<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-6147571060369463133</id><updated>2011-11-27T22:57:51.344-02:00</updated><category term='cavaleiro'/><category term='verão'/><category term='parece'/><category term='lourenço'/><category term='forças'/><category term='feira'/><category term='mal'/><category term='julieta'/><category term='lula'/><category term='guarda'/><category term='pé'/><category term='pobre'/><category term='mundo'/><category term='HAMLET'/><category term='velho'/><category term='amo'/><category term='ator'/><category term='tio'/><category term='bate'/><category term='A COMÉDIA DOS ERROS'/><category term='acordo'/><category term='Sonho de uma noite de verão'/><category term='vergonha'/><category term='estrelas'/><category term='ANTONIO E CLEOPATRA'/><category term='CORIOLANO'/><category term='grito'/><category term='jogo'/><category term='papel'/><category term='frança'/><category term='chuva'/><category term='duque'/><category term='politica de privacidade'/><category term='ato'/><category term='video'/><category term='floresta'/><category term='céu'/><category term='ponto'/><category term='braço'/><category term='batalha'/><category term='irmãs'/><category term='oficial'/><category term='fada'/><category term='espírito'/><category term='santo'/><category term='filhos'/><category term='poesia'/><category term='semente'/><category term='horas'/><category term='dor'/><category term='homem'/><category term='lisandro'/><category term='esperança'/><category term='soneto'/><category term='leão'/><category term='olhos'/><category term='rebelde'/><category term='feito'/><category term='peter'/><category term='honra'/><category term='fé'/><category term='causa'/><category term='sangue'/><category term='rei'/><category term='carta'/><category term='belo'/><category term='bruxas'/><category term='mão'/><category term='coração'/><category term='prontos'/><category term='tempo'/><category term='medo'/><category term='jardim'/><category term='flor'/><category term='ROMEU E JULIETA'/><category term='cedo'/><category term='alegre'/><category term='assassino'/><category term='ama'/><category term='pedro'/><category term='A TEMPESTADE'/><category term='lágrima'/><category term='vista'/><category term='peito'/><category term='morte'/><category term='paz'/><category term='cabeça'/><category term='lado'/><category term='prova'/><category term='ar'/><category term='natureza'/><category term='AS ALEGRES COMADRES DE WINDSOR'/><category term='notas'/><category term='william shakespeare'/><category term='reis'/><category term='pai'/><category term='jovem'/><category term='frei'/><category term='doutor'/><category term='frio'/><category term='força'/><category term='OTELO'/><category term='terceira'/><category term='festa'/><category term='plano'/><category term='MACBETH'/><category term='pequeno'/><category term='lua'/><category term='mulher'/><category term='REI LEAR'/><category term='menestrel'/><category term='deus'/><category term='filha'/><category term='RICARDO II'/><category term='morto'/><category term='graça'/><category term='A MEGERA DOMADA'/><category term='conosco'/><category term='vida'/><category term='novo'/><category term='corpo'/><category term='ação'/><category term='cara'/><category term='homens'/><category term='sorte'/><category term='nomes'/><category term='eu aprendi'/><category term='padre'/><category term='filho'/><category term='HENRIQUE VIII'/><category term='presente'/><category term='um dia você aprende'/><category term='contra'/><category term='sofrimento'/><category term='noite'/><category term='terra'/><category term='lei'/><category term='casa'/><category term='dormir'/><category term='cavalo'/><category term='baixo'/><category term='olho'/><category term='volta'/><category term='estado'/><category term='mãos'/><category term='adeus'/><category term='timidez'/><category term='mestre'/><category term='helena'/><category term='JULIO CESAR'/><category term='cidade'/><category term='palavra'/><category term='nome'/><category term='amor'/><category term='sargento'/><category term='CONTO DE INVERNO'/><category term='achar'/><category term='vivo'/><category term='castelo'/><category term='primavera'/><category term='lista'/><category term='bruxa'/><category term='sonho'/><category term='campo'/><category term='amigo'/><category term='título'/><category term='flauta'/><category term='dama'/><category term='luz'/><category term='senhora'/><category term='quarto'/><category term='peça'/><category term='lady'/><category term='alma'/><category term='trabalho'/><category term='futuro'/><category term='palavras'/><title type='text'>William Shakespeare</title><subtitle type='html'>Frases de William Shakespeare
Poesias de William Shakespeare
Textos Teatrais de William Shakespeare
Pensamentos de William Shakespeare
Mensagens William Shakespeare
Download de Videos.
"O Menestrel", "Sonho de Uma Noite de Verão", "Romeu e Julieta", "Hamlet".

"O que realmente importa são os sonhos, sonhos que os homens sonham, dormindo ou acordado."</subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://williamshakespearewilliam.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6147571060369463133/posts/default?max-results=100'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://williamshakespearewilliam.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><link rel='next' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6147571060369463133/posts/default?start-index=101&amp;max-results=100'/><author><name>Pamella</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>352</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>100</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6147571060369463133.post-8442567445744748604</id><published>2009-05-07T14:06:00.000-03:00</published><updated>2009-05-07T14:07:37.203-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Sonho de uma noite de verão'/><title type='text'>Sonho de uma noite de verão</title><content type='html'>Sonho de uma noite de verão&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SONHO DE UMA NOITE DE VERÃO&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(A Midsummer-Nigth's Dream)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;William Shakespeare&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PERSONAGENS&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TESEU, Duque de Atenas.&lt;br /&gt;EGEU, pai de Hérmia.&lt;br /&gt;LISANDRO, apaixonado de Hérmia.&lt;br /&gt;DEMÉTRIO, apaixonado de Hérmia.&lt;br /&gt;FILÓSTRATO, diretor de festas na corte de Teseu.&lt;br /&gt;QUINCE, carpinteiro.&lt;br /&gt;SNUG, marceneiro.&lt;br /&gt;BOTTOM, tecelão.&lt;br /&gt;FLAUTA, remenda-foles.&lt;br /&gt;SNOUT, caldeireiro.&lt;br /&gt;STARVELING, alfaiate.&lt;br /&gt;HIPÓLITA, rainha das amazonas, noiva de Teseu.&lt;br /&gt;HÉRMIA, filha de Egeu, apaixonada de Lisandro.&lt;br /&gt;HELENA, apaixonada de Demétrio.&lt;br /&gt;OBERON, rei dos elfos.&lt;br /&gt;TITÂNIA, rainha dos elfos.&lt;br /&gt;PUCK, ou o Bom Robim.&lt;br /&gt;FLOR-DE-ERVILHA, elfo.&lt;br /&gt;TEIA-DE-ARANHA, elfo.&lt;br /&gt;TRAÇA, elfo.&lt;br /&gt;SEMENTE-DE-MOSTARDA, elfo.&lt;br /&gt;Outros elfos do séqüito de Oberon e Titânia.&lt;br /&gt;Séqüito de Teseu e Hipólita.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;William Shakespeare&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6147571060369463133-8442567445744748604?l=williamshakespearewilliam.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6147571060369463133/posts/default/8442567445744748604'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6147571060369463133/posts/default/8442567445744748604'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://williamshakespearewilliam.blogspot.com/2009/05/sonho-de-uma-noite-de-verao.html' title='Sonho de uma noite de verão'/><author><name>O Ilusionista</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6147571060369463133.post-6086209829028857796</id><published>2009-05-07T14:05:00.002-03:00</published><updated>2009-05-07T14:06:52.076-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='olhos'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='helena'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='lisandro'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Sonho de uma noite de verão'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='amor'/><title type='text'>ATO I,Cena I</title><content type='html'>&lt;span style="font-style:italic;"&gt;William Shakespeare, Sonho de uma noite de verão,ATO I,Cena I&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Atenas. O palácio de Teseu. Entram Teseu, Hipólita, Filóstrato e pessoas do séqüito.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TESEU - Depressa, bela Hipólita, aproxima-se a hora de nossas núpcias. Quatro dias felizes nos trarão&lt;br /&gt;uma outra lua. Mas, para mim, como esta lua velha se extingue lentamente! Ela retarda meus anelos, tal&lt;br /&gt;como o faz madrasta ou viúva que retém os bens do herdeiro.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;HIPÓLITA - Mergulharão depressa quatro dias na negra noite; quatro noites, presto, farão escoar o&lt;br /&gt;tempo como em sonhos. E então a lua que, como arco argênteo. no céu ora se encurva, verá a noite&lt;br /&gt;solene do esposório.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TESEU - Vai, Filóstrato, concita os atenienses para a festa, desperta o alegre e buliçoso espírito da&lt;br /&gt;alegria, despacha para os ritos fúnebres a tristeza, que essa pálida hóspede não vai bem em nossas&lt;br /&gt;pompas.&lt;br /&gt;(Sai Filóstrato.)&lt;br /&gt;De espada em mão te fiz a corte, Hipólita; o coração te conquistei à custa de violência; mas quero&lt;br /&gt;desposar-te com música de tom mais auspicioso, com pompas, com triunfos, com festejos.&lt;br /&gt;(Entram Egeu, Hérmia, Lisandro e Demétrio.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;EGEU - Salve, Teseu, nosso famoso duque!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TESEU - Bom Egeu, obrigado. Que há de novo?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;EGEU - Cheio de dor, venho fazer-te queixa de minha própria filha, Hérmia querida. Vem para cá,&lt;br /&gt;Demétrio. Nobre lorde, tem este homem o meu consentimento para casar com ela. Agora avança.&lt;br /&gt;Lisandro. E este, meu príncipe gracioso, o peito de Hérmia traz enfeitiçado. Sim, Lisandro, tu mesmo,&lt;br /&gt;com tuas rimas! Prendas de amor com ela tu trocaste; sob a sua janela, à luz da lua, cantaste-lhe canções&lt;br /&gt;com voz fingida, versos de amor fingido, e cativaste as impressões de sua fantasia com cachos de cabelo,&lt;br /&gt;anéis, brinquedos, ramalhetes, docinhos, ninharias, mensageiros de efeito decisivo nas jovens ainda&lt;br /&gt;brandas. Com astúcia, à minha filha o coração furtaste, mudaste-lhe a filial obediência em dura teimosia.&lt;br /&gt;Por tudo isso, meu mui gracioso duque, se ela, agora. diante de Vossa Graça, com Demétrio não quiser se&lt;br /&gt;casar, eu me reporto à antiga lei de Atenas que confere aos pais direito de dispor dos filhos. É minha&lt;br /&gt;filha, posso dispor dela. Ou a entregarei para este cavalheiro, ou para a morte, o que, sem mais delongas,&lt;br /&gt;segundo nossa lei, deve ser feito.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TESEU - Hérmia, que respondeis? Sede prudente, bela menina. Como a um deus devíeis ver sempre&lt;br /&gt;vosso pai, um deus que vossa formosura plasmou, pois sois apenas a cera a que ele conferiu a forma,&lt;br /&gt;restando-lhe o poder de conservá-la, ou de esfazer a imagem. É Demétrio cavalheiro mui digno.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;HÉRMIA - E assim Lisandro.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TESEU - Sim, em si mesmo; mas uma vez que ele com vosso pai não conta, deveríeis o outro considerar&lt;br /&gt;como o mais digno.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;HÉRMIA - Ah, se meu pai o visse com meus olhos!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TESEU - Com o juízo dele é que razoável fora que vossos olhos vissem.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;HÉRMIA - Vossa Graça me perdoe, mas não sei que força oculta me dá tanta ousadia, nem compreendo&lt;br /&gt;como a minha modéstia me consente defender minha causa em tal presença. Suplico a Vossa Graça&lt;br /&gt;declarar-me o que de pior me tocará por sorte, se eu me negar a desposar Demétrio.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TESEU - Ou morrer morte crua, ou, para sempre, sair da sociedade. Por tudo isso, formosa Hérmia, falai&lt;br /&gt;com vossas próprias aspirações, pensai na mocidade, examinai a fundo vosso sangue e vede se é possível&lt;br /&gt;suportardes um hábito de freira, para o caso de recusardes a paterna escolha, ficar encarcerada para&lt;br /&gt;sempre num convento sombrio, como estéril irmã passar a vida, hinos dolentes cantar à lua infrutuosa e&lt;br /&gt;fria. Abençoados três vezes os que podem, dessa maneira, dominar o sangue e a peregrinação fazer&lt;br /&gt;virgínea. Mas muito mais feliz na terra é a rosa que destilar se deixa do que quantas no espinho virgem&lt;br /&gt;crescem, vivem, morrem em sua solitária beatitude.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;HÉRMIA - Assim crescer prefiro, meu bom lorde. viver e perecer, a ver os sacros privilégios de minha&lt;br /&gt;mocidade em poder de um senhor, cujo aborrido jugo minha alma do íntimo repele.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TESEU - Refleti mais um pouco. Na outra lua quando tiver de ser selado o liame sempiterno entre mim e&lt;br /&gt;a minha amada - nesse dia tereis de decidir-vos ou a morrer por desacato franco à vontade paterna, ou a&lt;br /&gt;ser esposa de Demétrio, ou a fazer no altar de Diana juramento de eterna austeridade num viver virginal e&lt;br /&gt;solitário.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;DEMÉTRIO - Hérmia, concorda; e tu, Lisandro, deixa da pretensão de opor teus fracos títulos ao meu&lt;br /&gt;direito certo e indiscutível.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LISANDRO - Do pai de Hérmia, Demétrio, o afeto tendes; casai com ele, então; seja ela minha.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;EGEU - Lisandro zombador, é bem verdade que o meu amor é dele, e pois vai dar-lhe tudo quanto&lt;br /&gt;possuo: Hérmia pertence-me; todo o direito que sobre ela tenho a Demétrio o transfiro.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LISANDRO - Eu sou, milorde. de família tão nobre quanto a dele; de patrimônio igual somos herdeiros;&lt;br /&gt;maior é o meu amor. Quanto aos favores da fortuna, mimoso sou como ele, se não mais. Finalmente, o&lt;br /&gt;que suplanta todas essas vanglórias: sou amado da irresistível Hérmia. Por que causa não me bater em&lt;br /&gt;prol do meu direito? Demétrio - ao rosto lanço-lhe isto - a filha de Nedar namorou e a alma ganhou-lhe, e&lt;br /&gt;ela, coitada, piamente o adora, adora até quase à loucura a este homem volúvel e culpado.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TESEU - Sim, já ouvira falar por alto nisso e pretendia conversar com Demétrio a esse respeito; mas por&lt;br /&gt;excesso de negócios próprios não me lembrou fazê-lo. Mas, Demétrio, vinde comigo; e vós, também,&lt;br /&gt;Egeu. Tenho de vos dizer duas palavras muito em particular. No que respeita vossa pessoa, irresistível&lt;br /&gt;Hérmia, fazei esforço para que os caprichos deixeis de acordo com o querer paterno; se não, será forçoso&lt;br /&gt;vos dobrardes às leis de Atenas que, de nenhum modo, podemos atenuar: ou morte crua, ou o juramento&lt;br /&gt;de viver solteira. Minha Hipólita, vamos. Que se passa contigo. meu amor? Vinde conosco, Demétrio e&lt;br /&gt;Egeu; necessidade tenho de ambos vós, não somente para a festa, como também para tratar convosco de&lt;br /&gt;algo que aos dois de perto diz respeito.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;EGEU - Alegres e obedientes vos seguimos.&lt;br /&gt;(Saem Teseu, Hipólita, Egeu, Demétrio e séqüito.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LISANDRO - Então, minha querida, por que as faces tão pálidas assim? Qual o motivo de murcharem&lt;br /&gt;tão rápido essas rosas?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;HÉRMIA - Talvez por falta da água que lhes viesse da tempestade dos meus próprios olhos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LISANDRO - Oh Deus! Por tudo quanto tenho lido ou das lendas e histórias escutado, em tempo algum&lt;br /&gt;teve um tranqüilo curso o verdadeiro amor. Ou era grande do sangue a diferença...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;HÉRMIA - Oh sofrimento! Nascer no alto e aceitar o cativeiro!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LISANDRO - ... ou mui disparatadas as idades...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;HÉRMIA - Oh dor! Unir-se a mocidade às cãs!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LISANDRO - ... ou tudo os pais, sozinhos, decidiam...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;HÉRMIA - Não há maior inferno: estranhos olhos para escolher o amor!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LISANDRO - ... ou, quando havia simpatia na escolha, a guerra, as doenças, e a morte, conjuradas, o&lt;br /&gt;assaltavam, qual simples som deixando-o, transitório, tão curto corno um sonho, movediço como uma&lt;br /&gt;sombra instável, tão ligeiro como raio de noite tempestuosa que, de súbito, rasga o céu e a terra, mas que&lt;br /&gt;antes de podermos dizer "Vede!" pelas fauces das trevas é tragado. Tudo o que brilha, assim, em ruína&lt;br /&gt;acaba.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;HÉRMIA - Se sempre contrariados foram todos os amantes sinceros, é que o próprio destino o determina&lt;br /&gt;desse modo. Que nos ensine, pois, a ser pacientes a nossa provação, já que é desdita fatal dos namorados,&lt;br /&gt;como os sonhos, pensamentos, suspiros, dores, lágrimas, do pobre amor são companheiros certos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LISANDRO - Isso consola. Porém, Hérmia, escuta-me: a sete léguas, só, de Atenas mora minha tia, uma&lt;br /&gt;viúva muito rica que, por filhos não ter, me considera seu herdeiro exclusivo. Em casa dela, minha&lt;br /&gt;Hérmia encantadora, poderemos casar-nos, por ficarmos, então, fora das rigorosas leis dos atenienses. Se&lt;br /&gt;me amas, foge da mansão paterna na noite de amanhã. No bosquezinho a uma légua distante da cidade&lt;br /&gt;deverás encontrar-me, justamente onde uma vez te vi em companhia de Helena a realizar os sacros ritos&lt;br /&gt;de uma manhã de maio.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;HÉRMIA - Meu bondoso Lisandro, eu juro pelo mais potente arco do deus Cupido, por sua seta melhor&lt;br /&gt;de penas de ouro, pelas meigas pombas de Vênus, pelo que une as almas e confere ao amor virentes&lt;br /&gt;palmas, pelas chamas em que se abrasou Dido após abandoná-la o Teucro infido, pelas juras que a todos&lt;br /&gt;os instantes violado têm os homens inconstantes, mais do que numerosas, infinitas, do que as que foram&lt;br /&gt;por mulheres ditas: amanhã, sem faltar, no grato abrigo de que falamos, estarei contigo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LISANDRO - Não faltes à palavra. Ai vem Helena.&lt;br /&gt;(Entra Helena.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;HÉRMIA - Formosa Helena, por que tanta pressa?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;HELENA - Eu, formosa? Desmente-te depressa. Ama Demétrio a tua formosura; nesses olhos encontra a&lt;br /&gt;luz mais pura; acha ele em tua voz mais melodia do que o pastor na doce cotovia, quando o trigo nos&lt;br /&gt;campos enverdece e o pilriteiro de botões se tece. Se, como as doenças, fosse contagiosa também a&lt;br /&gt;formosura, eu, jubilosa, me fizera infectar, ó Hérmia bela! de teus encantos, sem maior cautela; com tua&lt;br /&gt;voz ficara nos ouvidos; teu olhar, nestes olhos combalidos; tua fala de música esquisita consolidar viria a&lt;br /&gt;minha dita. Se o mundo fosse meu, ficando fora Demétrio, de todo ele, sem demora, me desfizera, caso&lt;br /&gt;conseguisse tua beleza obter, tua meiguice, porque sendo, como és, o meu contraste, seu coração bondoso conquistaste.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;HÉRMIA - Faço-lhe cara feia, ele me adora.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;HELENA - Tivesse eu risos feios desde agora!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;HÉRMIA - Digo-lhe doestos, e ele amor me vota.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;HELENA - Quem me dera na voz tão doce nota!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;HÉRMIA - Vai de par seu ardor com o meu desdém.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;HELENA - Com o seu desprezo o meu amor também.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;HÉRMIA - De tal loucura a culpa não é minha.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;HELENA - É de tua beleza. Fosse a minha!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;HÉRMIA - Coragem! Por mais tempo ele não há de fazer juras com tal tenacidade, que eu e Lisandro, há&lt;br /&gt;um momento, apenas, resolvemos fugir, sem mais, de Atenas. Para mim era Atenas o paraíso, quando&lt;br /&gt;não me encantara o seu sorriso. Como é terrível este fogo interno para, assim, transformar o céu no&lt;br /&gt;inferno!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LISANDRO - Não queremos, Helena, ocultar nada: amanhã, quando Febe a luz prateada nas águas&lt;br /&gt;refletir, cobrindo a relva de pérolas e encanto dando à selva, hora mais que propícia para a fuga de quem,&lt;br /&gt;como nós dois, o amor conjuga, eu e Hérmia combinamos da cidade deixar as portas, rumo à liberdade.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;HÉRMIA - Naquele bosque em que, sobre canteiros de primavera, instantes tão fagueiros passamos&lt;br /&gt;tantas vezes, atenuando com nossas confissões este ardor brando, eu e Lisandro, que minha alma adora,&lt;br /&gt;nos reuniremos ao raiar da aurora. Se em Atenas não temos pouso amigo, alhures acharemos grato&lt;br /&gt;abrigo. Reza por nós, minha querida Helena, e com Demétrio encontres vida amena. Cumpre, Lisandro,&lt;br /&gt;agora o prometido por mais que te angustie o dolorido coração: do alimento dos amantes privaremos a&lt;br /&gt;vista alguns instantes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LISANDRO - O voto hei de cumprir, minha Hérmia bela.&lt;br /&gt;(Sai Hérmia.)&lt;br /&gt;Formosa Helena, adeus. Como eu a ela, possa Demétrio ser-te dedicado, transformando em ventura o teu&lt;br /&gt;cuidado.&lt;br /&gt;(Sai.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;HELENA - Como é possível que a felicidade possa reinar em tal desigualdade! Em toda Atenas sou&lt;br /&gt;considerada tão formosa quanto Hérmia; mas a nada quer Demétrio atender. Ele, somente, ver não pode&lt;br /&gt;o que enxerga toda a gente. Erra ele ao se deixar pender do lindo semblante de Hérmia, tal como eu,&lt;br /&gt;caindo em igual erro, prendo o coração na sua compostura sem senão. As coisas baixas, sem valia&lt;br /&gt;alguma, de crassas deixa o Amor leves qual pluma. O Amor não vê com os olhos, mas com a mente; por&lt;br /&gt;isso é alado, e cego, e tão potente. Nunca deu provas de apurado gosto; cego e de asas: emblema de&lt;br /&gt;desgosto. Eterna criança: eis como é apelidado, por ser sempre na escolha malogrado. Como os meninos&lt;br /&gt;quebram juramentos, perjura o Amor a todos os momentos. Assim Demétrio, quando Hérmia não via, me&lt;br /&gt;granizava juras noite e dia; mas ao calor do seu formoso riso dissolveu-se de súbito o granizo. Da&lt;br /&gt;formosa Hérmia vou contar-lhe a fuga. É certeza: no bosque ele madruga, para segui-la. A mim essa&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;notícia vai ensejar de vê-lo a hora propícia. Se o vir na ida e na volta, de corrida, feliz me considero e&lt;br /&gt;enriquecida.&lt;br /&gt;(Sai.)&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;William Shakespeare&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6147571060369463133-6086209829028857796?l=williamshakespearewilliam.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6147571060369463133/posts/default/6086209829028857796'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6147571060369463133/posts/default/6086209829028857796'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://williamshakespearewilliam.blogspot.com/2009/05/ato-icena-i_07.html' title='ATO I,Cena I'/><author><name>O Ilusionista</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6147571060369463133.post-7546260597761949723</id><published>2009-05-07T14:05:00.001-03:00</published><updated>2009-05-07T14:05:51.383-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='presente'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='flauta'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='papel'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Sonho de uma noite de verão'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='peter'/><title type='text'>ATO I,Cena II</title><content type='html'>&lt;span style="font-style:italic;"&gt;William Shakespeare, Sonho de uma noite de verão,ATO I,Cena II&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O mesmo. Um quarto em casa de Quince. Entram Quince, Snug, Bottom, Flauta, Snout e Starveling.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;QUINCE - Está aqui toda a nossa companhia?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BOTTOM - Será melhor chamardes um por um, de acordo com a lista.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;QUINCE - Aqui está o papel com a indicação do nome de todos os que em Atenas foram considerados&lt;br /&gt;capazes de representar o nosso interlúdio, diante do duque e da duquesa, na tarde do dia do seu&lt;br /&gt;casamento.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BOTTOM - Primeiro, Peter Quince, conta-nos o enredo da peça; depois, lê o nome dos atores, para&lt;br /&gt;entrarmos logo no assunto.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;QUINCE - Ora bem, a nossa peça se intitula: A mais lamentável comédia, a mais cruel morte de Píramo&lt;br /&gt;e Tisbe.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BOTTOM - Uma bela peça, é o que vos digo, e divertida. E agora, meu bom Peter Quince, fazei a&lt;br /&gt;chamada dos atores, pela lista. Mestres, espalhai-vos!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;QUINCE - Respondei à medida que eu for chamando. Nick Bottom, tecelão!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BOTTOM - Presente. Dizei qual seja a minha parte e prossegui.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;QUINCE - Vós, Nick Bottom, estais inscrito para o papel de Píramo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BOTTOM - Quem é Píramo? Amante ou tirano?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;QUINCE - Amante, que se mata galantemente por questões de amor.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BOTTOM - Para sua execução será forçoso derramar algumas lágrimas. Se me toca esse papel, a&lt;br /&gt;assistência que tome conta dos olhos; provocarei tempestades, saberei de algum modo lamentar-me.&lt;br /&gt;Vamos aos outros. Contudo, ficaria melhor no papel de tirano; daria um Hércules de mão cheia, um&lt;br /&gt;rompe-e-rasga de partir um gato em dois.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O pico furioso no mar estrondoso já vem tormentoso romper a prisão. O carro nitente de Fibo&lt;br /&gt;esplendente vencer não consente o fado bufão.&lt;br /&gt;Grandioso! Nomeai agora os outros comediantes. Essa é a verdadeira disposição de Ercles, a disposição&lt;br /&gt;de um tirano. Um apaixonado é mais sentimental.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;QUINCE - Francisco Flauta, remenda-foles.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;FLAUTA - Presente, Peter Quince.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;QUINCE - Tereis de ficar com Tisbe.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;FLAUTA - Quem é Tisbe? Cavaleiro andante?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;QUINCE - É a mulher que Píramo deve amar.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;FLAUTA - Ora, por minha fé, não me deis papel de mulheres; a barba já me está a apontar.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;QUINCE - Pouco importa; representareis de máscara, ficando ao vosso arbítrio falar com voz tão fina&lt;br /&gt;quanto quiserdes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BOTTOM - Se eu puder ocultar o rosto, dai-me também o papel de Tisbe; falarei com uma vozinha&lt;br /&gt;monstruosa: Tisne! Tisne! Ah, Píramo, meu grande amor! A tua querida Tisbe, a tua esposa idolatrada!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;QUINCE - Não! Não! Representareis Píramo, e vós, Flauta, Tisbe.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BOTTOM - Está bem; prossegui.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;QUINCE - Robim Starveling, alfaiate.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;STARVELING - Presente, Peter Quince.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;QUINCE - Robim Starveling, tereis de fazer o papel da mãe de Tisbe. Tom Snout, caldeireiro.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SNOUT - Presente, Peter Quince.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;QUINCE - Vós, o pai de Píramo; eu, o pai de Tisbe; a Snug, marceneiro, tocará o papel do leão. Penso&lt;br /&gt;que desse modo fica bem arranjada a comédia.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SNUG - Já está escrita a parte do leão? Se a tiverdes aí, dai-ma logo, por obséquio, que eu sou um tanto&lt;br /&gt;lerdo para aprender as coisas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;QUINCE - Tereis de representá-la ex tempore, por consistir tudo apenas em rugir.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BOTTOM - Dai-me, também, o papel de leão. Hei de rugir de maneira que ficarão comovidos os&lt;br /&gt;corações; hei de rugir de modo tal, que o duque exclamará: Que ruja outra vez! Que ruja outra vez!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;QUINCE - Se o fizerdes por maneira muito terrível, incutireis pavor na duquesa e nas demais senhoras, a&lt;br /&gt;ponto de soltarem gritos, o que seria mais que suficiente para nos enforcarem a todos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TODOS - Para nos enforcarem. As nossas mães perderiam os filhos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BOTTOM - Concordo, amigos, que, se de susto fizerdes as senhoras perder o juízo, só lhes restará a&lt;br /&gt;discrição de nos enforcar. Mas no meu caso agravarei de tal modo a voz, até rugir tão docemente como&lt;br /&gt;uma pombinha mamante; rugirei como um rouxinol.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;QUINCE - Para vós só ficará bem o papel de Píramo, por ser Píramo indivíduo de fisionomia agradável,&lt;br /&gt;um tipo bem apessoado, próprio para ser visto em dias de verão, um cavalheiro encantador, em suma. Por&lt;br /&gt;isso, tereis de representar Píramo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BOTTOM - Está bem; representarei Píramo. Que barba ficará melhor nesse papel?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;QUINCE - Ora, a que quiserdes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BOTTOM - Hei de desincumbir-me dele ou seja com a barba cor de palha, ou com a cor de laranja&lt;br /&gt;bronzeada, ou com a de púrpura legítima, ou com a da cor da coroa da França, vosso amarelo perfeito.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;QUINCE - Algumas das vossas coroas francesas são desprovidas de pelos, motivo por que tereis de&lt;br /&gt;representar sem barba. Mas, senhores, aqui tendes os papéis. Suplico-vos, peço-vos e concito-vos a&lt;br /&gt;aprendê-los para amanhã à noite. Procurai-me no bosque do palácio, a uma milha da cidade, logo que a&lt;br /&gt;lua sair. Aí ensaiaremos; porque se nos reunirmos na cidade não faltaria quem nos farejasse, ficando&lt;br /&gt;conhecido todo o nosso plano. Nesse meio tempo farei uma relação dos artigos necessários para a nossa&lt;br /&gt;representação. Peço-vos que não falteis.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BOTTOM - Lá estaremos para ensaiarmos a peça por maneira obscena e corajosa. Esforçai-vos; sede&lt;br /&gt;perfeitos. Adeus.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;QUINCE - O encontro é junto do carvalho do duque.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BOTTOM - É quanto- basta. Ou vai ou racha!&lt;br /&gt;(Saem.)&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;William Shakespeare&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6147571060369463133-7546260597761949723?l=williamshakespearewilliam.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6147571060369463133/posts/default/7546260597761949723'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6147571060369463133/posts/default/7546260597761949723'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://williamshakespearewilliam.blogspot.com/2009/05/ato-icena-ii.html' title='ATO I,Cena II'/><author><name>O Ilusionista</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6147571060369463133.post-1713101983552890925</id><published>2009-05-07T14:03:00.000-03:00</published><updated>2009-05-07T14:04:36.998-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='helena'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='noite'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Sonho de uma noite de verão'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='fada'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='amor'/><title type='text'>ATO II,Cena I</title><content type='html'>&lt;span style="font-style:italic;"&gt;William Shakespeare,Sonho de uma noite de verão, ATO II,Cena I&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Um bosque perto de Atenas. Uma fada e Puck entram por lados diferentes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PUCK - Olá, espírito! Para onde vais?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;FADA - Nos densos cerrados, no bosque fagueiro, nos belos gramados por tudo me esgueiro mais&lt;br /&gt;apressada que a lua quando na mata flutua. Contente, sirvo à rainha das fadas, senhora minha e sobre o&lt;br /&gt;relvado faço de seus círculos o traço. As altivas primaveras ela as adora deveras; em seu doirado vestido&lt;br /&gt;de traçado mui garrido, há rubis, muito perfume, de que as fadas têm ciúme. Ora sacudo as pétalas das&lt;br /&gt;rosas à procura das pérolas donosas porque às orelhas ponha redolentes das primaveras lúcidos&lt;br /&gt;pingentes. Adeus, espírito travesso; é hora; já vem a fada e os elfos; vou-me embora.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PUCK - Para este ponto o rei já se encaminha. Cuidado! Não se encontre com a rainha, pois Oberon se&lt;br /&gt;mostra estomagado deveras por lhe haver ela roubado o gracioso menino da Índia oriundo. Na opinião&lt;br /&gt;dela é o pajem sem segundo. O ciumento Oberon desejaria em seu séqüito vê-lo noite e dia, para, juntos,&lt;br /&gt;passearem na floresta. Ela, porém, de nada se molesta; retém o lindo pajem, venturosa, e grinaldas lhe&lt;br /&gt;tece cor-de-rosa. Nos olhos dele encontra a luz mais pura. Assim, quando nas fontes, porventura, os dois&lt;br /&gt;se vêem, num vergel umbroso, à luz do luar, num bosque nemoroso, a tal ponto discutem, que, de medo,&lt;br /&gt;nas bolotas os elfos ficam quedos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;FADA - Se esquecida de todo não pareço, tu és aquele espírito travesso de nome Bom Robim. És tu que&lt;br /&gt;enleias de noite as raparigas das aldeias, tiras do leite a nata e, de mansinho, desajustas as peças do&lt;br /&gt;moinho; fazes que a batedora de manteiga se esbofe sem proveito e que a taleiga de cerveja, por vezes,&lt;br /&gt;não fermente; que ris às gargalhadas, de inclemente, do viajante noturno exausto e lasso, pós o teres&lt;br /&gt;transviado um bom pedaço. Mas quem de meigo Puck e de trasguinho te chama, a esse auxilias com&lt;br /&gt;carinho, fazes que refloresça quanto é dele, lhe dás suma ventura. Dize: és ele?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PUCK - Fada, acertaste. Eu sou, realmente, o ledo vagabundo noturno que brinquedo faço de tudo,&lt;br /&gt;porque a todo instante alegre de Oberon deixe o semblante. Como ele ri gostoso, ao ver o efeito, sobre&lt;br /&gt;um cavalo gordo, do meu jeito de relinchar qual égua calorosa. Às vezes ponho tudo em polvorosa,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;quando me escondo, qual maçã cozida, no jarro de uma velha delambida: tropeço-lhe nos beiços, sem&lt;br /&gt;que o veja, e no regaço entorno-lhe a cerveja. A sábia tia, às vezes, numa história de enredo triste e&lt;br /&gt;perenal memória, pensa me ter, qual um banquinho, à mão; então me afasto e, bum! vai ela ao chão, e&lt;br /&gt;enxertando na história um disparate reclama em altas vozes o alfaiate, sem parar de tossir. Em&lt;br /&gt;gargalhadas as comadres rebentam, de malvadas, saltam de gozo e juram, da janela, não terem visto uma&lt;br /&gt;hora como aquela. Retira-te; Oberon vem com o seu bando.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;FADA - E a senhora também. Fosse ele andando!&lt;br /&gt;(Entra, por um lado, Oberon com o seu séqüito: por outro, Titânia com o dela.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;OBERON - Orgulhosa Titânia, é mau indício assim nos encontrarmos ao luar.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TITÂNIA - O ciumento Oberon! Fadas, partamos; abjurei do seu leito e companhia.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;OBERON - Detém-te, presunçosa; acata as ordens de teu senhor.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TITÃNIA - Então, senhora eu sou. No entanto eu sei que do país das fadas vieste furtivamente, após a&lt;br /&gt;forma tomares de Corino, e o dia inteiro na avena rude versos amorosos a Fílida cantavas. Por que causa&lt;br /&gt;vieste aqui ter, deixando a Índia longínqua? Certamente tão-só pela imperiosa Amazonas de botas&lt;br /&gt;elegantes, vossa guerreira amada, que está a ponto de casar com Teseu.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;OBERON - Não te envergonhas, Titânia, de atirar-me esses remoques pelo interesse que eu dedico a&lt;br /&gt;Hipólita, se eu não ignoro que amas a Teseu? Com tua ajuda, numa noite fosca, não pode ele fugir de&lt;br /&gt;Perigônia, que ele próprio raptara? Quem não sabe que o fizeste violar os juramentos feitos a Egle&lt;br /&gt;formosa, a Ariadne, a Antíopa?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TITÂNIA - Tudo isso é o ciúme que a inventar vos leva. Desde aquele verão, nunca podemos nos reunir&lt;br /&gt;na floresta, pelos prados, nas colinas, nos bosques, junto às fontes em que os juncos vicejam, pelas praias&lt;br /&gt;sonorosas do mar, para dançarmos em coro ao som dos ventos sibilantes, sem que em nossa alegria não&lt;br /&gt;nos víssemos perturbadas por tuas invectivas. Por isso os ventos, como em represália de em vão nos&lt;br /&gt;assobiarem, do mar vasto aspiraram vapores contagiantes, e estes, pelo país se derramando, tanto&lt;br /&gt;deixaram túmidos os rios, que as margens inundaram, de orgulhosos. Em vão os bois no jugo se&lt;br /&gt;cansaram; perdeu o suor o lavrador; o verde trigo podre ficou antes de a barba juvenil lhe nascer; os&lt;br /&gt;currais se acham vazios nas campinas alagadas; cevam-se os corvos no pestoso gado: as quadras de&lt;br /&gt;pelota estão desertas e cobertas de lama; quase esfeitos na verde relva os belos labirintos, porque ora já&lt;br /&gt;ninguém neles transita. Falta aos homens mortais o frio inverno; com hinos e canções, as noites claras já&lt;br /&gt;não são abençoadas como outrora. E assim, a lua, que o mar vasto impera, pálida de rancor, todo o ar&lt;br /&gt;deixa úmido, abundando os catarros. Em tamanha desordem vemos as sazões trocadas: do seio brando da&lt;br /&gt;virente rosa sacode a geada a cândida cabeça, enquanto sobre o queixo e nos cabelos brancos do velho&lt;br /&gt;inverno, por escárnio, brotam grinaldas de botões odoros do agradável estio. A primavera, o estio, o&lt;br /&gt;outono procriador, o inverno furioso as vestes habituais trocaram, de forma tal que o mundo, de&lt;br /&gt;assombrado, para identificá-los não tem meios. Pois bem; toda essa prole de infortúnios de nossas&lt;br /&gt;dissenções, tão-só, provêm; geradores e pais somos de todos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;OBERON - Dai o remédio, então; tendes os meios. Por que há de contrariar, sempre, Titânia seu&lt;br /&gt;Oberon? Não peço muito, apenas uma criança perdida, para dela fazer meu pajenzinho.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TITÂNIA - Tal cuidado tirai do coração. Nem todo o reino das fadas me comprara este menino. Ao meu&lt;br /&gt;culto sua mãe era votada, Muitas e muitas vezes, na atmosfera perfumada das Índias, me aprazia ouvi-la&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;discretear, tê-la ao meu lado nas amarelas praias de Netuno a admirar os cargueiros balouçantes sobre as&lt;br /&gt;ondas inquietas. Como ríamos, ao ver as velas enfunar-se, grávidas ao parecer, sob os lascivos beijos dos&lt;br /&gt;ventos buliçosos! Imitando-as, a andar com irresistível gaiatice - grávida, então, do meu donoso pajem -&lt;br /&gt;por terra a velejar se punha, em busca de ninharias mil para ofertar-me, voltando após, como de viagem&lt;br /&gt;longa, de sua gentil carga mui vaidosa. Mas, porque era mortal, morreu no parto deste menino que, por&lt;br /&gt;amor dela, recolhi para criar. Por isso, agora, pela mesma razão dele não largo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;OBERON - Neste bosque morar é vosso intento?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TITÂNIA - Até o dia, talvez, do casamento de Hipólita e Teseu. Se com tratável disposição quiserdes&lt;br /&gt;tomar parte de nossa alegre ronda e ver os ludos à clara luz da lua, sois bem-vindo. Se não poupai-me,&lt;br /&gt;que eu terei cuidado de evitar vossos sítios preferidos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;OBERON - Dá-me o menino e eu seguirei contigo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TITÂNIA - Nem por todo o teu reino. Vamos, duendes! A ser da paz amigo nunca aprendes.&lt;br /&gt;(Sai Titânia com seu séqüito.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;OBERON - Bem; segue o teu caminho; deste bosque não sairás sem que por esta injúria te venha a&lt;br /&gt;atormentar. Vem para perto, meu gentil Puck. Certo ainda te lembras de quando eu me sentei num&lt;br /&gt;promontório, a ouvir uma sereia que se achava no dorso de um golfinho e que tão doces melodias&lt;br /&gt;cantava, que o mar bravo deixava apaziguado com seu canto, tendo várias estrelas loucamente suas&lt;br /&gt;órbitas deixado só com o fito de escutar a canção. Ainda te lembras?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PUCK - Perfeitamente.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;OBERON - Nesse mesmo instante pude ver, o que a ti fora impossível, como Cupido, inteiramente&lt;br /&gt;armado, se atirava entre a terra e a lua fria. A mira havia posto numa bela vestal que o trono tinha no&lt;br /&gt;ocidente; com energia e decisão dispara do arco a flecha amorosa, parecendo que cem mil corações ferir&lt;br /&gt;quisesse. No entanto eu pude ver a ardente flecha do menino esfriar-se sob a influência da aquosa lua e&lt;br /&gt;de seus castos raios, continuando a imperial sacerdotisa seu virginal passeio, inteiramente livre de&lt;br /&gt;pensamentos amorosos. Vi bem o ponto em que caiu a flecha do travesso Cupido: uma florzinha do&lt;br /&gt;ocidente, antes branca como leite, agora purpurina, da ferida que do amor lhe proveio. "Amor ardente" é&lt;br /&gt;o nome que lhe dão as raparigas. Vai buscar-me essa flor; já de uma feita te mostrei essa planta. Se&lt;br /&gt;deitarmos um pouco de seu suco sobre as pálpebras de homem ou de mulher entregue ao sono, ficará&lt;br /&gt;loucamente apaixonado por quem primeiro vir, quando desperto. Vai buscar-me essa planta; mas retorna&lt;br /&gt;antes de duas léguas no mar vasto nadar o leviatã.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PUCK - Porei um cinto na terra em quatro vezes dez minutos.&lt;br /&gt;(Sai.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;OBERON - De posse desse suco, hei de achar meio de surpreender Titânia adormecida, para nos olhos&lt;br /&gt;lhe deitar o liquido Ao despertar, o que enxergar primeiro, seja leão, urso, lobo, touro, mono buliçoso ou&lt;br /&gt;irrequieto orangotango, perseguirá com alma enamorada. E antes de eu lhe tirar da vista o encanto, o que&lt;br /&gt;farei com o suco de uma outra erva, obrigá-la-ei a me entregar o pajem. Mas quem vem vindo aí? Sendo&lt;br /&gt;invisível, poderei escutar-lhes a conversa.&lt;br /&gt;(Entra Demétrio, seguido de Helena.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;DEMÉTRIO - Não te dedico amor; não me persigas, Onde Lisandro se acha e Hérmia formosa? Quero matá-lo e ser por ela morto. Disseste que ambos nesta selva estavam; como selvagem, no entretanto, eu&lt;br /&gt;corro desesperado seus recantos todos sem poder encontrar Hérmia adorada. Vai-te! Fora daqui! Não me&lt;br /&gt;persigas!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;HELENA - imã de coração endurecido, sou por vós atraída, mas de ferro não tenho o coração; como o&lt;br /&gt;aço é puro. Cessai de me aliciar e, incontinenti, deixarei de seguir-vos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;DEMÉTRIO - Alicio-vos? Acaso já vos disse galanteios? Ou com franqueza não vos falo sempre que&lt;br /&gt;não vos amo nem vos posso amar?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;HELENA - Por isso mesmo é que vos amo tanto. Vosso cãozinho sou. Demétrio altivo, quanto mais me&lt;br /&gt;baterdes, mais afável hei de me revelar. Como cãozinho me tratai; repeli-me, dai-me golpes, não vos&lt;br /&gt;lembreis de mim, deixai-me à toa; mas por mais que de tudo eu seja indigna, permiti que vos siga. Mais&lt;br /&gt;modesto lugar em vosso amor não me é possível. Mas para mim será título honroso como vosso cãozinho&lt;br /&gt;ser tratada.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;DEMÉTRIO - Não me forceis a repugnância da alma; sinto-me mal só de vos ver o rosto.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;HELENA - E eu doente fico, quando não vos vejo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;DEMÉTRIO - Comprometeis demais vosso recato saindo da cidade, dessa forma, para vos entregardes&lt;br /&gt;indefesa a um homem que faz timbre em desprezar-vos, e assim confiando às tentações da noite e aos&lt;br /&gt;maus conselhos de um lugar deserto o tesouro de vossa virgindade.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;HELENA - Vossa virtude é a minha segurança. Quando o rosto vos vejo, deixa a noite de ser noite; por&lt;br /&gt;isso, não presumo que seja noite agora. Nem me faltam mundos de companhia nestes bosques, por serdes&lt;br /&gt;para mim o mundo todo. Como, pois, se dirá que eu estou sozinha, se o mundo todo agora me&lt;br /&gt;contempla?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;DEMÉTRIO - Vou deixar-te, esconder-me pelas brenhas e às feras impiedosas entregar-te.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;HELENA - Qualquer fera selvagem tem mais brando coração do que vós. Fugi, embora, que a história&lt;br /&gt;mudareis: Apoio corre e Dafne lhe dá caça; a meiga pomba persegue o abutre; a tímida gazela corre&lt;br /&gt;apressada empós do imano tigre, esforço inútil, quando o valor foge e no seu rasto segue a covardia.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;DEMÉTRIO - Não quero discutir contigo; deixa-me. Mas se me acompanhares, fica certa de que no&lt;br /&gt;bosque te farei violência.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;HELENA - Ofendes-me no templo, na cidade, no campo, em toda parte. Ora, Demétrio! Tua atitude o&lt;br /&gt;sexo nos humilha. Lutas de amor não são para mulheres; no entanto a corte me fazer não queres.&lt;br /&gt;(Sai Demétrio.)&lt;br /&gt;Vou te seguir e um céu fazer do inferno; morta por ti, ganho terei eterno.&lt;br /&gt;(Sai.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;OBERON - Adeus, ninfa! Este bosque ele não deixa sem que de lhe fugires tenha queixa.&lt;br /&gt;(Puck torna a entrar.)&lt;br /&gt;Trouxeste a flor? Sê, pois, bem-vindo, espírito vagueante.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PUCK - Ei-la aqui.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;OBERON - Agradecido. Sei o lugar onde há belo canteiro que o ar embalsama de agradável cheiro do&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;tomilho selvagem, da sincera violeta e da graciosa primavera, onde há latada de fragrantes rosas e&lt;br /&gt;madressilvas nímio dulçorosas. Titânia ai parte da noite dorme sob gracioso dossel petaliforme, por&lt;br /&gt;danças e canções acalentada. A serpe ai deixa a pele variegada, grande bastante para de vestido a uma&lt;br /&gt;fada servir, fino e comprido. Pôr-lhe-ei nos olhos este suco brando, de odiosas fantasias lhe deixando&lt;br /&gt;cheia a imaginação. Toma uma parte dele também, e do poder comparte que com ele te confio. Na&lt;br /&gt;floresta te cumpre achar uma ateniense mesta que, desprezada, de paixão se fina por altivo rapaz de alma&lt;br /&gt;ferina. Quando a dormir o achares, de mansinho nas pálpebras lhe deita um bocadinho do suco. Mas&lt;br /&gt;cuidado! É indispensável que, ao despertar, tenha ele à vista a amável dama que ora despreza. Muito fácil&lt;br /&gt;te será conhecê-lo, que ele o grácil traje dos atenienses apresenta. Sendo tu cuidadoso, ele violenta&lt;br /&gt;paixão há de sentir, mais acendrada do que revela a jovem namorada. Volta antes que primeiro cante o&lt;br /&gt;galo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PUCK - Ficai tranqüilo; saberei achá-lo.&lt;br /&gt;(Saem.)&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;William Shakespeare&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6147571060369463133-1713101983552890925?l=williamshakespearewilliam.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6147571060369463133/posts/default/1713101983552890925'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6147571060369463133/posts/default/1713101983552890925'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://williamshakespearewilliam.blogspot.com/2009/05/ato-iicena-i_07.html' title='ATO II,Cena I'/><author><name>O Ilusionista</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6147571060369463133.post-8930198118789150170</id><published>2009-05-07T14:02:00.000-03:00</published><updated>2009-05-07T14:03:47.640-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='lula'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='helena'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='lisandro'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Sonho de uma noite de verão'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='amor'/><title type='text'>ATO II,Cena II</title><content type='html'>&lt;span style="font-style:italic;"&gt;William Shakespeare,Sonho de uma noite de verão,ATO II,Cena II&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Outra parte do bosque. Entra Titânia, com seu séqüito.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TITÂNIA - Vamos à ronda! Urna canção de fadas! E, após um terço de minuto, fora! Umas, para matar&lt;br /&gt;nos botões róseos as lagartas nocivas; outras, para fazer guerra aos morcegos e tirar-lhes as asas, porque&lt;br /&gt;couro não nos falte para os casacos dos pequenos elfos; espantareis vós outras as corujas que piam toda a&lt;br /&gt;noite e o nosso bando caprichoso contemplam espantadas. Cantai até que eu durma e retirai-vos a&lt;br /&gt;trabalhar, deixando-me em repouso.&lt;br /&gt;(As fadas cantam.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Serpes manchadas, feios ouriços sapos nojentos, fugi asinha; que nossas vozes vos dêem sumiço&lt;br /&gt;enquanto dorme nossa rainha. Canta conosco, em porfia, rouxinol, a melodia: lula-lula-lulabia,&lt;br /&gt;lula-lula-lulabia. Que nossa orquestra de nossa mestra afaste qualquer magia. Boa noite com lulabia.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;II&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aranhas feias não fiqueis perto, correi com vossas patas peludas; fugi, besouros, para o deserto,&lt;br /&gt;deixai-nos quietas nas matas mudas. Canta conosco, em porfia, rouxinol, a melodia: lula.lula-lulabia,&lt;br /&gt;lula-iula-lulabia. Que nossa orquestra de nossa mestra afaste qualquer magia. Boa noite com lulabia.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;FADAS - Saiamos com bem cautela; fique uma de sentinela.&lt;br /&gt;(Saem as fadas; Titânia dorme.)&lt;br /&gt;(Entra Oberon e espreme a planta nas pálpebras de Titânia.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;OBERON - O primeiro que enxergares quando daqui despertares, de gesto e formas alvares, amarás de&lt;br /&gt;coração, seja urso, gato ou leão. Farás dele o teu querido; terás o peito rendido como às setas de Cupido.&lt;br /&gt;(Sai.)&lt;br /&gt;(Entram Lisandro e Hérmia.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LISANDRO - De tanto andar, querida, estás cansada. Para ser franco, erramos o caminho. Hérmia,&lt;br /&gt;repousarás, se isso te agrada; o escuro poderá te ser daninho.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;HÉRMIA - Um leito, então, ajeita em qualquer ponto, que neste banco o meu já se acha pronto.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LISANDRO - De um punhado de relva, travesseiro poderemos fazer. O verdadeiro amor nunca divide:&lt;br /&gt;uma lealdade, dois corações num leito, sem maldade.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;HÉRMIA - Não, Lisandro; nem mesmo num deserto convirá que de mim tu durmas perto.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LISANDRO - O querida, ofender-te não queria com o que propus. É fruto da alegria quanto avancei. Só&lt;br /&gt;disse que no peito me bate um coração, a ti sujeito; e que eles, juntos, formam neste instante um coração&lt;br /&gt;apenas, muito amante. Se nossas almas o amor forte as liga, a vivermos unidos nos obriga. Em teu leito,&lt;br /&gt;portanto, me consente, porque contigo sempre estou presente.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;HÉRMIA - Lisandro se mostrou muito eloqüente. Padecerá demais minha altivez, se eu disser que ele&lt;br /&gt;fala com dobrez. No entanto, amigo, prova o teu carinho. Não falo em tom zangado ou de escarninho.&lt;br /&gt;Por cortesia e amor de mim te afasta. Fala eloqüente, apenas, não nos basta; mas neste instante, de o&lt;br /&gt;dizer não coro, exige o imperativo do decoro que entre um rapaz virtuoso e sua amada barreira se&lt;br /&gt;interponha adiamantada. Por isso, adeus; que dure quanto a vida a lealdade de tua alma estremecida.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LISANDRO - Amém; eis como encerro essa oração. Sem teu amor, me pare o coração.&lt;br /&gt;(Afasta-se.)&lt;br /&gt;Eis meu leito; que o sono te acalente.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;HÉRMIA - E te conceda um sonho sorridente.&lt;br /&gt;(Dormem.)&lt;br /&gt;(Entra Puck.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PUCK - Todo o bosque hei percorrido, sem que ateniense garrido pudesse achar, porque o amor&lt;br /&gt;transmudasse com esta flor. Noite e silêncio. Que vejo? Traje ateniense a varejo? Eis o homem de que&lt;br /&gt;meu mestre falou, de peito silvestre, que de todo não se agrada da ateniense apaixonada. Coitadinha! Está&lt;br /&gt;tão longe deste bruto e frio monge!&lt;br /&gt;(Espreme a flor nas pálpebras de Lisandro.)&lt;br /&gt;Ora nos olhos, maluco, desta flor te deito o suco porque, com sua magia, não te consinta, de dia nem de&lt;br /&gt;noite, o meigo sono desses olhos ficar dono. Acorda logo; já vou, porque Oberon me chamou.&lt;br /&gt;(Sai.)&lt;br /&gt;(Entram Demétrio e Helena, a correr.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;HELENA - para! Ainda mesmo que me dês a morte.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;DEMÉTRIO - Fora! Não me persigas desta sorte.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;HELENA - Deixas-me neste escuro e vais sozinho?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;DEMÉTRIO - Para trás! Não me cortes o caminho.&lt;br /&gt;(Sai Demétrio)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;HELENA - Esta caça amorosa me fez lassa; aumento com os pedidos a desgraça. Hérmia é feliz, esteja&lt;br /&gt;onde estiver; olhos assim não os possui mulher. Como pode ter olhos tão brilhantes? Não de chorar; que&lt;br /&gt;a todos os instantes, chorando como choro, eu deveria ter nos olhos mais luz que o claro dia. Sim, é&lt;br /&gt;certo: sou feia como um urso. Para feiúra tal não há recurso. As próprias feras que me vêem, de medo&lt;br /&gt;afundam mais e mais pelo arvoredo. Que muito, pois, que, em frente de tal monstro, fuja Demétrio,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;quando amor demonstro? Qual infernal e enganador espelho me disse que ao de Hérmia era semelho meu&lt;br /&gt;deformado rosto? Mas, que vejo? Lisandro aqui? Não pode ser gracejo. Está dormindo ou morto? Nem&lt;br /&gt;ferida percebo, nem qualquer arma homicida. Lisandro, despertai! Estais doente?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LISANDRO (despertando): Ó transparente Helena! Incontinenti me atirarei por ti no próprio fogo. A&lt;br /&gt;natureza mostra, neste afôgo, sua arte sublimada, permitindo que através desse peito casto e lindo teu&lt;br /&gt;coração eu veja. Dize-me: onde Demétrio, aquele vil, ora se esconde? Oh, que nome vilíssimo! De nada&lt;br /&gt;vale, senão para cortá-lo a espada.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;HELENA - Não, bom Lisandro; não digais tal coisa. Somente porque a Hérmia amar ele ousa? Ela vos&lt;br /&gt;tem amor; ficai contente.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LISANDRO - Com o amor de Hérmia? Não, não sou demente. Como lastimo as horas que ao seu lado&lt;br /&gt;passei, cheias de tédio, a meu mau grado! Amo a Helena; a tal Hérmia me era estorvo. Quem não troca&lt;br /&gt;uma rola por um corvo? O homem pela razão é conduzido; e esta me deixa ao teu valor rendido.&lt;br /&gt;Amadurece tudo em tempo certo. Eu era muito moço; ora liberto me acho da inexperiência e da ilusão.&lt;br /&gt;Homem feito, dirige-me a razão, que em teus olhos um livro me oferece onde leio do amor a ardente&lt;br /&gt;prece.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;HELENA - Por que nasci para tamanha afronta? Que vos fiz? Essa fala me amedronta. Não basta, jovem,&lt;br /&gt;nunca eu ter podido prender Demétrio ao meu coração fido, para que com tão grande inconveniência&lt;br /&gt;venhais zombar de minha insuficiência? Depõe contra vossa honra, sobremodo, a corte me fazerdes desse&lt;br /&gt;modo. Passai bem, confessar ser-me-á forçoso que nunca vos julguei tão desgracioso. Porque um moço&lt;br /&gt;despreza uma donzela, não se conclui que um outro abuse dela.&lt;br /&gt;(Sai.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LISANDRO - A Hérmia não percebeu. Dorme até o dia, que em mim não tem poder tua magia. Pois,&lt;br /&gt;como a mais violenta indigestão nos vem dos doces que mais gratos são, e as heresias com maior fereza&lt;br /&gt;odeia quem já delas se viu presa: tu, minha indigestão, minha heresia, serás por mim odiada noite e dia.&lt;br /&gt;No amor vou revelar-me verdadeiro, sendo de Helena bela o cavaleiro&lt;br /&gt;(Sai.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;HÉRMIA (despertando) - Lisandro, acode! Tira-me a serpente que no seio me causa dor pungente. Só&lt;br /&gt;em ti, meu Lisandro, acho guarida; vê como o medo me deixou transida. Quis parecer-me que uma serpe&lt;br /&gt;o peito me devorava, e tu tão satisfeito! Lisandro! Fala! Já te foste embora? Não me respondes? Fala sem&lt;br /&gt;demora. Tremo de susto. Onde te ocultas? Onde? Por todos os amores me responde. Sinto que não te&lt;br /&gt;encontras ao meu lado; pois vou te achar e dar remate ao fado.&lt;br /&gt;(Sai.)&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;William Shakespeare&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6147571060369463133-8930198118789150170?l=williamshakespearewilliam.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6147571060369463133/posts/default/8930198118789150170'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6147571060369463133/posts/default/8930198118789150170'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://williamshakespearewilliam.blogspot.com/2009/05/ato-iicena-ii_07.html' title='ATO II,Cena II'/><author><name>O Ilusionista</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6147571060369463133.post-4044703661802232542</id><published>2009-05-07T14:00:00.001-03:00</published><updated>2009-05-07T14:09:28.261-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='mestre'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='flor'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Sonho de uma noite de verão'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='semente'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='leão'/><title type='text'>ATO III,Cena I</title><content type='html'>&lt;span style="font-style:italic;"&gt;William Shakespeare,Sonho de uma noite de verão,ATO III,Cena I&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Um bosque. Titânia está deitada, a dormir. Entram Quince, Snug, Bottom, Flauta, Snout e Starveling.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BOTTOM - Estamos todos reunidos?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;QUINCE - Sem faltar um. Aqui temos um lugar maravilhosamente conveniente para ensaiarmos. Este&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;pedaço de chão verde servirá de palco; esta sebe de madressilvas, de camarim. Vamos representar como&lt;br /&gt;se estivéssemos diante do duque.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BOTTOM - Peter Quince...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;QUINCE - Que estás a dizer, valente Bottom?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BOTTOM - Nesta comédia de Píramo e Tísbe há coisas que jamais poderão agradar. Primeiro: Píramo&lt;br /&gt;terá de sacar da espada para se matar, espetáculo insuportável para as senhoras. Que respondeis a isso?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SNOUT - Por Nossa Senhora! É perigoso!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;STARVELING - A meu ver, será conveniente suprimirmos a mortandade.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BOTTOM - De forma alguma. Tenho uma idéia que reporá as coisas em seus eixos. Escreve-me um&lt;br /&gt;prólogo, de forma que o prólogo pareça dizer que não ocasionamos nenhum mal com as espadas e que&lt;br /&gt;Píramo não morre realmente. E para maior tranqüilidade, dizei-lhes que eu, Píramo, não sou Píramo, mas&lt;br /&gt;Bottom, o tecelão. Isso os deixará sem medo de todo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;QUINCE - Muito bem; havemos de ter esse prólogo, que deverá ser escrito em versos de seis sílabas e de&lt;br /&gt;oito.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BOTTOM - Não! Acrescenta mais duas sílabas e escreve-o em versos de oito e oito. SNOUT - O leão&lt;br /&gt;não causará medo às senhoras?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;STARVELING - Eu também já pensei nisso.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BOTTOM - Mestres, será conveniente refletir sobre o caso. Trazer um leão - Deus nos acuda! - para o&lt;br /&gt;meio de senhoras, é uma coisa pavorosa, pois não há fera volátil mais terrível do que um leão com vida.&lt;br /&gt;É isso que precisamos considerar.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SNOUT - Nesse caso será conveniente que outro prólogo declare ao público que não se trata de um leão&lt;br /&gt;de verdade.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BOTTOM - Nada disso; bastará dizerdes o nome de quem o representar e arranjar modo para que se lhe&lt;br /&gt;veja o rosto através do pescoço do leão, por onde ele próprio falará, mais ou menos com este defeito:&lt;br /&gt;"Senhoras", ou "lindas senhoras", "desejara", ou "suplicara" ou "vos concito a não terdes medo e a não&lt;br /&gt;tremer. Minha vida pela vossa. Se pensais que eu venho aqui como um leão, não daria nada pela minha&lt;br /&gt;vida. Não, longe de mim tal coisa; sou um homem como os demais". Nessa altura ele declinará seu&lt;br /&gt;verdadeiro nome, dizendo francamente que é Snug, o marceneiro.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;QUINCE - Muito bem; faremos desse modo. Mas ainda temos duas outras coisas difíceis, a saber: trazer&lt;br /&gt;o luar para dentro do quarto, porque, como o sabeis, Píramo e Tisbe se encontram à luz da lua.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SNUG - Haverá lua na noite de nossa representação?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BOTTOM - Um calendário! Um calendário! Vede no almanaque! Procurai o luar! Procurai o luar!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;QUINCE - Há lua, realmente, nessa noite.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BOTTOM - Nesse caso, bastará deixardes aberto um dos lados do janelão do quarto em que&lt;br /&gt;representarmos, para que o luar penetre por ele.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;QUINCE - Assim ficará bem; mas será melhor se alguém entrar em cena com uma lanterna e um feixe de&lt;br /&gt;espinhos, declarando que vem para desfigurar ou para representar a pessoa do luar. Mas há outro ponto:&lt;br /&gt;precisamos de um muro no salão, porque a história diz que Píramo e Tisbe conversavam através de uma&lt;br /&gt;frincha do muro.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SNUG - Não será possível trazer um muro. Que dizeis, Bottom?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BOTTOM - Alguém terá de fazer o papel de muro, com um pouco de greda, gesso ou argamassa na&lt;br /&gt;roupa, a fim de significar o muro, devendo colocar os dedos deste modo, para que Píramo e Tisbe falem&lt;br /&gt;através da fresta.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;QUINCE - Desse jeito ficará bem. Agora, quem tiver mãe que se sente para ensaiar o seu papel. Píramo,&lt;br /&gt;dai início; depois de recitardes a vossa parte, acolhei-vos à sebe; o mesmo farão os outros, de acordo com&lt;br /&gt;as respectivas deixas.&lt;br /&gt;(Entra Puck, no fundo.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PUCK - Quem são os cascas-grossas que assim gritam tão perto do lugar em que repousa nossa rainha&lt;br /&gt;excelsa? Oh, novidade! Um ensaio teatral! Ótimo. Ouvinte vou ser da peça, e ator, conforme o caso.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;QUINCE - Fala, Píramo! Tisbe, vem para a frente!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BOTTOM - "Tisbe, tal como as flores horrorosas..."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;QUINCE - Odorosas! Odorosas!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BOTTOM - "... as flores odorosas, tens o hálito, querida, perfumado. Mas ouço vozes; um momento&lt;br /&gt;espera-me: depressa voltarei para o teu lado."&lt;br /&gt;(Sai.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PUCK - Nunca se viu um Píramo como este.&lt;br /&gt;(Sai.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;FLAUTA - Sou eu que falo agora?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;QUINCE - Certo! Certo! Porque precisais compreender que ele saiu somente para verificar que barulho&lt;br /&gt;era aquele; mas, não demora, tornará a entrar.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;FLAUTA - "Ó Píramo radiante, ao branco lírio igual, tão rubro quanto a rosa em cândida roseira, esperto&lt;br /&gt;juvenil, judeu sacerdotal, fiel qual potro altivo em rápida carreira. No túmulo de Nico eu devo te&lt;br /&gt;encontrar."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;QUINCE - "Túmulo de Nino", homem! Mas ainda não é hora de dizerdes isso. Só quando tiverdes de&lt;br /&gt;responder a Píramo. Dizeis de uma só vez todo o vosso papel, com deixa e tudo. Píramo, entrai. Vossa&lt;br /&gt;deixa já passou; é "em rápida carreira".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;FLAUTA - Oh! "Fiel qual potro altivo em rápida carreira."&lt;br /&gt;(Torna a entrar Puck, seguido de Bottom, com cabeça de burro.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BOTTOM - "Tudo isso, ó bela Tisbe, em teu regaço eu ponho..."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;QUINCE - Oh! Terrível! Monstruoso! Estamos enfeitiçados! Fugi, mestres! Socorro!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(Saem os comediantes.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PUCK - Vou perseguir-vos sem vos dar sossego, por vales, montes, pela mata espessa; ora como corcel,&lt;br /&gt;ora morcego, ou sapo, ou chama, ou urso sem cabeça; como cavalo, ou leão, macaco, ou burro, relincho&lt;br /&gt;forte e rujo, guincho e zurro.&lt;br /&gt;(Sai.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BOTTOM - Por que terão corrido? Decerto imaginaram alguma maroteira para me meter medo.&lt;br /&gt;(Volta Snout.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SNOUT - O Bottom, estás mudado! Que vejo em tua cabeça? BOTTOM - Que vedes? Vedes uma cabeça&lt;br /&gt;de burro, a vossa; não será isso?&lt;br /&gt;(Sai Snout.)&lt;br /&gt;(Volta Quince.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;QUINCE - Deus te abençoe, Bottom! Deus te abençoe. Estás transformado.&lt;br /&gt;(Sai.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BOTTOM - Compreendo a brincadeira. Querem fazer-me de asno, para eu me amedrontar, como se fosse&lt;br /&gt;possível semelhante coisa. Mas façam o que fizerem, não arredarei o pé daqui. Passearei de um lado para&lt;br /&gt;o outro, e pôr-me-ei a cantar, para que eles percebam que não estou com medo. O melro negro e catita de&lt;br /&gt;biquinho alaranjado, o tordo de voz bonita, o carricinho espantado...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TITÂNIA (acordando) - Que anjo me desperta do meu leito de flores?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BOTTOM - O pardal, a cotovia, a rolinha, o tentilhão, o cuco a cantar de dia sem que os homens digam&lt;br /&gt;"Não", porque, em verdade, quem se poria a raciocinar com um pássaro tão estúpido? Quem diria a um&lt;br /&gt;pássaro que ele mente, por mais que repita: "Cuco"?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TITÃNIA - Canta outra vez, gentil mortal, te peço. Tua voz os ouvidos me enamora, como o teu corpo os&lt;br /&gt;olhos me arrebata. E de tal modo a tua formosura me enleva e me comove, que eu proclamo, sem mais&lt;br /&gt;desculpas procurar, que te amo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BOTTOM - Quer parecer-me, senhora, que para tanto vos assiste razão muito minguada. No entanto,&lt;br /&gt;para dizer a verdade, hoje em dia a razão e o amor quase não andam juntos. É pena que alguns vizinhos&lt;br /&gt;honestos não se esforcem para deixá-los amigos. Como vedes, eu também posso ser espirituoso, em se&lt;br /&gt;oferecendo ocasião.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TITÂNIA - És tão sábio quanto belo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BOTTOM - Nem tanto assim; se eu tivesse espírito suficiente para sair deste bosque, teria tudo o de que&lt;br /&gt;necessito.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TITÂNIA - Não ponhas noutra parte o coração; no bosque ficarás, queiras ou não. Um espírito eu sou, de&lt;br /&gt;voz sincera; verão perene em meu país impera, e amor te voto. Por tudo isso, vem; silfos belos vais ter,&lt;br /&gt;como eu, também, que jóias te trarão do mar profundo, e te farão dormir sempre jucundo. Da mortal&lt;br /&gt;grosseria vou livrar-te e em espírito aéreo transformar-te. Traça! Mostarda! Flor-de-ervilha! Teia!&lt;br /&gt;(Entram quatro silfos.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TRAÇA - Pronto!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SEMENTE-DE-MOSTARDA - Eu também!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;FLOR-DE-ERVILHA - Aqui!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TODOS QUATRO - Para onde iremos?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TITÂNIA - Sede corteses com este gentil-homem; bailai em torno dele, dando saltos graciosos, porque a&lt;br /&gt;vista se lhe agrade. Dai-lhe damascos doces sem demora, uvas rosadas, figo verde e amora. Aliviai as&lt;br /&gt;abelhas em pletora. De suas pernas aprestai candeeiro, que acendereis depressa no luzeiro dos&lt;br /&gt;vaga-lumes, e amarrai, ligeiro, asas de mariposa transparente, porque os raios da lua impertinente não lhe&lt;br /&gt;causem aos olhos dor pungente. Elfos, cumprimentai-o alegremente.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;FLOR-DE-ERVILHA - Salve, mortal!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TEIA-DE-ARANHA - Salve!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TRAÇA - Salve!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BOTTOM - De todo o coração peço perdão a Vossas Senhorias. Como é que Vossa Senhoria se chama?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TEIA-DE-ARANHA - Teia-de-aranha.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BOTTOM - Desejo ficar vos conhecendo mais de perto, meu bom mestre Teia-de-aranha. Quando eu me&lt;br /&gt;cortar o dedo, terei a ousadia de vos utilizar. Vosso nome, honesto cavalheiro?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;FLOR-DE-ERVILHA - Flor-de-ervilha.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BOTTOM - Peço-vos que me recomendeis à senhora Vagem, vossa mãe, e ao mestre Grão-de-bico,&lt;br /&gt;vosso pai. Caro mestre Flor-de-ervilha, espero que em futuro próximo estreitemos as relações. Vosso&lt;br /&gt;nome, senhor, por obséquio?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SEMENTE-DE-MOSTARDA - Semente-de-mostarda.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BOTTOM - Caro mestre Semente-de-mostarda, conheço perfeitamente vossa paciência. O covarde e&lt;br /&gt;agigantado Rosbife já devorou muitos cavaleiros de vossa casa. Podeis ficar certo de que os vossos&lt;br /&gt;parentes já me deixaram muitas vezes com os olhos cheios de lágrimas. Desejo travar conhecimento mais&lt;br /&gt;íntimo convosco, caro mestre Semente-de-mostarda.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TITÂNIA - Levai-o para o quarto de boninas. Úmida, a lua espalha a claridade. Quando ela chora, as&lt;br /&gt;flores pequeninas a perda choram de uma virgindade. A língua lhe amarrai, mas com bondade.&lt;br /&gt;(Saem.)&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;William Shakespeare&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6147571060369463133-4044703661802232542?l=williamshakespearewilliam.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6147571060369463133/posts/default/4044703661802232542'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6147571060369463133/posts/default/4044703661802232542'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://williamshakespearewilliam.blogspot.com/2009/05/ato-iiicena-i_07.html' title='ATO III,Cena I'/><author><name>O Ilusionista</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6147571060369463133.post-1835151093271879194</id><published>2009-05-07T13:59:00.001-03:00</published><updated>2009-05-07T14:10:11.383-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='helena'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='peito'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='lisandro'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Sonho de uma noite de verão'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='amor'/><title type='text'>ATO III,Cena II</title><content type='html'>&lt;span style="font-style:italic;"&gt;William Shakespeare, Sonho de uma noite de verão,ATO III,Cena II&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Outra parte do bosque. Entra Oberon.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;OBERON - Saber eu desejara se Titânia já despertou, e mais: o que primeiro lhe caiu sob os olhos, de&lt;br /&gt;que esteja perdida de paixão. Mas eis que chega meu mensageiro.&lt;br /&gt;(Entra Puck.)&lt;br /&gt;Então, travesso espírito, qual foi a brincadeira mais estranha que aparelhaste neste bosque mágico?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PUCK - A rainha se encontra loucamente de um monstro apaixonada. Quase em frente do sagrado lugar&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;em que ela a sono mui tranqüilo se achava em abandono, unia tropa de artífices de Atenas, capazes de&lt;br /&gt;trabalho rude, apenas, para ganhar o pão com o suor do rosto, ensaiava uma peça de mau gosto, para o&lt;br /&gt;dia solene do himeneu da Amazona garbosa e o grão Teseu. O casca-grossa de mais rude engenho de&lt;br /&gt;todos eles, que, com muito empenho, de Píramo fazia, a cena deixa por um momento, à espera de sua&lt;br /&gt;deixa. Eu, então, da ocasião me aproveitando para em um monstro o transformar, infando, sobre os&lt;br /&gt;ombros lhe pus, sem mais demora, de burro uma cabeça. Eis chegada a hora da resposta de Tisbe, o&lt;br /&gt;instante azado para na peça eu por o meu bocado. Ao vê-lo, os outros, tal como bulhento bando de patos&lt;br /&gt;bravos, no momento em que percebem caçador matreiro que para eles se arrasta sorrateiro, ou como&lt;br /&gt;gralhas de pés rubros, quando a um tiro súbito, a gritar, voando, se espalham pelo céu - cheios de medo&lt;br /&gt;também se afundam logo no arvoredo. Para mais assustá-los, sapateio sem parar, deles todos pelo meio:&lt;br /&gt;uns sobre os outros caem, por socorro gritando, em desespero: Atenas! Morro! Minguando-lhes o senso&lt;br /&gt;na medida que aumenta o medo, quanto não tem vida lhes causa dano, que, pelos caminhos vão deixando&lt;br /&gt;nas pontas dos espinhos aqueles membros do teatro imbele parte das roupas, dos chapéus, da pele.&lt;br /&gt;Dominados, assim, todos do medo, deixei-os ir. Só fica no brinquedo nosso Píramo, em burro&lt;br /&gt;transformado. Nesse instante, porém, tendo acordado. Titânia, apaixonou-se loucamente do belo monstro&lt;br /&gt;que lhe estava em frente.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;OBERON - Eu próprio melhor plano não teria podido excogitar. Mas a magia da planta no ateniense já&lt;br /&gt;puseste, conforme te falei, de peito agreste?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PUCK - A dormir o encontrei, Já liquidado ficou também esse negócio. Ao lado dele estava a ateniense&lt;br /&gt;desprezada que por ele vai ser alcandorada.&lt;br /&gt;(Entram Demétrio e Hérmia)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;OBERON - Põe-te de lado; eis o ateniense duro.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PUCK - Ela é a mesma; mas que este é outro eu juro.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;DEMÉTRIO - Por que tais expressões gastais comigo? Deixai rigores para o vosso inimigo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;HÉRMIA - Com censuras agora me contento, mas sobejas razões teu ardimento num crescendo me dá de&lt;br /&gt;amaldiçoar-te. Se de Lisandro a vida, em qualquer parte, no sono tu tiraste, e já manchado de sangue tens&lt;br /&gt;o pé, nenhum cuidado te cause prosseguir na furibunda devastação: a perna inteira afunda,.. Oh!&lt;br /&gt;mata-me, também! O sol não era tão fiel ao dia, como ele a mim. Possível lhe seria fugir de mim, para&lt;br /&gt;fazer-me guerra? Mais fácil fora acreditar que a terra se deixasse furar por uma pua e que emitisse&lt;br /&gt;através dela a lua sua luz clara para, do outro lado, deixar o irmão ao meio-dia enfiado. Dúvida já não&lt;br /&gt;tenho: és assassino; esse rosto o proclama, o olhar ferino.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;DEMÉTRIO - O aspecto devo ter de assassinado, não de assassino, porque transpassado me deixou tua&lt;br /&gt;insólita crueldade. Mas brilhas com tão grande claridade, apesar da feição dura e severa, como a luzente&lt;br /&gt;Vênus na alta esfera.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;HÉRMIA - A que vem isso com Lisandro, agora? Ah, bom Demétrio, dá-mo sem demora.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;DEMÉTRIO - Antes eu dera aos cães sua carcaça.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;HÉRMIA - Sai, monstro! Cão! Desfaçatez tão crassa minha paciência virginal esgota. Já não tenho&lt;br /&gt;esperança nem remota. Sei que o mataste; mas, como um bargante, dos homens fugir deves de ora em&lt;br /&gt;diante. Oh! Por amor de mim, conta-me tudo, que em minha grande dor encontro escudo. De frente a&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;olhá-lo sempre te abstiveste, e, no sono, o mataste? Oh peito agreste! Poderia algum verme, alguma&lt;br /&gt;cobra, tão depressa causar tão hedionda obra? Víbora, disse, que ela mais pungente picada do que tu não&lt;br /&gt;dá, serpente!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;DEMÉTRIO - Funda-se nalgum erro o teu cuidado. Se Lisandro está mal, não sou culpado, nem sei que&lt;br /&gt;morto esteja ele, também.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;HÉRMIA - Dize, então, por favor, que ele está bem.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;DEMÉTRIO - Se o disser, que vantagem me vem disso?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;HÉRMIA - A de jamais me ver; maior serviço possível não será, como ora o faço, sejas ou não culpado&lt;br /&gt;em seu trespasso.&lt;br /&gt;(Sai.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;DEMÉTRIO - Nessa disposição não há segui-la. Vou esperar que fique mais tranqüila e procurar dormir.&lt;br /&gt;Quando em falência se acha o sono, menor é a resistência ao peso da tristeza. Desta sorte talvez melhor&lt;br /&gt;esse ônus eu suporte.&lt;br /&gt;(Deita-se e dorme.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;OBERON - Que fizeste? Houve engano manifesto; foi posto o suco em um amante honesto; deixaste&lt;br /&gt;falso um fido namorado, sem que o remisso fosse castigado.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PUCK - O fado o quis; para um sincero amante, mil falsos há de haver a cada instante.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;OBERON - Percorre a mata, mais veloz que o vento, e acha Helena de Atenas num momento. De aqui&lt;br /&gt;trazê-la ficas incumbido, enquanto o peito eu mudo ao moço infido.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PUCK - Já vou! Já vou! Vê como eu vou ligeiro, tal qual seta de Tártaro guerreiro.&lt;br /&gt;(Sai.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;OBERON - Botão de rosa ferido pela flecha de Cupido,&lt;br /&gt;(Espreme a flor nos olhos de Demétrio.)&lt;br /&gt;no espírito entra vencido deste moço adormecido. Ao despertar, ao ruído que ela fizer, que rendido se lhe&lt;br /&gt;torne o peito fido.&lt;br /&gt;(Volta Puck.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PUCK - Capitão do nosso bando de duendes, já vem andando para cá Helena bela e o jovem da tal&lt;br /&gt;querela por mim causada, também. Ora dizei se convém prosseguir na brincadeira, porque a tenhamos&lt;br /&gt;inteira. Oh mestre! Como são loucos os mortais! De senso há poucos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;OBERON - Retira-te; ao vir o par vai Demétrio despertar.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PUCK - Dois namorados para uma só mulher! Não há nenhuma brincadeira que me agrade, como ciúme&lt;br /&gt;de verdade.&lt;br /&gt;(Entram Helena e Lisandro.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LISANDRO - Por que dizes que tudo é só ironia? Se assim fosse, tão fundo eu não chorara. No meu&lt;br /&gt;pranto comprova-se a magia que exerce em mim tua figura rara. Como haveria em meu amor suspeita, se&lt;br /&gt;minha fé se encontra a ti sujeita?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;HELENA - Vossa ousadia aumenta; é uma querela santa e infernal matar o amor com juras. Vossa fé é só&lt;br /&gt;de Hérmia; abris mão dela? Vossas juras são falsas e inseguras. Como conto falaz é o juramento que a ela&lt;br /&gt;e a mim fazeis num só momento.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LISANDRO - Ao lhe jurar amor, não tinha eu senso.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;HELENA - E ao deixarde-la, menos; é o que eu penso.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LISANDRO - Demétrio a Hérmia idolatra e vos detesta.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;DEMÉTRIO (despertando) - O Helena, deusa, ninfa sublimada, que há de mais fascinante que a alvorada&lt;br /&gt;desses olhos tão lindos? Tosco e baço é o cristal junto deles; um pedaço de cereja esses lábios tentadores&lt;br /&gt;que a toda hora me falam só de amores. A neve virginal do Tauro altivo, sempre apagada pelo vento&lt;br /&gt;estivo, em corvo se transforma, horrente e feio, quando agitas a mão, num galanteio. Oh! Vou beijar a&lt;br /&gt;sede da ventura, essa princesa feita de luz pura!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;HELENA - Oh dor! Vejo que estais de acordo, acinte, para de mim zombar com tal requinte. Se em vós&lt;br /&gt;houvesse sombra de respeito, jamais me ofenderíeis desse jeito. Odiar-me não vos basta; a zombaria&lt;br /&gt;nesta farsa a vosso ódio se associa. Se fôsseis homens, como a forma o mostra, não daríeis de vós tão&lt;br /&gt;triste mostra, zombando assim de mim, com tantas juras, porque me causem tão-somente agruras. Sois&lt;br /&gt;rivais, porque tendes amor a Hérmia, e ainda rivais para zombar de Helena. Oh feito altivo! Oh&lt;br /&gt;sublimada empresa! Fazer chorar quem se acha ora indefesa. Cavalheiro nenhum ofenderia uma virgem&lt;br /&gt;qualquer, nem tiraria a paciência dela, por folia.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LISANDRO - Demétrio, sois cruel; tenho certeza de que a Hérmia amais. Usemos de franqueza: de todo&lt;br /&gt;o coração te cedo a parte que eu ter pudesse em seu amor; desta arte me cedereis também vosso quinhão&lt;br /&gt;do amor de Helena, a quem estendo a mão-&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;HELENA - Jamais se ouviu tão vã declaração.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;DEMÉTRIO - Lisandro, não me causas alegria; de Hérmia saber não quero. Se algum dia lhe tive amor,&lt;br /&gt;está tudo acabado. Tal amor foi um simples convidado que em seu peito morou, mas que, ao presente,&lt;br /&gt;para Helena retorna alegremente.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LISANDRO - Não creias nisso, Helena.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;DEMÉTRIO - Não permito que menoscabes o meu peito aflito. Se insistes, provarás a minha espada.&lt;br /&gt;Mas eis que vem chegando a tua amada.&lt;br /&gt;(Entra Hérmia.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;HÉRMIA - A noite que da vista tira tudo deixa o ouvido dez vezes mais agudo. Quanto parece a vista ter&lt;br /&gt;perdido, em agudeza ganha o outro sentido. Bom Lisandro, não foste ora encontrado com o auxílio da&lt;br /&gt;vista. Se ao teu lado me vejo, é que tua voz estremecida de guia me serviu nesta corrida. Por que me&lt;br /&gt;abandonaste tão sozinha?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LISANDRO - Para ir ver meu amor, minha rainha.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;HÉRMIA - Que rainha ou amor de mim te aliena?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LISANDRO - A amada de Lisandro, a bela Helena, que ao teu lado ficar não me deixava e que brilha,&lt;br /&gt;com sua coma flava, por tudo iluminando a noite escura mais do que esses luzeiros de luz pura. Por que&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;me buscas? Pois não viste ainda que por ti sinto antipatia infinda?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;HÉRMIA - Não dizes o que pensas; é impossível.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;HELENA - Hérmia está ao lado deles; será crível? Vejo que os três estão, de igual maneira,&lt;br /&gt;mancomunados nesta brincadeira, para rirem de mim. Ó ingrata Hérmia, jovem maldosa, de comum&lt;br /&gt;acordo vos pusestes com estes dois mancebos. para tamanho escárnio me atirardes? As confidências que&lt;br /&gt;fazer soíamos, nossos votos de irmã, tantos momentos de conversa amigável, quando o tempo de&lt;br /&gt;passadas velozes nós culpávamos por nos vir separar: tudo esquecestes? A amizade dos bancos&lt;br /&gt;escolares? A inocência da infância? Hérmia, nós duas como deusas prendadas, muitas vezes a mesma&lt;br /&gt;flor tecemos com agulhas, de um modelo valendo-nos, sentadas numa almofada só, cantarolando sempre&lt;br /&gt;no mesmo tom iguais cantigas, como se corpos, mãos, almas e vozes em comum nós tivéssemos. Desta&lt;br /&gt;arte crescemos juntas, aparentemente separadas, mas, ainda assim, unidas; dois frutos amorosos num só&lt;br /&gt;talo, um coração apenas em dois corpos ao parecer, tal como dois escudos encimados por uma crista&lt;br /&gt;apenas. Quereis romper uma amizade dessas, para ao lado vos pordes desses moços que escarnecem de&lt;br /&gt;vossa pobre amiga? Não é procedimento de amizade, nem é conduta feminil, tampouco. Por mim, todo o&lt;br /&gt;meu sexo te condena, muito embora eu, somente, a injúria sinta.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;HÉRMIA - De espanto me enche esse discurso insólito. De vós não zombo; o que suponho certo, é que&lt;br /&gt;alvo sou de vossa zombaria.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;HELENA - Instigado por vós não foi Lisandro a me seguir e me fazer encômios por pura zombaria,&lt;br /&gt;enaltecendo-me os olhos e a figura? Não fizestes que este outro vosso admirador, Demétrio - que, até há&lt;br /&gt;pouco, com o pé me repelia - me chamasse de ninfa, deusa, rara, preciosa, celestial, irresistível? Por que&lt;br /&gt;fala desta arte a quem detesta? Por que razão Lisandro ora se mostra perjuro ao vosso amor que a alma&lt;br /&gt;lhe adorna, e afeição me protesta formalmente, se instigado por vós não se encontrasse? Por ser&lt;br /&gt;destituída dos encantos que vos são próprios e não ter nenhuma sorte no amor, amando como o faço, sem&lt;br /&gt;ser correspondida? Isso piedade despertar deveria, não desprezo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;HÉRMIA - De vossa fala o nexo não percebo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;HELENA - Continuai a fingir olhares tristes e, quando eu me virar, fazei caretas; um para o outro piscai;&lt;br /&gt;levai avante vossa pilhéria fina; a brincadeira bem planejada vai passar à história. Se de moral, piedade,&lt;br /&gt;ou sentimento fosseis dotados, não me escolheríeis para objeto de vosso passatempo. Mas passai bem;&lt;br /&gt;em parte é minha a culpa; a ausência ou a morte ensejará o remédio.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LISANDRO - Não vás, gentil Helena; ouve-me os votos, amor, vida, minha alma, Helena linda!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;HELENA - Admirável!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;HÉRMIA - Meu bem, não troces dela.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;DEMÉTRIO - Se com seus rogos Hérmia o não convence a força empregarei.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LISANDRO - Tuas ameaças me obrigam tanto quanto o seu pedido. Amo-te, Helena. Sim, por minha&lt;br /&gt;vida, por esta vida que por ti arrisco, juro provar que falsidade afirma quem se atreva a dizer que eu não&lt;br /&gt;te adoro.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;DEMÊTRIO - Maior que o dele é o meu amor. afirmo-o.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LISANDRO - Então vinde comigo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;DEMÊTRIO - Neste instante.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;HÉRMIA - A que tende, Lisandro, a brincadeira?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LISANDRO - Para trás, negra etíope!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;DEMÉTRIO - Ele finge que está furioso mas, realmente, abstém-se de me seguir. Homem pacato,&lt;br /&gt;vamos!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LISANDRO (a Hérmia) - Gata, vai te enforcar! Bardana! Monstro! Se não, serás tratada como víbora.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;HÉRMIA - Por que tão rude assim ficais de súbito? Qual a causa, meu bem, dessa mudança?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LISANDRO - Teu bem, Tártara escura? Para trás, vomitório! Veneno odioso, fora!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;HÉRMIA - Estais brincando?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;HELENA - Sim, e vós com ele.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LISANDRO - Demétrio, manterei minha palavra.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;DEMÉTRIO - Quisera ter a obrigação escrita por vossa própria mão, pois estou vendo que obrigação mui&lt;br /&gt;fraca ora vos prende. Vossa palavra para mim não vale.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LISANDRO - Como! Devo bater-lhe? Assassiná-la? Embora a odeie, mal não lhe desejo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;HÉRMIA - Como! É possível maior mal do que isso de me odiardes assim? Ódio votardes-me? Por quê?&lt;br /&gt;Por quê? Oh Deus! Amor, que houve? Hérmia não sou e vós não sois Lisandro? Sou tão formosa agora&lt;br /&gt;quanto era antes. Amáveis-me esta noite, e nesta mesma noite me rejeitais. Serei forçada, pois, a pensar -&lt;br /&gt;oh! Deus tal não permita! - que de caso pensado me deixastes. Dizei: é isso?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LISANDRO - Sim, por minha vida, e não te quero ver nunca jamais. Perde, pois, a esperança; não te&lt;br /&gt;iludas, não me faças perguntas sem sentido. Não é pilhéria, podes estar certa; nada há mais verdadeiro;&lt;br /&gt;tenho-te ódio e apaixonadamente a Helena adoro.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;HÉRMIA - Ai de mim! Feiticeira! Vil gusano, ladra de amor! Durante a noite viestes para roubar o&lt;br /&gt;coração do peito do meu amado?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;HELENA -Fina, realmente! Pudor não tendes virginal, modéstia, resquício de vergonha? Será crível?&lt;br /&gt;Quereis forçar-me a gentil boca a dar-vos respostas impacientes? Oh! Que opróbrio! Fora, boneca falsa!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;HÉRMIA - É assim: boneca! Esclarece-se agora a brincadeira. Começo a perceber que ela o confronto&lt;br /&gt;fez de nossas alturas, insistindo no seu porte mais alto, na aparência mais elevada, em sua alta&lt;br /&gt;compostura, e desse modo pode seduzi-lo. Subistes tanto em sua estima, apenas por eu ser anãzinha e&lt;br /&gt;diminuta? Qual é minha estatura? Vamos, fala, varapau rebocado. Sou pequena, não é verdade? Mas não&lt;br /&gt;tanto, ainda, que com as unhas os olhos não te alcance.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;HELENA - Senhores, muito embora estejais todos de mim fazendo troça, por obséquio não consintais&lt;br /&gt;que mal ela me cause. Nunca fui má, nem queda jamais tive para essas discussões; mulher me sinto até&lt;br /&gt;mesmo na minha covardia. Não deixeis que me bata, pois decerto não pensais que por ela ser mais baixa&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;do que eu, serei capaz de dominá-la.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;HÉRMIA - Baixa, baixa outra vez.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;HELENA - Hérmia bondosa, não vos mostreis zangada assim comigo. Sempre vos tive amor; ofensa&lt;br /&gt;alguma jamais vos fiz e sempre fui discreta com relação a vossas confidências. Sim, por amor, apenas, de&lt;br /&gt;Demétrio, lhe revelei que havíeis combinado fugir para este bosque; ele seguiu-vos; eu o segui, também,&lt;br /&gt;por amor dele, mas fui por ele repelida, sobre me ver ameaçada de pancada e até mesmo de morte. Mas&lt;br /&gt;agora, se deixardes que em paz eu me retire, não mais vos seguirei; torno com a minha loucura para&lt;br /&gt;Atenas. Sim, deixai-me; bem vedes como eu sou simples e dócil.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;HÉRMIA - Voltai logo; quem é que vos retém?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;HELENA - O louco coração que atrás eu deixo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;HÉRMIA - Com Lisandro, não é?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;HELENA - Não, com Demétrio.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LISANDRO - Não tenhas medo, Helena; nenhum dano ela te causará.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;DEMÉTRIO - De nenhum modo, senhor, ainda mesmo que do lado dela vos coloqueis.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;HELENA - Quando zangada, sarcástica ela fica e arrebatada. Verdadeira raposa era na escola; apesar de&lt;br /&gt;pequena, é perigosa.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;HÉRMIA - "Pequena", sempre; é só "pequena" e "baixa". Permitis que me insulte desse modo?&lt;br /&gt;Deixai-me segurá-la um só momento.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LISANDRO - Para trás, anãzinha! Dedo mínimo, ser composto de grama retardante, semente, conta de&lt;br /&gt;rosário, fora!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;DEMÉTRIO - Insistis por demais junto a uma dama que não desce a aceitar-vos os serviços. Deixai-a só;&lt;br /&gt;não mais faleis de Helena, nem tomeis seu partido, pois se a mínima demonstração de amor lhe&lt;br /&gt;revelardes, pagareis caro.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LISANDRO - Ela já não me prende. Se tens coragem, segue-me; vejamos qual de nós dois a Helena tem&lt;br /&gt;direito.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;DEMÉTRIO - Seguir-te? Não! Irei junto contigo, rosto com rosto.&lt;br /&gt;(Saem Lisandro e Demétrio.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;HÉRMIA - Vós, senhora, a causa sois dessa briga; não convém sairdes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;HELENA - Em vós eu não confio; não me agrada ficar em companhia amaldiçoada. Se dessas mãos me&lt;br /&gt;podem vir feridas, para correr tenho eu pernas compridas.&lt;br /&gt;(Sai.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;HÉRMIA - Não sei o que pensar dessas mexidas.&lt;br /&gt;(Sai.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;OBERON - Tudo provém de tua negligência. Sempre te enganas, caso não se trate de alguma brincadeira voluntária.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PUCK - Ó rei das sombras, podeis crer-me: houve erro. Não disseste que fácil me seria reconhecer o&lt;br /&gt;moço, pelas vestes de modelo ateniense? Não mereço censura desta vez, pois encantado deixei de Atenas&lt;br /&gt;jovem namorado. Mas alegra-me ver tudo assim torto, que para mim não há melhor desporto.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;OBERON - Viste que os dois rivais foram em busca de uma clareira para duelo. Embrusca depressa a&lt;br /&gt;noite, bom Robim; defronte deles espalha as trevas do Aqueronte; aparta um do outro os moços&lt;br /&gt;namorados e os faze andar por diferentes lados. Imita de Lisandro a voz aguda, porque mais a Demétrio o&lt;br /&gt;ódio sacuda; ou de Demétrio finge a voz, de modo que não se encontrem nunca e, sobremodo cansados,&lt;br /&gt;possa o sono, irmão da morte, surpreendê-los com seu pesado porte, infundindo-lhes plácido sossego&lt;br /&gt;com suas tenras asas de morcego. Depois, nos olhos de Lisandro espreme desta outra plantazinha o suco&lt;br /&gt;estreme, que apresenta a virtuosa propriedade de lhes restituir a claridade, da ilusão lhes deixando&lt;br /&gt;inteiramente liberta a vista, o coração e a mente. Despertos, pensarão que esta balbúrdia tivesse sido,&lt;br /&gt;tão-somente, estúrdia visão, talvez um simples sonho, apenas. Voltarão, desse modo, para Atenas os dois&lt;br /&gt;casais de fidos namorados, em laços sempiternos amarrados. Enquanto isso fizeres com carinho, pedirei a&lt;br /&gt;Titânia o pajenzinho, da vista logo lhe tirando o encanto que a faz de um monstro apaixonar-se tanto.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PUCK - Meu rei dos duendes, isso vai ser, feito com toda a pressa, como o pede o pleito, que os velozes&lt;br /&gt;dragões da noite escura não cessam de apartar com a viatura aquelas nuvens negras. Não demora, vai nos&lt;br /&gt;surgir o anunciar da aurora, ante o qual os espíritos nefandos procuram logo o cemitério, aos bandos; os&lt;br /&gt;espectros de quantos pelas ondas, ou nas encruzilhadas, as hediondas sepulturas tiveram, para os leitos de&lt;br /&gt;vermes já se foram, com trejeitos; de medo de mostrar suas vergonhas, escondem da luz clara as&lt;br /&gt;carantonhas, ocultando de grado o aspecto impuro na negra noite de sobrolho escuro.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;OBERON - Nossa essência, porém, é diferente. Com o amante da Aurora, no nascente rubicundo&lt;br /&gt;costumo divertir-me; às vezes, como caçador, a firme terra me apraz cortar, até que a rubra porta ecoa a&lt;br /&gt;Netuno nos descubra, com amarelo de ouro colorindo a verde superfície do mar lindo. Mas apressa-te; a&lt;br /&gt;mágica abrevia; urge fazer tudo isso antes do dia.&lt;br /&gt;(Sai Oberon.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PUCK - Com toda a velocidade vou trazê-los. Nenhum há de me escapar. Minha vontade nas choupanas,&lt;br /&gt;na cidade, por tudo tem validade. Trazê-los vou, sem maldade, com toda a velocidade. Lá vem um.&lt;br /&gt;(Entra Lisandro.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LISANDRO - Tua fúria, Demétrio, deu em nada?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PUCK - Aqui, vilão! Arranca logo a espada!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LISANDRO - Já vou! Já vou!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PUCK - Então, para a clareira me acompanha.&lt;br /&gt;(Sai Lisandro, na direção da voz.)&lt;br /&gt;(Volta Demétrio.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;DEMÉTRIO - Lisandro, essa carreira de veloz gamo impede que eu conheça em que buraco escondes a&lt;br /&gt;cabeça.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PUCK - Covarde, com as estrelas é tua briga? Ou com as árvores? Mandas que te siga, e te escondes de&lt;br /&gt;mim? Bonito duelo! Vem, menino; uma vara de marmelo tenho aqui, pois vergonha fora, imensa, com&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ferro te punir por esta ofensa.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;DEMÉTRIO - Já vais ver. Onde estás?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PUCK - É muito fácil seguir-me a voz tua figura grácil.&lt;br /&gt;(Saem.)&lt;br /&gt;(Volta Lisandro.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LISANDRO - Sempre me vai à frente em meu caminho; mas, ao querer pegá-lo, estou sozinho. Corro a&lt;br /&gt;valer, mas ele é mais veloz; só tem forças nas pernas e na voz. Exausto estou de tanta correria.&lt;br /&gt;Vou descansar. (Deita-se.) Vem, abençoado dia! Se eu vir de novo a tua luz risonha, me pagará Demétrio&lt;br /&gt;esta vergonha.&lt;br /&gt;(Dorme.)&lt;br /&gt;(Voltam Puck e Demétrio.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PUCK - Olá, covarde! Em que lugar te escondes?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;DEMÉTRIO - para, se tens coragem. Não respondes? Por tudo corres, a mudar de posto, sem que jamais&lt;br /&gt;eu possa ver-te o rosto. Onde estás?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PUCK - Aqui mesmo; não me fujas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;DEMÉTRIO - Vamos brigar no claro; só corujas podem ver em tamanha escuridão. Se eu te pegar de&lt;br /&gt;dia... A lassidão me constrange a medir a compostura em qualquer parte...nesta pedra dura.&lt;br /&gt;(Deita-se e dorme.)&lt;br /&gt;(Volta Helena.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;HELENA - Ó noite tediosa e cansativa, passa depressa! Vem, radiante aurora! porque a Atenas eu possa&lt;br /&gt;chegar viva, livre de quem minha alma em vão implora. Sono, que esquecer fazes a agonia, liberta-me da&lt;br /&gt;minha companhia.&lt;br /&gt;(Deita-se e dorme.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PUCK - Somente três? Falta gente porque o outro par descontente fique completo. Coitada! Como vem&lt;br /&gt;triste e cansada, por Cupido transtornada!&lt;br /&gt;(Volta Hérmia.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;HÉRMIA - Jamais tal dor senti, tanto cansaço; toda molhada estou, dilacerada; não me é possível dar&lt;br /&gt;mais um só passo; os pés não me obedecem quase nada. Aqui esperarei o dia belo;Deus proteja a&lt;br /&gt;Lisandro nesse duelo.&lt;br /&gt;(Deita-se e dorme.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PUCK - No solo duro dorme; conjuro de grande efeito transforme o peito também deste namorado.&lt;br /&gt;(Deita o suco da planta nos olhos de Lisandro.)&lt;br /&gt;Quando acordares com novos ares, fiques rendido do peito fido de que já foste afeiçoado. Cada mulher&lt;br /&gt;com um varão, proclama velho rifão com muita boa intenção. Com prosa lhana João pega Joana. Quem&lt;br /&gt;boa potranca tem, acha que tudo está bem.&lt;br /&gt;(Sai.)&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;William Shakespeare&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6147571060369463133-1835151093271879194?l=williamshakespearewilliam.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6147571060369463133/posts/default/1835151093271879194'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6147571060369463133/posts/default/1835151093271879194'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://williamshakespearewilliam.blogspot.com/2009/05/ato-iiicena-ii_07.html' title='ATO III,Cena II'/><author><name>O Ilusionista</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6147571060369463133.post-8372909997159653621</id><published>2009-05-07T13:57:00.001-03:00</published><updated>2009-05-07T14:10:17.726-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='sonho'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='helena'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='lisandro'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='parece'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Sonho de uma noite de verão'/><title type='text'>ATO IV,Cena I</title><content type='html'>&lt;span style="font-style:italic;"&gt;William Shakespeare,Sonho de uma noite de verão,ATO IV,Cena I&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bosque. Lisandro, Demétrio, Helena e Hérmia dormem. Entram Titânia e Bottom, com o séqüito de&lt;br /&gt;silfos. Oberon, atrás, invisível.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TITÃNIA - Vem sentar-te entre as flores odorosas, porque o rosto eu te alise como dantes, a cabeça te&lt;br /&gt;cubra só de rosas e te beije as orelhas elegantes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BOTTOM - Onde está Flor-de-ervilha?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;FLOR-DE-ERVILHA - Presente!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BOTTOM - Flor-de-ervilha, coça-me a cabeça. Onde está monsieur Teia-de-aranha?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TEIA-DE-ARANHA - Presente!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BOTTOM - Monsieur Teia-de-aranha, meu caro monsieur, tomai de vossas armas, matai-me a abelha de&lt;br /&gt;ancas vermelhas que se acha naquele cardo e trazei-me, caro monsieur, seu saco de mel. Não vos afobeis&lt;br /&gt;demasiadamente nessa operação, monsieur, e tende cuidado, meu bom monsieur, para que o saco de mel&lt;br /&gt;não venha a se romper. Pesar-me-ia, signior, ver-vos inundado de mel. Onde está monsieur&lt;br /&gt;Semente-de-mostarda?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SEMENTE-DE-MOSTARDA - Presente!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BOTTOM - Dai-me o punho, monsieur Semente-de-mostarda. Por obséquio, deixai esses cumprimentos,&lt;br /&gt;meu caro monsieur.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SEMENTE-DE-MOSTARDA - Que ordenais?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BOTTOM - Nada, meu caro monsieur a não ser que queirais ajudar o Cavaleiro Teia-de-aranha a me&lt;br /&gt;coçar. Estou precisando ir ao barbeiro, monsieur, pois quer parecer-me que estou com o rosto&lt;br /&gt;maravilhosamente peludo. Sou um asno tão delicado, que se um pelo, que seja, me faz cócegas, sou&lt;br /&gt;obrigado a me arranhar. TITÂNIA - Amor, desejas ouvir boa música?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BOTTOM - Sou dotado de ouvido razoavelmente musical. Que venha, pois, o bombo e os martelos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TITÂNIA - Ou dize, amor, o que comer preferes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BOTTOM - Magnífico! Uma quarta de forragem. Mastigaria, também, com muito gosto aveia seca.&lt;br /&gt;Parece-me que aceitaria de bom grado um bom feixe de feno. Não há o que se compare ao feno&lt;br /&gt;perfumado!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TITÂNIA - Disponho de um travesso e esperto silfo, capaz de, num momento, trazer nozes do celeiro do&lt;br /&gt;esquilo irrequieto.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BOTTOM - Preferira um ou dois punhados de ervilhas secas. Mas, por obséquio, não permitais que&lt;br /&gt;vossa gente me perturbe. Sinto-me tomado por uma grande exposição de dormir.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TITÂNIA - Dorme, enquanto estes braços te acalentam. Elfos, parti depressa; dispersai-vos!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(Saem os elfos.)&lt;br /&gt;Assim se enlaçam, gentilmente, a rude madressilva e a dos bosques, perfumada; a hera, desta arte, com&lt;br /&gt;meiguice, os dedos nodosos do olmo docemente afaga. Quanto te quero! Quanto te idolatro!&lt;br /&gt;(Adormecem.)&lt;br /&gt;(Entra Puck.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;OBERON - Bem-vindo, bom Robim. Vê que beleza! Sua loucura, agora, me dá pena. Quando a&lt;br /&gt;encontrei, há pouco, atrás do bosque, procurando para este odioso lorpa presentes e regalos, repreendi-a,&lt;br /&gt;chegando a me zangar, por lhe haver ela as fontes circundado cabeludas com grinalda de flores odorosas.&lt;br /&gt;As próprias gotas do mimoso orvalho, que nos róseos botões, por vezes, ficam como redondas pérolas do&lt;br /&gt;Oriente, então nos lindos cálices estavam como doridas lágrimas, que a própria desgraça lastimassem.&lt;br /&gt;Pós havê-la censurado e haver-me ela em brandos termos impetrado paciência, o pajenzinho lhe requeri,&lt;br /&gt;o que ela de boamente me concedeu, mandando que seus elfos para os meus aposentos o levassem, no&lt;br /&gt;domínio das fadas. Então vendo-me de posse do menino, vou tirar-lhe dos olhos a cegueira intolerável.&lt;br /&gt;Gentil Puck, retira o inadequado capacete da fronte do ateniense, para que, ao despertar, junto com os&lt;br /&gt;outros voltem para a cidade, convencidos de que os vários sucessos desta noite não passaram de simples&lt;br /&gt;pesadelos num sono atormentado. Mas primeiro desencantar me apraz nossa rainha.&lt;br /&gt;(Tocando os olhos de Titânia com uma erva.)&lt;br /&gt;Como eras antes, serás; como antes vias, verás; pois o botão de Diana de Cupido esfaz a liana. Titânia,&lt;br /&gt;minha flor, desperta logo!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TITÂNIA - Meu Oberon, que pesadelo horrível! Quis parecer-me que eu apaixonada era de um asno.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;OBERON - Ali, vede, se encontra vosso amor.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TITÂNIA - Como foi possível isso? Como a vista me ofende essa figura!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;OBERON - Silêncio alguns instantes. Sem demora transforma-o, bom Robim. Titânia, agora manda vir&lt;br /&gt;música e em profundo sono os sentidos mergulha deles todos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TITÂNIA - Música, olá! para encantar o sono!&lt;br /&gt;(Música.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PUCK - De um bobo, ao despertares, serás dono.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;OBERON - Músicos, prossegui! Vamos, querida, as mãos nos demos. Ora esforço envida para que todos&lt;br /&gt;quantos na comprida noite sonharam tenham feliz vida. Já que nossa discórdia mal sofrida em harmonia&lt;br /&gt;se mudou garrida, iremos amanhã, solenemente, dançar, à meia-noite, bem em frente do quarto de Teseu,&lt;br /&gt;porque ridente lhe seja a grande prole e, alegremente, compareça ante o altar toda esta gente para cultuar&lt;br /&gt;Amor, o deus potente.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PUCK - Rei dos duendes, já anuncia a manhã a cotovia.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;OBERON - Então, querida, a ventura sigamos da noite escura; podemos dar volta ao mundo em pouco&lt;br /&gt;mais de um segundo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TITÂNIA - Vamos, amor; em caminho me relata com carinho de que modo me encontraste a dormir&lt;br /&gt;neste contraste.&lt;br /&gt;(Saem.)&lt;br /&gt;(Ouve-se toque de trompa. Entram Teseu, Hipólita, Egeu e séqüito.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TESEU - Um de vós vá chamar o guarda-caça Já completamos o ritual sagrado; e uma vez que a manhã&lt;br /&gt;vamos ter livre, vai minha amada apreciar a orquestra de meus fortes lebréis. Desatrelai-os no vale do&lt;br /&gt;oeste; corram livremente. Depressa! Ide chamar o guarda-caça. Minha rainha, daquele alto monte&lt;br /&gt;ouviremos melhor a conjunção dos ecos, a ladrar em confusão.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;HIPÓLITA - Presente eu fui com Hércules e Cadmo, quando, com cães de Esparta, o urso caçavam na&lt;br /&gt;floresta de Creta. Tão galante barulheira jamais havia ouvido; o bosque, o céu, as fontes, tudo, tudo, era&lt;br /&gt;em torno uma crebra gritaria. Em parte alguma nunca ouvira música tão discorde, trovão tão agradável.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TESEU - Estes meus cães também provêm de Esparta; pelo manchado todos têm, queixada muito larga,&lt;br /&gt;as orelhas derrubadas, sempre a varrer o orvalho matutino; de pernas tortas e papada, todos, fazem&lt;br /&gt;lembrar os touros da Tessália. Um tanto lerdos são no encalço às feras, é verdade; mas, quando todos&lt;br /&gt;ladram, lembram toque de sinos; gritaria mais harmoniosa nunca foi sentida nem provocada pelo som dos&lt;br /&gt;cornos ouvidos na Tessália, em Creta e Esparta. Ides julgar vós mesma, após ouvi-los. Mas, devagar!&lt;br /&gt;Que ninfas serão estas?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;EGEU - Esta, milorde, é minha filha; dorme profundamente; aquele, ali, é Lisandro; aquele outro,&lt;br /&gt;Demétrio; Helena, aquela, Helena, filha de Nedar, o velho. Espanta-me encontrá-los aqui juntos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TESEU - Decerto madrugaram, para os ritos observarem de maio e, tendo ouvido falar de nossas&lt;br /&gt;intenções, vieram, para dar maior graça a estes festejos. Mas Egeu, uma coisa eu desejara que me&lt;br /&gt;dissesses: hoje não é o dia em que prometeu Hérmia decidir-se sobre a escolha do noivo?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;EGEU - Sim, milorde.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TESEU - Mandai que os caçadores os despertem com seus toques de trompa.&lt;br /&gt;(No interior, toque de trompa e alaridos. Lisandro, Demétrio, Hérmia e Helena despertam e se&lt;br /&gt;levantam.)&lt;br /&gt;Então, amigos? Bom dia! Já passou São Valentim; só agora é que estes pássaros se casam?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LISANDRO - Perdão, milorde.&lt;br /&gt;(Lisandro e os demais se ajoelham.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TESEU - Levantai-vos, peço. Sei que rivais sois ambos e inimigos. Onde se viu no mundo tal concórdia,&lt;br /&gt;chegando o ódio a ficar tão sem ciúme, que calmamente durma ao lado do ódio?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LISANDRO - Confuso, meu bom lorde, é que vos falo, meio a dormir, ainda, e mal desperto. Não&lt;br /&gt;saberei dizer com segurança como vim ter aqui. Mas se não erro - que é meu desejo ser veraz em tudo...&lt;br /&gt;Sim, é isso mesmo; agora me recordo - fugi com Hérmia, sendo intenção nossa ir para algum lugar longe&lt;br /&gt;de Atenas, por fugirmos às leis dos atenienses.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;EGEU - Basta, basta, milorde! É o suficiente. Exijo que sobre ele a lei recaia. Iam fugir. Demétrio,&lt;br /&gt;tencionavam a mim e a ti burlar; a ti, privando-te da esposa; a mim, deixando-me em estado de não poder&lt;br /&gt;cumprir o prometido.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;DEMÉTRIO - Milorde, revelou-me a linda Helena que eles iam fugir e tencionavam neste bosque&lt;br /&gt;ocultar-se. Transtornado como me achava, vim no encalço deles, por amor me seguindo a linda Helena.&lt;br /&gt;Mas milorde, não sei por que potência - mas que foi algo superior, é certo - toda a paixão que a Hérmia&lt;br /&gt;eu dedicava se derreteu qual neve, só restando dela a memória como de um brinquedo que na infância me&lt;br /&gt;houvesse deleitado. A alegria exclusiva dos meus olhos, a inabalável fé, minha virtude é Helena,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;simplesmente. Nós, milorde, já éramos noivos antes de eu ver Hérmia; mas, tal como a um doente,&lt;br /&gt;repugnava-me esse alimento. Agora, tendo o gosto natural recobrado com a saúde, desejo-a, adoro-a, só&lt;br /&gt;por ela anseio, e ser prometo eternamente fido.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TESEU - Belos amantes, como vos achastes no momento preciso! Com mais calma me contareis o resto&lt;br /&gt;dessa história. Egeu, vou contrariar tua vontade: no templo, agora mesmo, estes dois pares vão se unir&lt;br /&gt;para sempre. E, pois a meio já se encontra a manhã, será forçoso adiarmos nosso plano de caçada.&lt;br /&gt;Voltemos para Atenas; três a três, bela festa farão de uma só vez.&lt;br /&gt;(Saem Teseu, Hipólita, Egeu e séqüito.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;DEMÉTRIO - Tudo quanto passou se me afigura pequenino e indistinto, como ao longe montanhas que&lt;br /&gt;com as nuvens se confundem.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;HÉRMIA - Pareço ter a vista perturbada, todas as coisas enxergando em dobro.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;HELENA - É o que eu digo, também. Achei Demétrio como jóia que, embora pertencendo-me, parece&lt;br /&gt;não ser minha.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;DEMÉTRIO - Tens certeza de que estamos despertos? Só parece que ainda dormimos, que tudo isto é&lt;br /&gt;sonho. O duque não esteve aqui? Não disse que fôssemos com ele?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;HÉRMIA - Esteve, e junto meu pai também se achava.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;HELENA - É assim Hipólita.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LISANDRO - Mandou que ao templo todos o seguíssemos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;DEMÉTRIO - Então tudo é verdade; não estamos dormindo. Acompanhemos logo o duque e em&lt;br /&gt;caminho contemos nossos sonhos.&lt;br /&gt;(Saem.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BOTTOM (despertando) - Quando chegar a minha vez, chamem-me, que eu responderei. Minha próxima&lt;br /&gt;fala é: "Formosíssimo Píramo!" Olá, Peter Quince! Flauta, remenda foles! Snout, caldeireiro! Starveling!&lt;br /&gt;Deus do céu! Foram-se todos, e me deixaram a dormir. Tive uma visão extraordinária. Tive um sonho,&lt;br /&gt;que não há entendimento humano capaz de dizer que sonho foi. Não passará de um grande asno quem&lt;br /&gt;quiser explicar esse sonho. Parece-me que eu era... Não há quem seja capaz de dizer o que eu era.&lt;br /&gt;Parece-me que eu era... e parece-me que eu tinha... Só um bufão maltrapilho seria capaz de tentar&lt;br /&gt;explicar o que me pareceu que eu era. Não há olho de homem que tenha visto, nem orelha de homem que&lt;br /&gt;tenha ouvido, nem mãos de homem que tenham gostado, nem língua que haja concebido, nem coração&lt;br /&gt;que haja relatado o que foi o meu sonho. Vou pedir a Peter Quince que escreva uma balada a respeito&lt;br /&gt;desse sonho, que receberá o título de "O sonho de Bottom", por ser um sonho embotado, e a cantarei no&lt;br /&gt;fim da peça, diante do duque. É possível, até, que, para deixá-la mais graciosa, eu a cante depois da&lt;br /&gt;morte de Tisbe.&lt;br /&gt;(Sai.)&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;William Shakespeare&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6147571060369463133-8372909997159653621?l=williamshakespearewilliam.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6147571060369463133/posts/default/8372909997159653621'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6147571060369463133/posts/default/8372909997159653621'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://williamshakespearewilliam.blogspot.com/2009/05/ato-ivcena-i_07.html' title='ATO IV,Cena I'/><author><name>O Ilusionista</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6147571060369463133.post-6894405054310729143</id><published>2009-05-07T13:39:00.001-03:00</published><updated>2009-05-07T14:10:23.464-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='flauta'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='palavra'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='casa'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='duque'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Sonho de uma noite de verão'/><title type='text'>ATO IV,Cena II</title><content type='html'>&lt;span style="font-style:italic;"&gt;William Shakespeare, Sonho de uma noite de verão,ATO IV,Cena II&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Atenas, um quarto em casa de Quince. Entram Quince, Flauta, Snout e Starveling.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;QUINCE - Mandastes alguém à casa de Bottom? Ele já voltou para casa?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;STARVELING - Não há notícias dele; decerto foi levado para alguma parte.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;FLAUTA - Se ele não voltar, ficará estragada a comédia; não poderá ser representada, não é verdade?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;QUINCE - De jeito nenhum; em toda Atenas não tendes ninguém como ele para fazer o papel de Píramo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;FLAUTA - É a pura verdade; ele é simplesmente o maior engenho dos artesãos de Atenas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;QUINCE - E a melhor pessoa, também; quanto à doçura da voz, é um verdadeiro fenício.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;FLAUTA - "Fênix", homem é o que quereis dizer! Fenício - Deus nos acuda! - não é coisa nenhuma.&lt;br /&gt;(Entra Snug.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SNUG - Mestres, o duque vem vindo do templo, onde casaram, juntamente com ele, mais três senhores e&lt;br /&gt;três senhoras. Se nossa peça não houvesse ficado apenas em ensaio, seríamos hoje gente grande.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;FLAUTA - Oh, o nosso valente Bottom! Desse modo ele perde uma renda vitalícia de seis pences por&lt;br /&gt;dia. Sim, não poderia deixar de ganhar seis pences por dia. Quero que me enforquem, se o duque não lhe&lt;br /&gt;desse seis pences diários pela representação de Píramo. É o que ele merecia para representar Píramo: ou&lt;br /&gt;seis pences por dia, ou nada.&lt;br /&gt;(Entra Bottom.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BOTTOM - Onde estão os rapazes? Onde estão esses corações?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;QUINCE - Bottom! Oh dia corajoso! Que hora felicíssima!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BOTTOM - Mestres, tenho coisas maravilhosas para vos contar, mas não me pergunteis nada, porque se&lt;br /&gt;eu vo-las referisse, não seria um ateniense da gema. Hei de vos contar tudo, tintim por tintim, exatamente&lt;br /&gt;como se passou.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;QUINCE - Conta-nos o que houve, amável Bottom.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BOTTOM - Não direi uma só palavra. Tudo o que vos posso dizer é que o duque já jantou. Ide buscar as&lt;br /&gt;roupas, ponde bons atacadores nas barbas e fitas novas nos escarpins. Reunamo-nos no palácio; que&lt;br /&gt;todos repassem os seus papéis, porque, para dizer tudo em poucas palavras, a nossa peça foi a preferida.&lt;br /&gt;Em todo o caso, que Tisbe se apresente de roupa limpa, o que tiver de fazer o papel de leão não deve&lt;br /&gt;cortar as unhas, a fim de parecerem garras. Finalmente, meus caros atores, será conveniente não&lt;br /&gt;comerdes alho nem cebola, pois será preciso que exalemos um doce alento, não tendo eu dúvida de que&lt;br /&gt;todos vão achar a nossa comédia muito doce. E agora nem mais uma palavra. Adiante! Marchai!&lt;br /&gt;Adiante!&lt;br /&gt;(Saem.)&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;William Shakespeare&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6147571060369463133-6894405054310729143?l=williamshakespearewilliam.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6147571060369463133/posts/default/6894405054310729143'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6147571060369463133/posts/default/6894405054310729143'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://williamshakespearewilliam.blogspot.com/2009/05/ato-ivcena-ii_07.html' title='ATO IV,Cena II'/><author><name>O Ilusionista</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6147571060369463133.post-894383099853190779</id><published>2009-05-07T13:38:00.001-03:00</published><updated>2009-05-07T14:10:29.917-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Sonho de uma noite de verão'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='homem'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='lua'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='peça'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='leão'/><title type='text'>ATO V,Cena I</title><content type='html'>&lt;span style="font-style:italic;"&gt;William Shakespeare, Sonho de uma noite de verão,ATO V,Cena I&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Atenas. Uma sala no palácio de Teseu. Entram Teseu, Hipólita, Filóstrato, fidalgos e séqüito.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;HIPÓLITA - Estranha história, meu Teseu, nos contam todos esses amantes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TESEU - Mais estranha do que veraz, decerto. É-me impossível acreditar em fábulas antigas e em&lt;br /&gt;histórias de fadas. Os amantes e os loucos são de cérebro tão quente, neles a fantasia é tão criadora, que&lt;br /&gt;enxergam o que o frio entendimento jamais pode entender. O namorado, o lunático e o poeta são&lt;br /&gt;compostos só de imaginação. Um vê demônios em muito maior número de quantos comportar pode a&lt;br /&gt;vastidão do inferno: tal é o caso do louco, O namorado, não menos transtornado do que aquele, enxerga a&lt;br /&gt;linda Helena em rosto egípcio. O olho do poeta, num delírio excelso, passa da terra ao céu, do céu à terra,&lt;br /&gt;e como a fantasia dá relevo a coisas até então desconhecidas, a pena do poeta lhes dá forma, e a essa&lt;br /&gt;coisa nenhuma aérea e vácua empresta nome e fixa lugar certo. É a imaginação tão caprichosa, que para&lt;br /&gt;qualquer mostra de alegria logo uma causa inventa de alegria; e se medo lhe vem da noite em curso,&lt;br /&gt;transforma um galho à-toa em feroz urso.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;HIPÓLITA - Contudo, as ocorrências desta noite, tal como eles as contam, e as mudanças por que todos&lt;br /&gt;passaram, testificam algo mais do que simples fantasia, que certa consistência acaba tendo, conquanto&lt;br /&gt;seja tudo estranho e raro.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TESEU - Alegres e felizes, os amantes vêm vindo para cá.&lt;br /&gt;(Entram Lisandro, Demétrio, Hérmia e Helena.)&lt;br /&gt;Muita alegria, gentis amigos; alegria e belos dias de amor vos sejam companheiros dos ternos corações.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LISANDRO - Maior ventura possais achar em vossos reais passeios, no leito nupcial e nos banquetes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TESEU - Ora bem; que folias ou bailados teremos para encher estas três horas tão longas que medeiam&lt;br /&gt;entre a ceia e a hora de ir repousar? Onde se encontra nosso chefe habitual de distrações? Que&lt;br /&gt;passatempos há? Não há nenhuma peça teatral para aliviar a angústia desta hora infinda? Ide chamar&lt;br /&gt;Filóstrato.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;FILÓSTRATO - Presente, grão Teseu.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TESEU - Com o que contamos para nos divertirmos esta noite? Que música? Que peça? De que modo&lt;br /&gt;mataremos o tempo preguiçoso, se não tivermos diversão alguma?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;FILÓSTRATO - Neste papel vereis em breves linhas o que foi ensaiado. Vossa Alteza dirá o que deseja&lt;br /&gt;ver primeiro.&lt;br /&gt;(Dá-lhe um papel.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TESEU - "A luta dos Centauros, ao som de harpa cantada por eunuco ateniense." Nada disso; não serve,&lt;br /&gt;que essa história já foi por mim contada a minha noiva para glorificar meu parente Hércules. "A orgia&lt;br /&gt;das Bacantes embriagadas; como o vate de Trácia estraçalharam." É peça antiga; foi representada,&lt;br /&gt;quando voltei de Tebas, vitorioso. "As nove Musas lastimando a morte da Ciência, falecida na miséria."&lt;br /&gt;Decerto é alguma sátira mordente, que não ficará bem em nossas núpcias "Cena curta e tediosa do&lt;br /&gt;mancebo Píramo e sua amada, a bela Tisbe; tragédia divertida." Ora! Tragédia divertida! Tediosa, a um&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;tempo, e curta! É o mesmo que dizer fogo gelado, neve cor de azeviche. Como acordo poremos em tão&lt;br /&gt;grande discordância?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;FILÓSTRATO - É uma peça, senhor, de dez palavras. Jamais vi coisa que tão curta fosse. Mas, milorde,&lt;br /&gt;ainda assim, com dez palavras, tem palavras demais, por ser tediosa, pois não contém palavra alguma&lt;br /&gt;certa, nem ator que vá bem. É muito trágica, sem dúvida, milorde, porque Píramo acaba por matar-se. Ao&lt;br /&gt;ver o ensaio, me vieram lágrimas aos olhos, força me será confessar; mas nunca soube que jamais a&lt;br /&gt;risada barulhenta tivesse provocado tantas lágrimas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TESEU - Quais são os comediantes?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;FILÓSTRATO - Gente rude, senhor, de mãos calosas, que em Atenas exercem seus ofícios e que nunca&lt;br /&gt;haviam trabalhado com o espírito. Pela primeira vez, com esta peça a memória assaz débil martirizam,&lt;br /&gt;para brilho de vosso casamento.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TESEU - Então vamos ouvi-la.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;FILÓSTRATO - Não, milorde; não é digna de vós; já vi o ensaio; não vale nada, nada em todo o mundo,&lt;br /&gt;a menos que possais encontrar causa de distração no zelo doloroso com que se martirizam, tão-somente&lt;br /&gt;para vos distrair.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TESEU - Desejo ouvi-los, pois nunca poderá ser ofensivo quanto a simplicidade e o zelo ditam. Fazei-os&lt;br /&gt;vir. Senhoras, assentai-vos.&lt;br /&gt;(Sai Filóstrato.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;HIPÓLITA - Tais situações me causam sempre pena, quando a incapacidade se maltrata e o zelo a&lt;br /&gt;morrer vem nos seus esforços.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TESEU - Ora, querida, não vereis tal coisa.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;HIPÓLITA - Mas se os coitados nada entendem da arte!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TESEU - Tanto mais generosos haveremos de ser, quando por nada os aplaudirmos. Prazer nos causarão&lt;br /&gt;seus próprios erros. Quando o pobre dever nada consegue, busca o nobre respeito unicamente a intenção,&lt;br /&gt;não o mérito. A minha vinda, sábios eminentes determinaram me saudar com longos discursos estudados.&lt;br /&gt;Tive o ensejo de os ver tartamudear e ficar pálidos, interromper uma sentença em meio, o nervoso&lt;br /&gt;afogar-lhes a palavra já tão exercitada, até que mudos se tornaram, sem dar-me as boas-vindas. Podeis&lt;br /&gt;crer-me, querida: do silêncio tirei a saudação, e li na própria modéstia da lealdade temerosa mais do que&lt;br /&gt;falar pode a língua fácil e a eloqüência audaciosa e petulante. Fala mais o dever, com língua atada, muito&lt;br /&gt;mais, quando é mudo e não diz nada.&lt;br /&gt;(Volta Filóstrato.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;FILÓSTRATO - Vossa Graça o permite? Aí vem o Prólogo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TESEU - Deixai-o vir.&lt;br /&gt;(Toque de trombetas.)&lt;br /&gt;(Entra Quince, no papel de Prólogo.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PRÓLOGO - Se ofendemos, não é porque o queiramos. Deveis pensar que se vos ofendemos é com boa&lt;br /&gt;vontade. Ora aqui estamos só com o fim de mostrar o que queremos. O que nos traz é o vosso desagrado;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;toda nossa intenção será somente dar-vos mais alegria e mais enfado. Deixando arrependida tanta gente,&lt;br /&gt;nosso grupo aqui chega; só em vê-lo, podereis conhecer nosso desvelo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TESEU - Este camarada não faz muito caso da pontuação.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LISANDRO - Montou no prólogo como num potro xucro, que não para de correr. A moral é boa,&lt;br /&gt;milorde: não basta falar, mas saber falar.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;HIPÓLITA - Realmente, tocou no prólogo como o fazem as crianças com o flajolé, produzindo apenas&lt;br /&gt;sons, que não chegam a fazer música.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TESEU - O discurso dele parece uma cadeia enleada: os elos estão inteiros, mas numa grande desordem.&lt;br /&gt;De quem é a vez, agora?&lt;br /&gt;(Entram Píramo e Tisbe, o Muro, o Luar e o Lego, como em uma pantomíma.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PRÓLOGO - Senhores e senhoras, porventura vos causa espanto a vista desta gente; Vedes aqui de&lt;br /&gt;Píramo a figura e da formosa Tisbe; é bem patente. Este homem com caliça, representa o muro que&lt;br /&gt;separa os namorados, por cuja fresta sempre pachorrenta eles desabafam seus cuidados. Este outro de&lt;br /&gt;lanterna, cão e espinhos, representa o luar, pois é sabido que os amantes trocavam seus carinhos no&lt;br /&gt;sepulcro de Nino falecido. Este é o leão de juba atrapalhada, que fez Tisbe fugir apavorada por ter vindo&lt;br /&gt;à entrevista antecipada. Mas, ao fugir, deixou cair o manto, que o leão, logo, sujou todo de sangue;&lt;br /&gt;Píramo, ao vir, sem ter corrido tanto, vendo ferido o manto, fica exangue. A espada, então, sangrenta,&lt;br /&gt;enfia inteira no peito em que fervia o sangue ardente; Tisbe, que estava sob uma amoreira, saca o punhal&lt;br /&gt;e morre, O subseqüente vos será relatado pelo Luar, o Muro e o Leão, que ides ouvir falar.&lt;br /&gt;(Saem o Prólogo, Píramo, Tisbe, o Leão e o Luar.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TESEU - Admiro-me de ouvir falar um leão.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;DEMÉTRIO - Não há de que se admirar, milorde; se tantos asnos falam, por que um leão não há de&lt;br /&gt;poder fazer a mesma coisa?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MURO - Vê-se neste entremez de enredo obscuro que eu, de nome Snout, represento um muro, um&lt;br /&gt;muro, podeis crer - coisa estupenda! - que apresenta um buraco, frincha ou fenda, por onde Tisbe e&lt;br /&gt;Píramo a amargura reclamavam da vida, a sorte dura. Estas pedras e esta áspera argamassa dizem que&lt;br /&gt;muro eu sou, muro de raça, e este é o buraco, de um e de outro lado, por onde fala o par enamorado.&lt;br /&gt;TESEU - Pode-se exigir melhor discurso de cal e cabelos?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;DEMÉTRIO - o tabique mais espirituoso, milorde, de que já ouvi falar.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TESEU - Píramo se aproxima do muro. Silêncio!&lt;br /&gt;(Volta Píramo.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PÍRAMO - O noite de olhar negro, ó noite escura, que sempre estás onde não se acha o dia! Ó noite&lt;br /&gt;negra! O minha desventura! Tisbe não chega! A pobre desvaria. E tu, muro querido, ó doce muro, que&lt;br /&gt;entre o terreno meu e o do pai dela te levantas cruel, não sejas duro, uma fresta me mostra ou uma janela.&lt;br /&gt;(O Muro afasta os dedos.)&lt;br /&gt;Graças, bom muro; Jove há de amparar-te. Mas, que vejo? Em vão Tisbe ora procuro. Possas, muro,&lt;br /&gt;rachar-te em toda parte, por me deixares espiar no escuro.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TESEU - A meu ver, o muro deveria também amaldiçoar, por ser dotado de sensibilidade.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PÍRAMO - Não, senhor; isso ele não faz, posso asseverar-vos. "Espiar no escuro" é a deixa de Tisbe.&lt;br /&gt;Está na hora de ela entrar, e eu devo espiá-la através do muro. Aí vem ela.&lt;br /&gt;(Volta Tisbe.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TISBE - O muro, que meu pranto tens ouvido, por de Píramo doce me afastares, quantas vezes beijei,&lt;br /&gt;muro querido, tuas faces de cal, irregulares.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PÍRAMO - Ouço voz; vou correndo para a fresta, porque de Tisbe a bela face eu veja. Tisbe!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TISBE - Amor! Que alegrão tua voz me apresta.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PÍRAMO - Alegre ou não, que amado sempre eu seja e, qual Lisandro, eterno namorado.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TISBE - E eu, outra Helena, até que o queira o fado.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PÍRAMO - Como Sáfalo e Procro sou constante.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TISBE - Como Sáfalo e Procro eu, fiel amante.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PÍRAMO - Dá-me um beijo através deste vil muro.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TISBE - Não te beijei; beijei o barro duro.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PÍRAMO - Ao sepulcro de Nino vais agora?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TISBE - Ou viva ou morta, estarei lá numa hora.&lt;br /&gt;(Saem Píramo e Tisbe.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MURO - Desta arte eu, muro, minha parte fiz; ora o muro retira-se feliz.&lt;br /&gt;(Sai.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TESEU - Já foi derrubado o muro que separava os dois vizinhos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;DEMÉTRIO - Não há remédio, milorde, uma vez que as paredes se obstinam em ouvir sem aviso prévio.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;HIPÓLITA - É a peça mais tola que eu já vi.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TESEU - As melhores produções desta classe não passam de simples sombra, e as piores deixarão de o&lt;br /&gt;ser, se a imaginação vier em seu auxílio.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;HIPÓLITA - Mas nesse caso é a vossa imaginação que trabalha, não a deles.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TESEU - Se não pensarmos deles mais mal do que eles próprios pensam, poderão passar por excelentes&lt;br /&gt;pessoas. Eis que nos chegam dois nobres animais, um homem e um leão.&lt;br /&gt;(Voltam o Leão e o Luar.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LEÃO - Senhoras minhas que tremeis de medo, quando um ratinho vedes, monstruoso; que faríeis, se&lt;br /&gt;ouvísseis no arvoredo rugir, de longe embora, o leão raivoso? Sabei, pois, que sou Snug, o marceneiro;&lt;br /&gt;nem leão, nem leoa, homem verdadeiro. Se agora eu fosse fera que intimida, nada daria pela minha vida.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TESEU - Eis um animal verdadeiramente cortês e de boa consciência.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;DEMÉTRIO - É o melhor animal, milorde, que eu já vi em toda a minha vida.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LISANDRO - Este leão, quanto ao valor, é raposa legítima.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TESEU - E quanto à discrição, um verdadeiro ganso.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;DEMÉTRIO - Não é assim, milorde, porque o seu valor não pode carregar a discrição, como o faz a&lt;br /&gt;raposa com o ganso.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TESEU - O de que tenho certeza é que sua discrição não pode carregar o seu valor, porque o ganso não&lt;br /&gt;carrega a raposa. Muito bem; entreguemo-lo à sua discrição e ouçamos a lua.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LUA - Eis na lanterna a lua com seus chifres...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;DEMÉTRIO - O ator devia trazer os chifres na cabeça.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TESEU - Mas é lua cheia; os cornos estão invisíveis na circunferência.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LUA - Eis na lanterna a lua com seus chifres, tal como eu, que pareço o homem da lua.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TESEU - De todos os erros este é o mais aberrante; o homem deveria pôr-se dentro da lanterna; se não,&lt;br /&gt;como poderá passar pelo homem da lua?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;DEMÉTRIO - Não tem coragem de entrar na lanterna, só de medo da vela; bem vedes que já está&lt;br /&gt;inflamado.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;HIPÓLITA - Já estou enfarada dessa lua; quem dera que ela se alterasse!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TESEU - Pela pouca luz de sua discrição, podemos concluir que está na fase minguante. Apesar disso,&lt;br /&gt;por delicadeza e todas as espécies de razão, teremos de agüentá-la o tempo todo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LISANDRO - Adiante, lua!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LUA - Tudo o que tenho a vos dizer é comunicar que esta lanterna é a lua; eu, o homem da lua; este feixe&lt;br /&gt;de espinhos, meu feixe de espinhos, e este cachorro, meu cachorro.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;DEMÉTRIO - Nesse caso, tudo isso deveria estar dentro da lanterna, por se encontrarem na lua. Mas,&lt;br /&gt;silêncio! Tisbe vem chegando.&lt;br /&gt;(Volta Tisbe.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TISBE - Eis a tumba de Nino; onde está Píramo?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LEÃO (rugindo) - R-r-r-ó-ó-ó!!!&lt;br /&gt;(Tisbe foge.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;DEMÉTRIO - Bem rugido, leão!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TESEU - Bem corrido, Tisbe!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;HIPÓLITA - Bem iluminado, lua! Realmente, a lua brilha com bastante graça.&lt;br /&gt;(O Leão estraçalha o manto de Tisbe e sai.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TESEU - Bem rasgado, leão!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;DEMÉTRIO - Agora entra Píramo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LISANDRO - E assim desaparece o leão.&lt;br /&gt;(Volta Píramo.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PÍRAMO - Ó lua, brilhas com clarão solar! Eu te agradeço, ó lua, a luz fulgente, porque pretendo Tisbe&lt;br /&gt;ora avistar à clara luz de tua áurea corrente. Mas, para! oh dor! Donzel do amor! Oh, visão cruel e&lt;br /&gt;horrorosa! Estou desperto? Pode ser certo? Oh, minha franga formosa! Teu rubro manto me aumenta o&lt;br /&gt;pranto. Aproximai-vos, Fúrias! Tudo acabou! Fado, aqui estou! Vem por fim a estas lamúrias!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TESEU - Essa lamentação, motivada pela morte de um ente querido, quase daria para entristecer a gente.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;HIPÓLITA - Por minha alma, faz-me pena o pobre homem.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PÍRAMO - Por que fizestes leões, ó Natureza? Um leão me estraçalhou a namorada, a mais linda mulher&lt;br /&gt;da redondeza, que vives isto é, viveu sempre adorada. Nada conforta-me. Lâmina; corta-me o coração.&lt;br /&gt;Sim, deste lado vai ser varadopor esta mão.&lt;br /&gt;(Apunhala-se.)&lt;br /&gt;Já tenho calma; ao céu minha alma foi-se a correr. Some-te, língua! Lua, essa míngua me faz morrer,&lt;br /&gt;morrer, morrer...&lt;br /&gt;(Sai a Lua.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;DEMÉTRIO - Não teve sorte; tirou um ás, por ter ficado só.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LISANDRO - Menos do que um ás, homem; que ele está morto; agora é nada.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TESEU - Com a ajuda de um cirurgião, poderia tornar à vida e provar que é um asno.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;HIPÓLITA - Por que motivo o Luar foi embora antes de Tisbe voltar e encontrar o amante?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TESEU - Há de achá-lo à luz das estrelas. AI vem ela; suas lamentações põem fim à peça.&lt;br /&gt;(Volta Tisbe.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;HIPÓLITA - Segundo o meu gosto, ela não deveria lastimar a perda de um Píramo como este. Espero&lt;br /&gt;que seja breve.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;DEMÉTRIO - Se pesássemos Píramo e Tisbe, uma palhinha faria pender a balança. Ele, como homem,&lt;br /&gt;Deus nos acuda! Ela, como mulher, Deus nos proteja!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LISANDRO - Seus belos olhos já descobriram Píramo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;DEMÉTRIO - Vai começar a se lamentar, videlicet:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TISBE - Dormes, querido? Como! Ferido? Píramo, acorda! Fala, estás mudo? Acabou tudo; da voz&lt;br /&gt;rompeu-se-me a corda. Sinto-me louca. A essa tua boca, essa boca açucarada, levou a Morte de negro&lt;br /&gt;porte, deixando-me abandonada. Chorei bastante. Parca gigante, de aparência falsa e treda, já lhe cortaste&lt;br /&gt;do belo engaste o fio vital de seda. Língua, calada! Vem, bela espada, coloca-me aos pés de Deus. A que&lt;br /&gt;foi linda, Tisbe, aqui finda, a todos dizendo adeus, adeus, adeus...&lt;br /&gt;(Morre.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TESEU - O Luar e o Leão ficaram para enterrar os mortos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;DEMÉTRIO - Sim, e o Muro, também.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BOTTOM - Não, posso asseverar-vos; já foi derrubado o muro que separava os pais deles. Desejais&lt;br /&gt;agora ver o epílogo, ou preferis uma dança bergamasca, executada por dois homens de nossa companhia?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TESEU - Não, por obséquio; nada de epílogo. Vossa peça não necessita de escusas, porque quando&lt;br /&gt;morrem todos os atores, nenhum merece censuras. Por minha fé, se o autor da peça houvesse&lt;br /&gt;representado o papel de Píramo e se tivesse enforcado com uma liga de Tisbe, teria feito uma linda&lt;br /&gt;tragédia, como de fato o fez, e muito bem representada. Que venha, então, a dança bergamasca, ficando&lt;br /&gt;de lado vosso epílogo.&lt;br /&gt;(Dança.)&lt;br /&gt;Com a língua de ferro a meia-noite já deu doze batidas. Para a cama, namorados! É quase hora das fadas.&lt;br /&gt;Receio muito que a manhã passemos dormindo a sono solto, como, espertos, uma parte da noite&lt;br /&gt;desfrutamos. Serviu bastante esta grosseira peça para entreter a noite preguiçosa. Caros amigos, todos&lt;br /&gt;para o leito. Vamos ter de festejos quinze dias, com representações e outras folias.&lt;br /&gt;(Saem.)&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;William Shakespeare&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6147571060369463133-894383099853190779?l=williamshakespearewilliam.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6147571060369463133/posts/default/894383099853190779'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6147571060369463133/posts/default/894383099853190779'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://williamshakespearewilliam.blogspot.com/2009/05/ato-vcena-i_07.html' title='ATO V,Cena I'/><author><name>O Ilusionista</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6147571060369463133.post-4784658096001991450</id><published>2009-05-07T13:36:00.002-03:00</published><updated>2009-05-07T14:10:35.147-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='luz'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='casa'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='noite'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Sonho de uma noite de verão'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='paz'/><title type='text'>ATO V,Cena II</title><content type='html'>&lt;span style="font-style:italic;"&gt;William Shakespeare, Sonho de uma noite de verão,ATO V,Cena II&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Entra Puck.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PUCK - Ruge o leão a cada passo, uiva o lobo para a lua, ressona o campônio lasso, deslembrado da&lt;br /&gt;charrua. Consomem-se na lareira as últimas acendalhas; o pio da ave agoureira fala ao doente em&lt;br /&gt;mortalhas. Nesta hora da noite escura as pobres almas andejas se esgueiram da sepultura rumando para as&lt;br /&gt;igrejas. Nós, os elfos, que a parelha de Hécate sempre seguimos, e da luz do sol, vermelha, como num&lt;br /&gt;sonho, fugimos, de guarda estamos agora. Nenhum rato, em qualquer hora, a paz deixe perturbada desta&lt;br /&gt;casa abençoada. Com vassoura eu vim na frente para limpar o batente e jogar nesta hora morta todo o pó&lt;br /&gt;atrás da porta.&lt;br /&gt;(Entram Oberon, Titânia e séqüito.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;OBERON - Por tudo a luz espalhai do quase extinto carvão. Elfos e fadas, dançai, aproveitando o clarão,&lt;br /&gt;e, seguindo o meu caminho, cantai comigo baixinho.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TITÂNIA - Aprendei, primeiro, a toada com letra bem cadenciada; depois, com graça, dancemos e esta&lt;br /&gt;casa abençoemos.&lt;br /&gt;(Cantam e dançam.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;OBERON - Enquanto a aurora se atrasa, rondai todos esta casa, que ao tálamo principal vou lançar a&lt;br /&gt;bênção real. Sua prole numerosa será sempre venturosa. Os três casais que aqui estão em concórdia&lt;br /&gt;viverão; seus filhos não serão presa das manchas da Natureza. Beiço de lebre, sinais e outros defeitos que&lt;br /&gt;tais, que deixam triste o aleijão, seus filhos nunca terão. Com orvalho consagrado cada elfo cumpra o&lt;br /&gt;recado, este palácio abençoando e paz por tudo espalhando. Jamais caia em abandono, feliz seja sempre o&lt;br /&gt;dono. Mãos à obra, agora, sem mais demora! Ide ver-me antes da aurora.&lt;br /&gt;(Saem Oberon, Titânia e séqüito.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PUCK - Se vos causamos enfado por sermos sombras, azado plano sugiro: é pensar que estivestes a&lt;br /&gt;sonhar; foi tudo mera visão no correr desta sessão. Senhoras e cavalheiros, não vos mostreis zombeteiros;&lt;br /&gt;se me quiserdes perdoar, melhor coisa hei de vos dar. Puck eu sou, honesto e bravo; se eu puder fugir do&lt;br /&gt;agravo da língua má da serpente, vereis que Puck não mente. Liberto, assim, dos apodos, eu digo&lt;br /&gt;boa-noite a todos. Se a mão me derdes, agora, vai Robim, alegre, embora.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(Sai.)&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;William Shakespeare&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6147571060369463133-4784658096001991450?l=williamshakespearewilliam.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6147571060369463133/posts/default/4784658096001991450'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6147571060369463133/posts/default/4784658096001991450'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://williamshakespearewilliam.blogspot.com/2009/05/ato-vcena-ii.html' title='ATO V,Cena II'/><author><name>O Ilusionista</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6147571060369463133.post-8716582358257749111</id><published>2009-05-01T18:11:00.002-03:00</published><updated>2009-05-01T18:13:01.787-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='MACBETH'/><title type='text'>MACBETH,William Shakespeare</title><content type='html'>MACBETH,William Shakespeare&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PERSONAGENS:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;DUNCAN, rei da Escócia.&lt;br /&gt;MALCOLM, seu filho&lt;br /&gt;D0NALBAIN, seu filho.&lt;br /&gt;MACHBETH, General do exército do rei&lt;br /&gt;BANQUO, General do exército do rei.&lt;br /&gt;MACDUFF, Nobre da Escócia.&lt;br /&gt;ROSS, Nobre da Escócia.&lt;br /&gt;MENTEITH, Nobre da Escócia.&lt;br /&gt;ANGUS, Nobre da Escócia.&lt;br /&gt;CAITHNESS, Nobre da Escócia.&lt;br /&gt;FLEANCE, filho de Banquo.&lt;br /&gt;SIWARD, duque de Northumberland, general do exército inglês.&lt;br /&gt;O jovem Siward, seu filho.&lt;br /&gt;Seyton, oficial ligado a Macbeth.&lt;br /&gt;Menino, filho de Macduff.&lt;br /&gt;Um médico inglês.&lt;br /&gt;Um médico escocês.&lt;br /&gt;Um sargento.&lt;br /&gt;Um porteiro.&lt;br /&gt;Um velho.&lt;br /&gt;Lady Macbeth.&lt;br /&gt;Lady Macduff.&lt;br /&gt;Criado de quarto de Lady Macbeth.&lt;br /&gt;Hécate e três bruxas.&lt;br /&gt;Nobres, gentis-homens, oficiais, soldados, assassinos, criados e mensageiros. O fantasma de Banquo e&lt;br /&gt;outras aparições.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;William Shakespeare&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6147571060369463133-8716582358257749111?l=williamshakespearewilliam.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6147571060369463133/posts/default/8716582358257749111'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6147571060369463133/posts/default/8716582358257749111'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://williamshakespearewilliam.blogspot.com/2009/05/macbethwilliam-shakespeare.html' title='MACBETH,William Shakespeare'/><author><name>O Ilusionista</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6147571060369463133.post-6483320306454999389</id><published>2009-05-01T18:11:00.001-03:00</published><updated>2009-05-01T18:11:48.988-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='terceira'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='batalha'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='MACBETH'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='bruxa'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='pé'/><title type='text'>ATO I,Cena I</title><content type='html'>&lt;span style="font-style:italic;"&gt;MACBETH,William Shakespeare,ATO I,Cena I&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Lugar deserto. Trovões e relâmpagos. Entram três bruxas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PRIMEIRA BRUXA - Quando estaremos à mão com chuva, raio e trovão?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SEGUNDA BRUXA - Depois de calma a baralha e vencida esta batalha&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TERCEIRA BRUXA - Hoje mesmo, então, sem falha.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PRIMEIRA BRUXA - Onde?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SEGUNDA BRUXA - Da charneca ao pé.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TERCEIRA BRUXA - Para encontrarmos Macbeth&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PRIMEIRA BRUXA - Graymalkin, não faltarei.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SEGUNDA BRUXA - Paddock chama&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TERCEIRA BRUXA - Depressa!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TODAS - São iguais o belo e o feio; andemos da névoa em meio.&lt;br /&gt;(Saem).&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;William Shakespeare&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6147571060369463133-6483320306454999389?l=williamshakespearewilliam.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6147571060369463133/posts/default/6483320306454999389'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6147571060369463133/posts/default/6483320306454999389'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://williamshakespearewilliam.blogspot.com/2009/05/ato-icena-i.html' title='ATO I,Cena I'/><author><name>O Ilusionista</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6147571060369463133.post-8369364121008247402</id><published>2009-05-01T18:10:00.001-03:00</published><updated>2009-05-01T18:10:58.486-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='braço'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='rebelde'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='sargento'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='rei'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='MACBETH'/><title type='text'>ATO I, Cena II</title><content type='html'>&lt;span style="font-style:italic;"&gt;MACBETH,William Shakespeare,ATO I, Cena II&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Um campo perto de Forres&lt;br /&gt;Alarma dentro&lt;br /&gt;Entram o rei Duncan, Malcolm, Donalbain, Lennox e&lt;br /&gt;pessoas do séquito&lt;br /&gt;Encontram um sargento ferido.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;DUNCAN - Quem é esse indivíduo ensanguentado? Pelo que mostra, pode dizer algo sobre o estado&lt;br /&gt;recente da revolta.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MALCOLM - E o sargento que, como bom e intrépido soldado, me livrou do cativeiro Salve, valente&lt;br /&gt;amigo! Ao rei relata quanto sabes da luta até ao momento em que saíste dela.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SARGENTO - Duvidoso era o desfecho, como dois cansados nadadores que um no outro se embaraçam,&lt;br /&gt;a arte prejudicando mutuamente O impiedoso Macdonwald, digno em tudo de ser mesmo um rebelde -&lt;br /&gt;que as inúmeras vilanias do mundo em torno dele como enxames esvoaçam - suprimentos das ilhas do&lt;br /&gt;oeste recebeu de quernes e galowglasses; e a fortuna, rindo para sua querela amaldiçoada, mostrou-se&lt;br /&gt;prostituta de um rebelde Mas tudo isso foi fraco em demasia, porque o bravo Macbeth - merece o título -&lt;br /&gt;desdenhando a fortuna, de aço em punho, a fumegar da execução sangrenta, tal como o favorito da&lt;br /&gt;bravura, soube um caminho abrir até postar-se bem na frente do escravo, não lhe tendo apertado a mão&lt;br /&gt;nem dito nenhum adeus, enquanto de alto a baixo não o descoseu e em nossos parapeitos pendurou-lhe a&lt;br /&gt;cabeça.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;DUNCAN - Oh bravo primo! Que digno gentil-homem!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SARGENTO - Como nascem tempestades terríveis e arrebentam pavorosos trovões do mesmo lado em&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;que o sol principia a levantar-se: da mesma fonte, assim, de onde o socorro parecia manar, surgiu o&lt;br /&gt;alarma Presta atenção agora, rei da Escócia: mal havia a justiça, redobrada pelo valor, forçado os ágeis&lt;br /&gt;quernes a confiar nos próprios calcanhares, quando o senhor dos noruegueses, tendo percebido a&lt;br /&gt;vantagem, com polidas armas e gente fresca de reforço, recomeçou o assalto.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;DUNCAN - E porventura temor não causou isso em nossos cabos Banquo e Macbeth?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SARGENTO - Como os pardais às águias ou a lebre ao leãoPara dizer o que houve, terei de relatar que&lt;br /&gt;pareciam canhões com dupla carga reforçados Assim eles redobravam no imigo duplos golpes Se&lt;br /&gt;queriam banhar-se em fumegantes feridas, se dar fama a um outro Gólgota, não sei dizê-loMas temo&lt;br /&gt;desmaiar; minhas feridas reclamam por socorro.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;DUNCAN - Teu relato te orna tão bem como esses ferimentos; lídimo sabor de honra eles revelam Ide&lt;br /&gt;buscar um cirurgião para ele.&lt;br /&gt;(Sai o sargento, acompanhado.)&lt;br /&gt;(Entra Ross.)&lt;br /&gt;Quem vem aí?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MALCOLM - O muito digno thane de Ross Nos olhos dele, quanta pressa! O olhar assim teria quem nos&lt;br /&gt;viesse dar notícias de fatos muito estranhos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS - Que Deus proteja o rei.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;DUNCAN - Mui digno thane, de onde vens?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS - Grande rei, venho de Fife, onde as bandeiras norueguesas zombam do céu e deixam fria nossa&lt;br /&gt;gente com sua agitação O soberano norueguês em pessoa, com terrível número, reforçado pelo thane de&lt;br /&gt;Cawdor o traidor desleal e pérfido, deu início a um conflito pavoroso, até que o forte noivo de Belona, à&lt;br /&gt;prova de valor, veio com ele defrontar-se em combate singular, espada contra espada, braço contra braço&lt;br /&gt;rebelde, e fez que seu espírito altivo se curvasse Em conclusão: a vitória pendeu do nosso lado.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;DUNCAN - Grande felicidade!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS - De tal medo que Sweno, o norueguês, paz nos implora Mas não o deixamos sepultar os mortos&lt;br /&gt;sem que, antes, em Saint Colme, dez mil dólares houvesse pago para nossa caixa.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;DUNCAN - Jamais de novo há de trair o thane de Cawdor nosso afeto sem delongas o condenai à morte e com seu título saudai Macbeth.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS - A mim tomo esse encargo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;DUNCAN - Folga Macbeth com o que para ele é amargo&lt;br /&gt;(Saem).&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;William Shakespeare&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6147571060369463133-8369364121008247402?l=williamshakespearewilliam.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6147571060369463133/posts/default/8369364121008247402'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6147571060369463133/posts/default/8369364121008247402'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://williamshakespearewilliam.blogspot.com/2009/05/ato-i-cena-ii.html' title='ATO I, Cena II'/><author><name>O Ilusionista</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6147571060369463133.post-4316443652821987795</id><published>2009-05-01T18:08:00.000-03:00</published><updated>2009-05-01T18:10:03.129-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='terceira'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='vida'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='rei'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='MACBETH'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='bruxa'/><title type='text'>ATO I,Cena III</title><content type='html'>&lt;span style="font-style:italic;"&gt;MACBETH,William Shakespeare,ATO I,Cena III&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A charneca,Trovões&lt;br /&gt;Entram as três bruxas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PRIMEIRA BRUXA - Onde estiveste, irmã?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SEGUNDA BRUXA - Matando porco.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TERCEIRA BRUXA - E tu, irmã?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PRIMEIRA BRUXA - Cheio o regaço tinha de castanhas a mulher de um marujo, e mastigava, mascava,mastigava&lt;br /&gt;"Cede-me uma", lhe disse"Vai-te embora, bruxa!" grita-me a gorda comedora de babugem.&lt;br /&gt;Em caminho de Alepo está o marido, como chefe do "Tigre" mas como rato cotó numa peneira vou só.&lt;br /&gt;E roque, roque, roque!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SEGUNDA BRUXA - Vou dar-te um bom vento.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PRIMEIRA BRUXA - Vem a meu contento.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TERCEIRA BRUXA - Com mais um podes contar.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PRIMEIRA BRUXA - Saberei outros achar e os portos de mais zunidos e os pontos deles sabidos na carta dos marinheiros&lt;br /&gt;Vou deixá-lo como enguia, sem que o sono, noite e dia, lhe baixe aos olhos um nada. Vai ser vida amaldiçoada. Semanas noventa e nove, fraco e magro, nem se move; e embora não&lt;br /&gt;perca o barco, de tufões não será parco,vê o que eu trouxe!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SEGUNDA BRUXA - Mostra-me! Mostra-me!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PRIMEIRA BRUXA - O dedo de um marinheiro que naufragou no roteiro.&lt;br /&gt;(Barulho de tambor, dentro.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TERCEIRA BRUXA - Tambor! Tambor! Eis Macbeth, o vencedor!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TODAS - As três bruxas, mãos unidas, por estradas não batidas, por mar e terra se vão. Três para ti, três a mim, três para nove no fim...Silêncio! O encanto está pronto.&lt;br /&gt;(Entram Macbeth e Banquo.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Nunca vi dia assim, tão feio e belo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BANQUO - A que distância ainda se encontra Forres? Quem são essas criaturas tão mirradas e de vestes&lt;br /&gt;selvagens, que habitantes não parecem da terra e, no entretanto, nela se movem? Acaso tendes vida? Sois&lt;br /&gt;algo a que perguntas dirijamos? Pareceis compreender-me, pois a um tempo levais os dedos ósseos a&lt;br /&gt;esses lábios encarquilhados, quase vos tomara por mulheres; no entanto vossas barbas não me permitem&lt;br /&gt;dar-vos esse nome.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Respondei, se puderdes: quem sois vós?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PRIMEIRA BRUXA - Viva, viva Macbeth! Nós te saudamos, Thane de Glamis!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SEGUNDA BRUXA - Viva, viva Macbeth! Nós te saudamos, Thane de Cawdor!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TERCEIRA BRUXA - Viva Macbeth, que há de ser rei mais tarde!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BANQUO - Meu bondoso senhor, por que motivo vos mostrais assustado, parecendo recear o que de&lt;br /&gt;ouvir é assim tão belo? Em nome da verdade, imaginárias sereis realmente, ou o que mostrais por fora?&lt;br /&gt;Meu nobre companheiro foi saudado com títulos, por vós, de atual valia e grande predição de haveres&lt;br /&gt;nobres e de real esperança, que parece deixá-lo arrebatado, porém nada me dissestes. Se podeis ver a&lt;br /&gt;seara do tempo e predizer quais as sementes que hão de brotar, quais não, falai comigo, que não procuro&lt;br /&gt;nem receio vosso ódio ou vosso favor.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PRIMEIRA BRUXA - Salve!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SEGUNDA BRUXA - Salve!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TERCEIRA BRUXA - Salve!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PRIMEIRA BRUXA - Menor do que Macbeth, porém maior!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SEGUNDA BRUXA - Não tão feliz, mas muito mais feliz!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TERCEIRA BRUXA - Gerarás reis, embora rei não sejas! Assim, viva Macbeth e viva Banquo!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PRIMEIRA BRUXA - Viva Banquo e Macbeth! A todos, viva!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Um momento, oradoras imperfeitas, falai-me mais um pouco pela morte de Sinel eu fiquei Thane de GlamisMas, Cawdor, de que jeito? Vive o thane de Cawdor, gentil-homem muito&lt;br /&gt;próspero; e ser rei ultrapassa os horizontes da crença tanto ou mais do que ser Cawdor. Dizei de onde tirastes tão insólita notícia e por que causa nos fizestes parar nesta charneca desolada, com saudações&lt;br /&gt;proféticas? Intimo-vos a me falar.&lt;br /&gt;(As bruxas desaparecem.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BANQUO - A terra tem borbulhas, tal como a água: Elas são justamente isso, mas para onde sumiram?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - No ar; e tudo quanto nos parecia ser corpóreo se fundiu como ao vento nosso anélito. Oh! se tivessem demorado um pouco!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BANQUO - Aqui estiveram, mesmo, essas criaturas sobre que conversamos, ou teríamos comido da raiz malsã que deixa prisioneira a razão?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Reis, vossos filhos?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BANQUO - Chegareis a rei.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - E assim, thane de Cawdor, não foi isso?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BANQUO - Esse, o tom e as palavras... quem vem vindo?&lt;br /&gt;(Entram Ross e Angus.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS - Macbeth, com alegria o rei as novas recebeu da vitória que obtiveste, e quando ouve falar que&lt;br /&gt;aventuraste tua pessoa contra esses rebeldes, põem-se nele a lutar os elogios e a admiração sobre que&lt;br /&gt;parte fora justo te reservar, qual a ele próprio se sobre isso não fala, compendiando quanto houve neste&lt;br /&gt;dia extraordinário, descobre-te na fila dos intrépidos noruegueses, impávido ante as formas da morte&lt;br /&gt;estranhas por ti próprio criadas, bastos como granizo, os mensageiros se sucediam, todos portadores de&lt;br /&gt;encômios para ti nesta grandiosa defesa de seu reino, derramando-lhe aos pés os elogios.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ANGUS - Aqui estamos para trazer-te os agradecimentos de nosso real senhor e te levarmos à sua frente,&lt;br /&gt;não para pagar-te.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS - E como arras de uma honra de mais vulto, por ele devo te chamar de thane de Cawdor. Salve, pois, mui digno thane, por essa promoção, pois teu é o título.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BANQUO - Como! Falou o diabo, então, verdade?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Vive o thane de Cawdor; qual a causa de me vestirdes com a roupagem de outrem?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ANGUS - O que foi thane ainda está com vida: mas sob pesado juízo a vida se acha que ele malbaratou.&lt;br /&gt;Ou mantivesse combinação com os próprios noruegueses, ou por meios secretos os rebeldes procurasse&lt;br /&gt;auxiliar, ou dos dois lados se empenhasse na ruína de sua pátria, não sei dizê-lo; mas o certo é que altas&lt;br /&gt;traições, já confessadas e provadas, o fizeram cair.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH (à parte) - Glamis e thane de Cawdor..O maior virá a seu tempo(A Ross e Angus.)&lt;br /&gt;Agradeço o trabalho(A Banquo.) Esperançado não ficais de que venham vossos filhos a ser reis, uma&lt;br /&gt;vez que as que de thane de Cawdor me chamaram, não menores coisas lhes prometeram?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BANQUO - Uma grande confiança na promessa poderia vos inflamar para chegar ao trono, mais que&lt;br /&gt;thane de Cawdor mas é estranho; por vezes, para nos perdermos, contam-nos os agentes das trevas&lt;br /&gt;alguns fatos verídicos, seduzem-nos com coisas inocentes, porém de pouca monta, para nos arrastar a&lt;br /&gt;conseqüências incalculáveis; primo, uma palavrinha, por obséquio&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH (à parte) - Duas verdades foram ditas, prólogo feliz do ato elevado, cujo tema é simplesmente real- Muito obrigado senhores(A parte.) Essa solicitação tão sobrenatural pode ser boa, como pode ser má..Se não for boa, por que me deu as arras de bom êxito, relatando a verdade? Sou o thane de Cawdor sendo boa, por que causa ceder à sugestão, cuja figura pavorosa os cabelos me arrepia,fazendo que me bata nas costelas o coração tão firme, contra as normas da natureza? O medo que&lt;br /&gt;sentimos é menos de temer que as mais terríveis mas fictícias criações; meu pensamento no qual o crime por enquanto é apenas um fantasma, a tal ponto o pobre reino de minha alma sacode, que esmagada se torna a vida pela fantasia, sem que haja nada além do que não é.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BANQUO - Como ficou absorto nosso amigo!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH (à parte) - Se o acaso quer que eu seja rei, o acaso me poderá coroar sem que eu me mexa.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BANQUO - As honras mais recentes caem nele como em nós roupa nova, que somente com o uso vêm a&lt;br /&gt;se ajeitar no corpo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH (à parte) - Venha o que vier, que a hora da alegria chega depois do mais cansado dia.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BANQUO - Digno Macbeth, por vós é que esperamos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Desculpai-me; mas meu pesado cérebro se ocupava com coisas esquecidas; vossos trabalhos, dignos cavalheiros, gravados ficam onde diariamente virar eu possa as folhas para lê-los.&lt;br /&gt;Procuremos o rei(A Banquo.) Pensai no que houve, que mais tarde, depois de refletirmos, com o&lt;br /&gt;coração aberto falaremos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BANQUO - Pois não.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Por hoje basta amigos, vamos!&lt;br /&gt;(Saem.)&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;William Shakespeare&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6147571060369463133-4316443652821987795?l=williamshakespearewilliam.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6147571060369463133/posts/default/4316443652821987795'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6147571060369463133/posts/default/4316443652821987795'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://williamshakespearewilliam.blogspot.com/2009/05/ato-icena-iii.html' title='ATO I,Cena III'/><author><name>O Ilusionista</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6147571060369463133.post-2265504720845046232</id><published>2009-05-01T18:03:00.001-03:00</published><updated>2009-05-01T18:08:04.801-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='olho'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='honra'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='MACBETH'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='estrelas'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='estado'/><title type='text'>ATO I,Cena IV</title><content type='html'>&lt;span style="font-style:italic;"&gt;MACBETH,William Shakespeare,ATO I,Cena IV&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Forres&lt;br /&gt;Um quarto no palácio&lt;br /&gt;Fanfarra&lt;br /&gt;Entram Duncan, Malcolm, Donalbain, Lennox e pessoas do séqüito.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;DUNCAN - Cawdor já foi executado? Os homens incumbidos do feito já voltaram?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MALCOLM - Meu suserano, ainda não vieram; mas falei com alguém que o viu morrer, que me disse haver ele confessado francamente as traições, pedido a Vossa Grandeza lhe perdoasse e revelado grande arrependimento; nada em vida tanto o ornou como o modo de deixá-la; morreu tal como se estudado houvesse como na hora da morte desfazer-se do mais precioso bem, como se fosse de somenos valor.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;DUNCAN - Não existe arte que ensine a ler no rosto as feições da alma; era um fidalgo em quem depositava absoluta confiança.&lt;br /&gt;(Entram Macbeth, Banquo, Ross e Angus.)&lt;br /&gt;Ó digno primo! Neste instante pesava-me o pecado de minha ingratidão; tão na dianteira te achas agora,&lt;br /&gt;que as mais lestes asas da recompensa se revelam tardas demais para alcançar-te; quem me dera que teus&lt;br /&gt;méritos fossem mais modestos, porque estivesse em mim a conta certa dos agradecimentos e da paga! Só&lt;br /&gt;me resta dizer-te que mereces mais, muito mais do que as mais ricas messes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - O serviço e a lealdade que vos devo por si mesmos se pagam, competindo tão-somente a&lt;br /&gt;Vossa Honra contar sempre com nossa obrigação, consistindo esta em bem servir o trono, o Estado, os&lt;br /&gt;filhos e os servidores, que só fazem quanto devem fazendo tudo quanto podem com relação a vosso amor&lt;br /&gt;e glória.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;DUNCAN - Sê bem-vindo; a plantar-te comecei; hei de esforçar-me, assim, para que alcances&lt;br /&gt;crescimento completo Nobre Banquo, que menos não fizeste e cujos feitos ficar não devem menos&lt;br /&gt;conhecidos: permite que te abrace e aperte muito de encontro ao coração.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BANQUO - Se em tal terreno eu me der bem, vossa será a colheita.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;DUNCAN - As minhas abundantes alegrias, ébrias de plenitude, ora procuram ocultar-se nas togas da&lt;br /&gt;tristeza; Filhos, parentes, thanes, e vós outros que vos achais mais próximos: sabei que reforçar queremos&lt;br /&gt;nosso Estado em nosso primogênito Malcolm a quem nomeamos doravante príncipe de Cumberlândia.&lt;br /&gt;Mas não há de essa honra a ele somente orna; Não; como estrelas, títulos brilharão de alta nobreza sobre&lt;br /&gt;quem merecer(A Macbeth.) Daqui sigamos para Inverness, a fim de que se dobrem minhas obrigações&lt;br /&gt;para convosco.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Trabalho será o ócio que em proveito vosso não for usado; Eu mesmo quero ser o aposentador de Vossa Alteza, para que jubilosos os ouvidos deixe de minha esposa com a notícia de que&lt;br /&gt;em breve estareis em nossa casa. assim, despeço-me.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;DUNCAN - Meu digno Cawdor!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH (à parte) - Já príncipe de Cumberlândia! É escolho que ao mar me joga, se eu não abrir o olho; Estrelas, escondei a luz jucunda, para que a escuridão não veja funda de meus negros anseios! Que na frente da mão o olho se feche prestesmente; mas que se concretize o que, acabado, faça o olho&lt;br /&gt;estremecer de horrorizado.&lt;br /&gt;(Sai.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;DUNCAN - É certo, digno Banquo; é mui valente dos elogios dele me alimento; são para mim banquete; Acompanhemo-lo, o zelo dele vai na nossa frente para nos preparar o acolhimento, no há parente igual. (Fanfarras, Saem.)&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;William Shakespeare&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6147571060369463133-2265504720845046232?l=williamshakespearewilliam.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6147571060369463133/posts/default/2265504720845046232'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6147571060369463133/posts/default/2265504720845046232'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://williamshakespearewilliam.blogspot.com/2009/05/ato-icena-iv.html' title='ATO I,Cena IV'/><author><name>O Ilusionista</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6147571060369463133.post-8469104778683754093</id><published>2009-05-01T17:59:00.000-03:00</published><updated>2009-05-01T18:00:31.139-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='rei'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='futuro'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='noite'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='lady'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='MACBETH'/><title type='text'>ATO I,Cena V</title><content type='html'>&lt;span style="font-style:italic;"&gt;MACBETH,William Shakespeare,ATO I,Cena V&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Inverness&lt;br /&gt;Castelo de Macbeth&lt;br /&gt;Entra lady Macbeth, lendo uma carta.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"Elas me encontraram no dia da vitória e pude verificar, pela mais exata confirmação, que são dotadas de saber mais do que humano; Quando eu ardia em desejos de continuar a interrogá-las, desfizeram-se em ar, no qual se dissiparam; Enquanto eu me encontrava tomado de estupor com o que acontecera, chegaram mensageiros do rei, que me cumprimentaram a uma voz como "Thane de Cawdor", título com que, antes, me haviam saudado as irmãs feiticeiras, referindo-se ao meu futuro por este modo: "Salve!&lt;br /&gt;Ainda virás a ser rei!"Pareceu-me bem comunicar-te o que se passou, companheira querida de minha&lt;br /&gt;grandeza, para que não viesses a perder a parte que te cabe dessa felicidade, com ignorares o futuro que&lt;br /&gt;te está prometido; Guarda isto no coração e adeus." Glamis já és e Cawdor, e em futuro virás a ser o que&lt;br /&gt;te prometeram; temo, porém, a tua natureza cheia de leite da bondade humana, que entrar não te&lt;br /&gt;consente pela estrada que vai direito à meta; desejaras ser grande, e não te encontras destituído, de todo,&lt;br /&gt;de ambição; porém careces da inerente maldade; o que desejas com fervor, desejaras santamente; não&lt;br /&gt;queres jogo ilícito, ruas queres ganhar mal; Desejaras, grande Glamis, possuir o que te grita: "Desse modo precisarás fazer, para que o tenhas!" Mas antes medo tens de fazer isso do que desejas que não fique feito; Vem para cá, para que meus espíritos nos ouvidos te deite e com a ousadia de minha língua&lt;br /&gt;chicoteie quantos obstáculos te separam do áureo círculo com que o destino e o auxílio metafísico como&lt;br /&gt;que desde já te coroaram.&lt;br /&gt;(Entra um mensageiro.)&lt;br /&gt;Quais são as novidades?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MENSAGEIRO - Hoje à noite o rei chegará aqui.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LADY MACBETH - Como! Estás louco? Acaso teu senhor não está com ele? Não deixaria de instruções&lt;br /&gt;mandar-me, para os preparativos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MENSAGEIRO - Com licença mas é verdade; vai chegar o than, uUm dos meus camaradas a dianteira dele tomou, de estafa quase morto, mal lhe restando o fôlego preciso para dar o recado.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LADY MACBETH - Cuidem dele com carinho; traz grandes novidades.&lt;br /&gt;(Sai o mensageiro.)&lt;br /&gt;Rouco está o próprio corvo que crocita a chegada fatídica de Duncan à minha fortaleza; vinde, espíritos que os pensamentos espreitais de morte, tirai-me o sexo, cheia me deixando, da cabeça até aos pés, da mais terrível crueldade! Espessai-me todo o sangue; obstruí os acessos da consciência, porque batida alguma compungida da natureza sacudir não venha minha hórrida vontade, promovendo acordo entre ela e o ato; Ao feminino peito baixai-me, e fel bebei por leite, auxiliares do crime, de onde as vossas&lt;br /&gt;substâncias incorpóreas sempre se acham à espreita de desgraças deste mundo; Vem, noite espessa, e embuça-te no manto dos vapores do inferno mais sombrios, porque as feridas meu punhal agudo não veja que fizer, nem o céu possa espreitar através do escuro manto e gritar: "Pára! Pára!"&lt;br /&gt;(Entra Macbeth.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Grande Glamis, digno Cawdor, maior do que ambos, ainda, pela futura saudação; Tua carta além me pôs&lt;br /&gt;deste presente néscio, sentindo eu futuro neste instante.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Duncan, meu caro amor, chega esta noite.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LADY MACBETH - E quando vai embora?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Amanhã mesmo, segundo pensa.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LADY MACBETH - O sol, oh! nunca, nunca verá esse amanhã; vosso rosto, meu thane, é um livro aberto em que podemos ler coisas estranhas; para o mundo enganardes, a aparência tomai do mundo;&lt;br /&gt;tende boas-vindas nas mãos, nos olhos e na própria língua; a todos parecei flor inocente, mas sede a serpe que na flor se esconde; Cuidemos do hóspede que chega, sendo que a meu cargo deveis deixar o grande negócio desta noite, que nos há de legar dias e noites de alegria, de mando soberano e de valia.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Depois conversaremos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LADY MACBETH - Só te digo que a voz mudar é revelar perigo, deixa o resto comigo.&lt;br /&gt;(Saem.)&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;William Shakespeare&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6147571060369463133-8469104778683754093?l=williamshakespearewilliam.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6147571060369463133/posts/default/8469104778683754093'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6147571060369463133/posts/default/8469104778683754093'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://williamshakespearewilliam.blogspot.com/2009/05/ato-icena-v.html' title='ATO I,Cena V'/><author><name>O Ilusionista</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6147571060369463133.post-963952329320634860</id><published>2009-05-01T17:57:00.000-03:00</published><updated>2009-05-01T17:58:14.971-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='castelo'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='lady'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='MACBETH'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='amor'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='ar'/><title type='text'>ATO I,Cena VI</title><content type='html'>&lt;span style="font-style:italic;"&gt;MACBETH,William Shakespeare,ATO I,Cena VI&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O mesmo&lt;br /&gt;Diante do castelo&lt;br /&gt;Oboés e tochas&lt;br /&gt;Entram Duncan, Malcolm, Donalbain, Banquo, Lennox,&lt;br /&gt;Macduff, Ross, Angus e pessoas do séquito.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;DUNCAN - É bela a posição deste castelo. O ar afaga os sentidos delicados por maneira agradável e serena. Os hóspedes do estio, as andorinhas, dos templos familiares, bem demonstram com seus ninhos&lt;br /&gt;mimosos que o celeste hálito aqui cativa com o perfume. Não há sacada, friso, arcobotante, ou favorável canto em que esses pássaros não suspendam seu leito e o berço fértil. Onde eles gostam de viver, notei-o, o ar é mui delicado.&lt;br /&gt;(Entra lady Macbeth.)&lt;br /&gt;Vede! Vede! Nossa hospedeira ilustre! O amor que segue nossos passos, por vezes nos perturba; Mas, sendo amor, agradecemos sempre. Com isso vos ensino a dirigir-nos um "Deus vos recompense" pelos muitos trabalhos que vos damos, e a os incômodos ainda agradecer-nos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LADY MACBETH - Fossem duplos nossos trabalhos, sob qualquer aspecto, e depois redobrados, ainda foram coisinhas sem valor, se comparados com as honrarias grandes e profundas com que sobrecarrega nossa casa vossa alta majestade pelos velhos benefícios e as honras mais recentes que lhe acrescentastes,&lt;br /&gt;confessamo-nos como vossos devotos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;DUNCAN - E onde o thane de Cawdor se meteu? No encalço dele corremos até aqui, pensando mesmo que de aposentador lhe serviríamos mas ele monta muito bem, e o grande afeto que nos vota, agudo como suas esporas, à sua própria casa o trouxe antes de nós, formosa e digna hospedeira, esta noite ficaremos aqui como vosso hóspede.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LADY MACBETH - A existência tiveram sempre os servos, eles próprios e seus haveres todos como simples depósito ao dispor de Vossa Alteza, pronto a ser devolvido.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;DUNCAN - A mão vos tomo; para o meu hospedeiro conduzi-me; temos-lhe grande amor e mostrar-lhe-emos provas ainda mais de nossa  graça; Permiti-me, hospedeira.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(Saem.)&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;William Shakespeare&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6147571060369463133-963952329320634860?l=williamshakespearewilliam.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6147571060369463133/posts/default/963952329320634860'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6147571060369463133/posts/default/963952329320634860'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://williamshakespearewilliam.blogspot.com/2009/05/ato-icena-vi.html' title='ATO I,Cena VI'/><author><name>O Ilusionista</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6147571060369463133.post-4379468538695624823</id><published>2009-05-01T17:56:00.000-03:00</published><updated>2009-05-01T17:57:15.528-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='contra'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='ato'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='lady'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='homens'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='MACBETH'/><title type='text'>ATO I,Cena VII</title><content type='html'>&lt;span style="font-style:italic;"&gt;MACBETH,William Shakespeare,ATO I,Cena VII&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O mesmo&lt;br /&gt;Um quarto no castelo&lt;br /&gt;Oboés e tochas&lt;br /&gt;Um trinchante atravessa o palco com diversos criados, que carregam pratos e acessórios da mesa&lt;br /&gt;Depois entra Macbeth&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Se feito fosse quanto fosse feito, seria bom fazermo-lo de pronto; Se o assassínio enredasse as conseqüências e alcançasse, com o fim, êxito pleno; se este golpe aqui fosse tudo, e tudo terminasse aqui em baixo, aqui somente, neste banco de areia da existência, a vida de após morte arriscaríamos, mas é aqui mesmo nosso julgamento em semelhantes casos; só fazemos ensinar as sentenças sanguinárias que, uma vez aprendidas, em tormento se viram do inventor; essa justiça serena e equilibrada a nossos lábios apresenta o conteúdo envenenado da taça que nós mesmos preparáramos; Ele está aqui sob dupla salvaguarda de início, sou parente dele e súdito, duas razões de força contra esse ato; depois, sou o hospedeiro, que devera fechar a porta a seus assaltadores, não levantar contra ele minha faca; esse Duncan, por fim, tem revelado tão brandas qualidades de regente, seu alto ofício tem exercitado por maneira tão pura que suas claras virtudes hão de reclamar, sem dúvida, contra o crime infernal de sua morte e a piedade, tal como um recém-nado despido, cavalgando a tempestade, ou querubim celeste que montasse nos corcéis invisíveis das rajadas, há de atirar esse ato inominável contra os olhos de todas as pessoas, até que o vento as lágrimas afoguem; esporas não possuo, para os flancos&lt;br /&gt;picar do meu projeto, mas somente a empolada ambição que, ultrapassando no salto a sela, vai cair sobre outrem.&lt;br /&gt;(Entra lady Macbeth.)&lt;br /&gt;Que há de novo?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LADY MACBETH - Já está no fim da ceia; por que saístes?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Perguntou por mim?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LADY MACBETH - Pois ainda me fazeis essa pergunta?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Não iremos mais longe neste assunto; muitas honras me fez ultimamente, havendo eu conquistado áureo conceito junto de toda gente, que desejo mostrar com o novo brilho, não de lado jogar&lt;br /&gt;sem mais nem menos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LADY MACBETH - Encontra-se embriagada a esperança que até há pouco vos revestia? Adormeceu, decerto, desde então e acordou agora, pálida e verde a contemplar o que ela própria começara tão bem?&lt;br /&gt;Desde este instante para mim teu amor vale isso mesmo; tens medo de nos atos e coragem mostrar-te igual ao que és em teus anelos? Queres vir a possuir o que avalias como ornamento máximo da vida, mas qual poltrão viver em tua estima, deixando que um "Não ouso" vá no rasto de um "Desejara", como o pobre gato de que fala o provérbio?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Paz, te peço; Ouso fazer tudo o que faz um homem; quem fizer mais, é que deixou de sê-lo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LADY MACBETH - Que animal foi, então, que teve a idéia de me participar esse projeto? Quando ousastes fazê-lo éreis um homem, e querendo ser mais do que então éreis tanto mais homem a ficar&lt;br /&gt;viríeis; Lugar e tempo então não concordavam; no entanto desejáveis ajeitá-los; e ora que se acomodam por si mesmos, essa boa vontade vos abate! Já amamentei e sei como é inefável amar a criança que meu leite mama; mas no momento em que me olhasse, rindo, o seio lhe tirara da boquinha desdentada e a cabeça lhe partira, se tivesse jurado, como o havíeis em relação a isso.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Se falharmos...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LADY MACBETH - Falharmos? Bastará aparafusardes vossa coragem até o ponto máximo, para que não falhemos; Quando Duncan se puser a dormir - e a rude viagem de hoje o convidará para isso mesmo&lt;br /&gt;- ambos os camareiros de tal modo dominarei com vinho, que a memória, essa guarda do cérebro, fumaça&lt;br /&gt;tão-somente será e o receptáculo da razão, alambique e quando os corpos nesse sono de porco se encontrarem, como se mortos fossem, que de coisas não faremos em Duncan indefeso, que culpas não&lt;br /&gt;imputaremos a esses servidores-esponjas, porque fiquem responsáveis por nosso grande crime?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Só deves dar à luz a filhos homens, pois teu vigor indômito só pode filhos homens nutrir.Será aceitável, quando de sangue besuntado houvermos os dois homens que dormem no seu quarto, e seus próprios punhais também usado, que foram eles os autores disso?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LADY MACBETH - Quem ousará pensar de outra maneira, quando rugirmos nossa dor e os altos clamores rimbombarem sobre o morto?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Preparado me encontro e deixo tensos todos os nervos para esse ato horrível; Vamos!&lt;br /&gt;Recomponhamo-nos primeiro; coração falso e rosto lisonjeiro.&lt;br /&gt;(Saem.)&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;William Shakespeare&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6147571060369463133-4379468538695624823?l=williamshakespearewilliam.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6147571060369463133/posts/default/4379468538695624823'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6147571060369463133/posts/default/4379468538695624823'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://williamshakespearewilliam.blogspot.com/2009/05/ato-icena-vii.html' title='ATO I,Cena VII'/><author><name>O Ilusionista</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6147571060369463133.post-932658547395945846</id><published>2009-05-01T17:50:00.001-03:00</published><updated>2009-05-01T17:56:29.898-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='olhos'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='natureza'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='noite'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='MACBETH'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='horas'/><title type='text'>ATO II,Cena I</title><content type='html'>&lt;span style="font-style:italic;"&gt;MACBETH,William Shakespeare,ATO II,Cena I&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Inverness&lt;br /&gt;Pátio no interior do castelo&lt;br /&gt;Entram Banquo e Fleance, precedidos de um criado com uma tocha.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BANQUO - Quanto da noite já será, menino?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;FLEANCE - Não ouvi bater horas, mas a lua já se escondeu.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BANQUO - Ela se esconde às doze.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;FLEANCE - Penso, senhor, que será mais do que isso.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BANQUO - Toma aqui minha espada; Há economia no céu; todas as luzes se apagaram; Fica também com isto; Em mim se exerce uma pressão pesada como chumbo; No entretanto, quisera não dormir.&lt;br /&gt;Detende em mim, poderes criadores, os pensamentos maus que a natureza permite aos que repousam.&lt;br /&gt;(Entra Macbeth, acompanhado de criado, com uma tocha.)&lt;br /&gt;Quem vem lá?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Um amigo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BANQUO - Como, senhor! Ainda estais de pé? O rei já foi deitar-se; revelava insólita alegria, tendo&lt;br /&gt;enchido de grossos cabedais vossos celeiros; Saúda vossa esposa, oferecendo-lhe este diamante, como à&lt;br /&gt;mais bondosa das hospedeiras foi-se para o quarto com um contentamento sem limites.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Tomada de surpresa, nossa boa vontade se mostrou serva da faltaSe não, teria inteira&lt;br /&gt;liberdade.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BANQUO - Tudo vai bem; Sonhei na última noite com as três irmãs fatais; Muito verídicas com relação&lt;br /&gt;a vós se revelaram.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Não penso nelas; no entretanto, quando tivermos alguma hora favorável dedicaremos a&lt;br /&gt;isso umas palavras, se o tempo vos sobrar.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BANQUO - Com todo o gosto.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Se no tempo oportuno concordardes com meu modo de ver, ganhareis honra.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BANQUO - Se não vier a perdê-la no propósito de fazê-la aumentar, puro deixando-me o coração e&lt;br /&gt;límpida a obediência, ouvir-vos-ei de grado.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Bom repouso até esse dia.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BANQUO - Muito agradecido, meu senhor; iguais votos vos dirijo.&lt;br /&gt;(Saem Banquo e Fleance.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Vai dizer à senhora que me faça sinal com o sino, quando estiver pronta minha bebida.&lt;br /&gt;Depois disso, deita-te.&lt;br /&gt;(Sai o criado.)&lt;br /&gt;Será um punhal que vejo em minha frente com o cabo a oferecer-se-me? Peguemo-lo, não te apanhei ainda; no entretanto, vejo-te sempre, não serás sensível, visão funesta, ao tato como à vista? Ou de um punhal não passas, simplesmente, do pensamento, uma criação fictícia, procedente do cérebro escaldante? Percebo-te, no entanto, e tão palpável como este que ora empunho; Mostras-me a estrada que seguir eu devo e o instrumento que a usar serei forçado; Se meus olhos joguete não se mostram de meus&lt;br /&gt;outros sentidos, sobrepujam todos eles, ainda te percebo, manchado o cabo e a lâmina de gotas de sangue que antes não estava neles não existe tal coisa; é o sanguinário projeto que a meus olhos toma forma em metade do mundo, neste instante, parece estar sem vida a natureza; os sonhos maus iludem sob as pálpebras o sono bem velado; feiticeiras o rito exercem singular da pálida Hécate; o esquálido assassino, posto de alerta pela sua sentinela, o lobo, cujo uivar lhe serve de horas, com passo de ladrão e o andar furtivo de Tarquínio, da meta se aproxima, tal qual fantasma; Ó terra forte e sólida, não ouças o barulho de meus passos, seja qual for a direção que tomem, porque as próprias pedrinhas não propalem&lt;br /&gt;para onde eu vou e dissipar não façam o horror desta hora que tão bem lhe fica eu ameaço; ele vive; congelada pelo meu sopro a ação se torna em nada.&lt;br /&gt;(O sino soa.)&lt;br /&gt;Já vou; está feito; O sino me convida; Duncan, não ouças; é um chamado eterno que para o céu te leva ou&lt;br /&gt;para o inferno.&lt;br /&gt;(Sai.)&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;William Shakespeare&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6147571060369463133-932658547395945846?l=williamshakespearewilliam.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6147571060369463133/posts/default/932658547395945846'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6147571060369463133/posts/default/932658547395945846'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://williamshakespearewilliam.blogspot.com/2009/05/ato-iicena-i.html' title='ATO II,Cena I'/><author><name>O Ilusionista</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6147571060369463133.post-7877095916793404625</id><published>2009-05-01T17:49:00.002-03:00</published><updated>2009-05-01T17:50:41.655-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='lady'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='MACBETH'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='feito'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='dormir'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='mãos'/><title type='text'>ATO II,Cena II</title><content type='html'>&lt;span style="font-style:italic;"&gt;MACBETH,William Shakespeare,ATO II,Cena II&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O mesmo&lt;br /&gt;Entra lady Macbeth.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LADY MACBETH - O que os embebedou me deu coragem: fogo me deu o que os deixou extintos.&lt;br /&gt;Ouvi! Silêncio! É o pio da coruja, sentinela fatal que augura a mais sinistra noite vai dar o golpe; a porta se acha aberta; o ressonar dos guardas embriagados zomba do ofício deles; pus mistura na bebida de todos, de tal forma que a morte e a natureza neles lutam sobre se vão morrer ou ficar vivos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH (dentro) - Quem está aí? Olá!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LADY MACBETH - Que pena! Temo, que acordassem e nada esteja feito; O que nos atrapalha é a tentativa, somente, não a ação; Ouvi! De jeito deixei os punhais deles; não podiam ficar despercebidos. Se não fosse parecer-se no sono com meu pai, eu própria o realizara- Meu marido!&lt;br /&gt;(Entra Macbeth.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Realizei o ato, ouviste algum barulho?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LADY MACBETH - O pio, apenas, da coruja, e o grito do grilo, não falastes?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Quando?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LADY MACBETH - Agora.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Quando eu descia?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LADY MACBETH - Sim.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Escuta um pouco: quem é que está naquele quarto ao lado?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LADY MACBETH - Donalbain.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH (Contemplando as mãos) - Oh, que vista lastimável!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LADY MACBETH - É um pensamento néscio dizer isso: "Que vista lastimável!"&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Um, no sono, sorriu, e o outro gritou: "Ai! Assassínio!" E, com isso, acordaram.&lt;br /&gt;Escutando-os, me detive mas eles murmuraram orações, tão-somente, e dispuseram-se a dormir outra&lt;br /&gt;vez.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LADY MACBETH - No mesmo quarto se acham dois.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Um gritou: "Deus nos ampare!" E "Amém" disse o outro, como se tivessem percebido as&lt;br /&gt;mãos sujas do carrasco. Ao escutar-lhe o temor, não pude dizer "Amém", quando eles murmuraram&lt;br /&gt;"Deus nos ampare".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LADY MACBETH - Não será prudente pensar tanto sobre isso.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Por que causa não pude, então, dizer "Amém?" De bênção tinha necessidade mui&lt;br /&gt;premente; mas na garganta o "Amém" ficou pegado.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LADY MACBETH - Essas coisas não devem ser pensadas dessa maneira e de deixar-nos loucos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Uma voz pareceu-me ouvir, aos gritos de: "Não durmais! Macbeth matou o sono!" o meigo&lt;br /&gt;sono, o sono que desata a emaranhada teia dos cuidados, que é o sepulcro da vida cotidiana, banho das&lt;br /&gt;lides dolorosas, bálsamo dos corações feridos, a outra forma da grande natureza, o mais possante pábulo&lt;br /&gt;do banquete da existência.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LADY MACBETH - Que pretendeis dizer?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Por toda a casa continuava a gritar: "Basta de sono! Não durmais! Glamis destruiu o sono!&lt;br /&gt;Por isso Cawdor já dormir não pode, Macbeth dormir não pode!"&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LADY MACBETH - Quem gritava por esse modo? Ora, meu digno thane, relaxais vossas nobres&lt;br /&gt;energias considerando as coisas por maneira tão doentia; Arranjai um pouco de água, para das mãos&lt;br /&gt;tirardes todas essas testemunhas manchadas; Por que causa trouxestes os punhais de onde se achavam?&lt;br /&gt;Precisam ficar lá; Tomai a pô-los em seus lugares e sujai de sangue os criados que ainda dormem.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Não; não volto, tenho pavor só de pensar no feito; voltar a contemplá-lo me é impossível.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LADY MACBETH - Oh! que vontade fraca! Dai-me as armas, os mortos e os que dormem são pinturas, nada mais é somente o olho da criança que tem medo do diabo desenhado se estiver a sangrar, deixarei&lt;br /&gt;tintos com isso o rosto de seus próprios criados, pois é preciso que pareça que eles o crime cometeram.&lt;br /&gt;(Sai. Pancadas dentro.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Onde batem? Que se passa comigo, para um simples ruído apavorar-me? E aquelas mãos, ai! que os olhos me arrancam? Todo o oceano do potente Netuno poderia de tanto sangue a mão deixar-me limpa? Não; antes minha mão faria púrpura do mar universal, ornando rubro o que em si mesmo é verde.&lt;br /&gt;(Volta lady Macbeth.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LADY MACBETH - De vossa cor as mãos agora tenho; mas de possuir ficara envergonhada um coração tão branco.&lt;br /&gt;(Pancadas dentro.)&lt;br /&gt;Ouvi! Novas batidas. Ide logo vestir vosso roupão; se nos chamarem, não devemos mostrar que não dormimos. Não deveis entregar-vos a essas cismas tão miseravelmente.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Conhecer o que fiz..Melhor me fora se não me conhecesse.&lt;br /&gt;(Pancadas dentro.)&lt;br /&gt;Acordam Duncan batendo desse modo. Ah! se acordasses!&lt;br /&gt;(Saem.)&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;William Shakespeare&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6147571060369463133-7877095916793404625?l=williamshakespearewilliam.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6147571060369463133/posts/default/7877095916793404625'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6147571060369463133/posts/default/7877095916793404625'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://williamshakespearewilliam.blogspot.com/2009/05/ato-iicena-ii.html' title='ATO II,Cena II'/><author><name>O Ilusionista</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6147571060369463133.post-6733908415460435277</id><published>2009-05-01T17:49:00.001-03:00</published><updated>2009-05-01T17:49:39.701-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='sangue'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='bate'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='lady'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='MACBETH'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='morte'/><title type='text'>ATO II,Cena III</title><content type='html'>&lt;span style="font-style:italic;"&gt;MACBETH,William Shakespeare,ATO II,Cena III&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O mesmo&lt;br /&gt;Pancadas dentro&lt;br /&gt;Entra o porteiro.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PORTEIRO - Isso, sim, é que é bater! Quem fosse porteiro no inferno não faria outra coisa senão virar a chave(Pancadas dentro.) Bate, bate, bate! Quem está aí, em nome de Belzebu? Eis que chega um lavrador que se enforcou, na expectativa de uma boa colheita. Chegais na hora; Trazei boa carga de lenços, por isso que tereis de suar aqui a valer(Pancadas dentro.) Bate, bate, bate! Quem está aí, em nome do outro diabo? Por minha fé, é um sujeito de língua equívoca, que poderia jurar em qualquer um dos pratos da balança, contra o outro prato, que cometeu bastantes traições por amor de Deus, mas não pôde equivocar o céu; Oh! entrai, meu equivocador! (Pancadas dentro.) Bate, bate, bate! Quem está ai?&lt;br /&gt;Por minha fé, é um alfaiate inglês que vem para cá por ter roubado uns calções franceses; Entrai, senhor&lt;br /&gt;alfaiate! Aqui podereis aquecer à vontade vosso ferro de engomar(Pancadas dentro.) Bate, bate! Não há sossego de jeito nenhum; Quem sois? Mas, para inferno, este lugar é muito frio; Não continuarei nele por mais tempo como porteiro do diabo tinha pensado em deixar entrar gente de todas as profissões, que vai&lt;br /&gt;para os fogos eternos pela estrada semeada de rosas(Pancadas dentro.) Um momento! Um momento!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Por obséquio, não vos esqueçais do porteiro.&lt;br /&gt;(Abre o portão.)&lt;br /&gt;(Entram Macduff e Lennox.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACDUFF - Fostes, amigo, vos deitar tão tarde para demorar tanto a levantar-vos?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PORTEIRO - Em verdade, senhor, ficamos a beber até ao segundo canto do galo, e a bebida, senhor, é&lt;br /&gt;um grande provocador de três coisas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACDUFF - Quais são as três coisas que a bebida provoca especial mente?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PORTEIRO - Ora, senhor, nariz vermelho, sono e urinas; A lascívia, senhor, ela provoca e deixa sem efeito; provoca o desejo, mas impede a execução; por isso pode-se dizer que a bebida usa de subterfúgios com a lascívia: ela a cria e a destrói; anima-a e desencoraja-a; fá-la ficar de pé e depois a obriga a não ficar de pé; Em resumo: leva-a a dormir com muita lábia e, lançando-lhe o desmentido, abandona-a a si mesma.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACDUFF - Penso que a bebida te lançou o desmentido esta noite.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PORTEIRO - Foi isso mesmo, senhor, que ela fez comigo, pela garganta a dentro, mas eu lhe dei o troco do desmentido; porque sendo, como penso ser, mais forte do que ela, embora por vezes ela me quisesse passar rasteira, acabei por jogá-la ao solo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACDUFF - Teu senhor já se levantou?&lt;br /&gt;(Entra Macbeth.)&lt;br /&gt;O barulho acordou-o; Ei-lo que chega.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LENNOX - Nobre senhor, bom dia.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Para todos também bom dia.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACDUFF - O rei, mui digno thane, já terá acordado?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Não, ainda.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACDUFF - Pediu-me que o chamasse bem cedinho, por pouco perdi a hora.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Vou levar-vos até onde ele se encontra.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACDUFF - Sei que alegre vos deixa esse trabalho porém sempre será trabalho.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - O trabalho agradável é remédio da canseira; Eis a porta.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACDUFF - A liberdade vou tomar de bater, pois a incumbência que recebi foi essa.&lt;br /&gt;(Sai.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LENNOX - O rei parte hoje?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Parte; assim decidiu.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LENNOX - A noite toda foi desassossegada; Onde dormimos o vento derrubou a chaminé; Dizem que no ar se ouviram muitos prantos, gritos de morte estranhos, profecias, em terríveis acentos, de horrorosas devastações, confusos acidentes, ninhada destes tempos ominosos; Durante toda a noite a ave das trevas não deixou de piar; Dizem que a terra teve febre e tremeu.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Foi uma noite muito rude, em verdade.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LENNOX - Minha jovem memória não se lembra de outra igual.&lt;br /&gt;(Volta Macduff.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACDUFF - Horror, horror, horror! Não pode a língua, não pode o coração nem conceber-te nem dar-te&lt;br /&gt;nome algum.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH E LENNOX - Que aconteceu?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACDUFF - A destruição concluiu sua obra-prima; Arrombou o sacrílego assassínio o templo ungido do Senhor, e a vida roubou do próprio altar.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Como dissestes? A vida?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LENNOX - Pretendeis dizer que é a vida de Sua Majestade?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACDUFF - Ide até o quarto e a vista destruí ante outra Górgona; quero ficar calado; Ide vós mesmos,para depois falardes.&lt;br /&gt;(Saem Macbeth e Lennox.)&lt;br /&gt;Despertai! Despertai! Traição e morte! Malcolm, Banquo, Donalbain, depressa, sacudi esse sono de penugem, simulacro da morte, e vinde a própria morte encarar de pé! A imagem vede do grande&lt;br /&gt;julgamento; Malcolm! Banquo! Vinde como das tumbas, como espíritos, para ver este horror; Tocai o sino!&lt;br /&gt;(Soa o sino.)&lt;br /&gt;(Entra lady Macbeth.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LADY MACBETH - Que aconteceu aqui, para que, tão medonha, uma trombeta desperte os moradores&lt;br /&gt;desta casa, para parlamentar? Falai! Falai!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACDUFF - Ó gentil dama, não deveis ouvir-me no que tenho a dizer; Esse relato, repetido ao ouvido de uma dama, produziria a morte.&lt;br /&gt;(Entra Banquo.)&lt;br /&gt;Ó Banquo! Banquo! assassinado foi nosso real amo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LADY MACBETH - Ai! como? Em nossa casa?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BANQUO - Oh! muito cruel, pouco importa onde fosse caro Duff, desmente-te a ti próprio, por obséquio, e dize que houve engano.&lt;br /&gt;(Voltam Macbeth e Lennox.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Se eu tivesse morrido uma hora, apenas, antes de isto se dar, teria tido uma vida abençoada; Doravante nada mais há de sério no universo; Tudo é farandolagem; a honra e a glória já não existem; Esgotado se acha o vinho da existência, só restando simples borra no fundo desta adega com que possa jactar-se.&lt;br /&gt;(Entram Malcolm e Donalbain.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;DONALBAIN - Que foi que aconteceu?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Como! Estais vivos e não sabeis o que houve? A fonte, a origem, o princípio secou de&lt;br /&gt;vosso sangue, a própria origem já parou de todo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACDUFF - Vosso real pai se encontra assassinado.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MALCOLM - Oh! E por quem?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LENNOX - Ao que parece, foram seus próprios camareiros que o mataram de sangue o rosto e as mãos tinham manchados, como os punhais que sem bainha achamos sobre seus travesseiros; de olhar fixo se achavam, como alheados; não deviam ter-lhes confiado a vida de ninguém.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Agora me arrependo de os ter morto na minha indignação.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACDUFF - Por que o fizestes?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Quem sábio pode ser e estupefacto, moderado e furioso, leal e neutro na mesma hora?&lt;br /&gt;Ninguém; A diligência do meu amor violento deixou longe a razão vagarosa; neste ponto se achava Duncan, com sua cute branca acairelada pelo sangue de ouro; as feridas abertas pareciam brechas da natureza, adrede feitas para a entrada da ruína vastadora; além, os assassinos, embebidos da cor da profissão, monstruosamente recobertas de sangue as próprias armas..Quem poderia reprimir-se, tendo coração para amar e, nele, o brio de tornar conhecidos seus pendores?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LADY MACBETH - Oh! Tirai-me daqui!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACDUFF - Vede a senhora.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MALCOLM (à parte, a Donalbain) - Por que ficamos mudos, se este caso de perto nos atinge mais que a&lt;br /&gt;todos?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;DONALBAIN (à parte, a Malcolm) - Por que falar aqui, onde o destino, a espiar de algum buraco,&lt;br /&gt;poderia lançar-se sobre nós? Fujamos; nossas lágrimas não estão bem preparadas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MALCOLM (à parte, a Donalbain) - Nem nossa grande dor para a vingança&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BANQUO - Socorrei a senhora.&lt;br /&gt;(Lady Macbeth é levada para fora.)&lt;br /&gt;E após agasalharmos a fraqueza, muito sensível a este tempo frio, reunamo-nos a fim de interrogarmos&lt;br /&gt;esta obra enormemente sanguinária, para com mais vagar a conhecermos; A dúvida e o receio nos abalam. Na grande mão de Deus ora me encontro, disposto a combater as não sabidas intenções da malícia criminosa.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACDUFF - Como eu.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TODOS - Como nós todos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Com presteza viril nos aprontemos para em pouco nos reunirmos na sala.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TODOS - Bem pensado.&lt;br /&gt;(Saem todos, com exceção de Malcolm e Donalbain.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MALCOLM - Que pretendeis fazer? Não nos unamos com essa gente. É muito fácil para o homem fingido aparentar tristeza; Irei para a Inglaterra.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;DONALBAIN - E eu para a Irlanda separados, assim, nossos destinos cuidarão de nós dois com maior zelo; Os sorrisos aqui punhais escondem quanto mais perto o sangue dos parentes, maior é a afinidade sanguinária.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MALCOLM - A mortífera flecha disparada ainda não caiu; nosso caminho mas seguro é evitar-lhe a trajetória a cavalo, portanto, sem perdermos tempo com despedidas delicadas; saiamos de mansinho.&lt;br /&gt;Condenável não pode ser o roubo da prudência, quando não há nem rasto de demência.&lt;br /&gt;(Saem.)&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;William Shakespeare&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6147571060369463133-6733908415460435277?l=williamshakespearewilliam.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6147571060369463133/posts/default/6733908415460435277'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6147571060369463133/posts/default/6733908415460435277'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://williamshakespearewilliam.blogspot.com/2009/05/ato-iicena-iii.html' title='ATO II,Cena III'/><author><name>O Ilusionista</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6147571060369463133.post-7386758963375427482</id><published>2009-05-01T17:47:00.000-03:00</published><updated>2009-05-01T17:49:01.390-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='contra'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='velho'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='natureza'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='noite'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='MACBETH'/><title type='text'>ATO II, Cena IV</title><content type='html'>&lt;span style="font-style:italic;"&gt;MACBETH,William Shakespeare,ATO II, Cena IV&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O mesmo&lt;br /&gt;Do lado de fora do castelo&lt;br /&gt;Entram Ross e um velho.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O VELHO - Posso lembrar-me bem de setenta anos; nesse espaço de tempo vi terríveis horas e coisas por&lt;br /&gt;demais estranhas; mas esta noite triste deixa longe tudo quanto até agora eu conhecia.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS - Ó meu bom pai! O céu, como estás vendo, indignado com o jogo dos humanos, comina ameaças ao sanguíneo palco; Pelo relógio, é dia; no entretanto, atrasa a lâmpada ambulante a noite caliginosa e tão potente a noite? É a vergonha do dia que permite que a treva cubra o rosto, assim, da terra, a que beijar devera a luz radiosa?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O VELHO - É contra a natureza, tal como o ato que aqui foi perpetrado; Na passada terça-feira um falcão&lt;br /&gt;que se gloriava no remígio habitual, preado e morto foi por uma coruja caça-ratos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS - E os cavalos de Duncan - fato estranho por demais, porém certo - tão velozes e formosos,&lt;br /&gt;ornatos de sua raça, tornaram-se selvagens, as cocheiras arrebentaram, contra as ordens todas,&lt;br /&gt;puseram-se a correr, como querendo guerrear a humanidade.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O VELHO - Dizem que eles se devoraram mutuamente.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS - É certo; para perplexidade destes olhos, que tudo presenciaram; Aí vem vindo o bondoso Macduff.&lt;br /&gt;(Entra Macduff)&lt;br /&gt;Então, senhor, como vai indo o mundo?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACDUFF - Então não vedes?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS - Já se conhece o autor desse atentado mais do que sanguinário?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACDUFF - Os camareiros apunhalados por Macbeth.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS - Oh dia! E acaso a que vantagens aspiravam?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACDUFF - Estavam subornados; os dois filhos do rei, Malcolm e Donalbain, fugiram, o que faz cair neles a suspeita.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS - Sempre contrário à natureza! Ó fútil ambição que destróis as próprias fontes de tua vida! Assim, é bem possível que Macbeth suba ao trono.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACDUFF - Proclamado já foi, tendo ido agora para Scone, a fim de ser coroado.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS - E que fizeram do cadáver de Duncan?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACDUFF - Foi levado para Kolmekill, sacra sepultura de seus antepassados e guarida de seus restos mortais.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS - Ireis a Scone?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACDUFF - Não, primo; vou a Fife.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS - Pois eu vou.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACDUFF - Que tenhais festa alegre e sem fadiga, não vindo a lastimar a roupa antiga.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS - Adeus, pai.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O VELHO - Deus vos proteja e a quantos sabem a arte de trazer o inimigo à boa parte.&lt;br /&gt;(Saem.)&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;William Shakespeare&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6147571060369463133-7386758963375427482?l=williamshakespearewilliam.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6147571060369463133/posts/default/7386758963375427482'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6147571060369463133/posts/default/7386758963375427482'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://williamshakespearewilliam.blogspot.com/2009/05/ato-ii-cena-iv.html' title='ATO II, Cena IV'/><author><name>O Ilusionista</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6147571060369463133.post-7147643062824937452</id><published>2009-05-01T17:46:00.001-03:00</published><updated>2009-05-01T17:47:52.264-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='assassino'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='reis'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='rei'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='noite'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='MACBETH'/><title type='text'>ATO III,Cena I</title><content type='html'>&lt;span style="font-style:italic;"&gt;MACBETH,William Shakespeare,ATO III,Cena I&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Forres&lt;br /&gt;Um quarto no palácio&lt;br /&gt;Entra Banquo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BANQUO - Tens tudo agora: és rei, Cawdor e Glamis, como as bruxas proféticas disseram, mas temo que roubado ao jogo houvésseis mas foi dito também que não havia de ficar isso em tua descendência e&lt;br /&gt;que viria a ser raiz e tronco de numerosos reis; Se falam certo, como se deu, Macbeth, a teu respeito, por&lt;br /&gt;que - se tudo quanto te auguraram se tornou realidade - não hão de elas ser-me o mesmo que oráculo,&lt;br /&gt;deixando-me também esperançado? Mas, silêncio!&lt;br /&gt;(Fanfarra; Entram Macbeth, como rei; lady Macbeth, como rainha; Lennox, Ross, nobres, damas e&lt;br /&gt;pessoas do séqüito.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Eis nosso convidado principal.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LADY MACBETH - Se olvidado ele houvesse sido, fora como um vazio em nossa grande festa, vindo&lt;br /&gt;tudo a falhar.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Uma solene ceia, senhor, daremos esta noite, esperando que nela tomeis parte.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BANQUO - Bastará que mo ordene Vossa Alteza, a quem me liga minha obediência, para sempre, por&lt;br /&gt;laços inquebráveis.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Viajareis esta tarde?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BANQUO - Sim, milorde.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Se não, pedira vossos bons conselhos - que de peso são sempre e proveitosos - para a reunião que vamos ter agora; Nesse caso, amanhã vos ouviremos; Ides longe?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BANQUO - O suficiente, meu senhor, apenas para o tempo ocupar de agora à ceia; Se não se esforçar muito meu cavalo, à noite poderei pedir de empréstimo uma ou duas de suas horas foscas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Vinde sem falta para nossa festa.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BANQUO - Não faltarei, milorde.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Notícia já tivemos de que nossos sanguinários parentes se passaram para a Inglaterra e Irlanda, e que ainda negam o parricídio cruel, enchendo as ouças de todos com estranhas fantasias, mas sobre isso, amanhã, já que teremos de tratar de um negócio de importância relativo ao Estado; Levais Fleance?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BANQUO - Sim, meu senhor; o tempo nos reclama.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Desejo-vos cavalos de pés firmes e bem velozes, e ao costado deles vos recomendo.Adeus.&lt;br /&gt;(Sai Banquo.)&lt;br /&gt;Todos agora o tempo gastem como lhes parecer melhor, até às sete horas porque depois nos seja a sociedade muito mais agradável, até à ceia iremos ficar só até esse instante, que Deus seja convosco.&lt;br /&gt;(Saem todos, com exceção de Macbeth e um criado.)&lt;br /&gt;Olá, maroto, uma palavra! Aguardam nossas ordens aqueles  indivíduos?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CRIADO - Sim, milorde, no portão do palácio.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Ide buscá-los.&lt;br /&gt;(Sai o criado.)&lt;br /&gt;Ser rei assim, é nada; é necessário sê-lo com segurança é muito grande nosso medo de Banquo; em sua postura soberana domina qualquer coisa que deve ser temido e corajoso como poucos e à têmpera indomável do espírito une uma sabedoria que faz o valor no alvo acertar sempre tirante ele, não há pessoa alguma de quem eu tenha medo, e junto dele meu gênio se intimida, como dizem que com o de Marco Antônio acontecia, quando junto de César; Dirigiu-se corajoso às irmãs, interpelando-as quando o nome de rei elas me deram, forçando-as a falar-lhe a seu respeito, ao que elas, quais videntes, o saudaram como pai de uma série de monarcas; Na cabeça puseram-me a coroa sem frutos e nas mãos o cetro estéril, para que mo arrebate um punho estranho, pois para herdeiro nenhum filho tenho; Se for assim, para a posteridade de Banquo, tão-somente, sujei a alma; matei para eles o gracioso Duncan; por causa&lt;br /&gt;deles ódio pus no vaso da minha paz, havendo entregue a minha jóia eterna ao comum imigo do homem, para fazê-los reis, para dos filhos de Banquo fazer reis! Antes que venha isso a se dar, que à liça baixe o fado, para o combate eterno; Quem vem lá?&lt;br /&gt;(Entra o criado, com dois assassinos.)&lt;br /&gt;Fica na porta e espera até que eu chame.&lt;br /&gt;(Sai o criado.)&lt;br /&gt;Não foi ontem que juntos conversamos?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PRIMEIRO ASSASSINO - Sim, com vossa licença, majestade.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Muito bem; refletistes no que eu disse? Sabeis, pois, que foi ele quem, até hoje, vos tem deixado em posição precária, o que pensáveis que era culpa minha; Tudo isso vos expus à farta em nossa última conferência; apresentei-vos as provas da maneira por que tendes sido prejudicados e burlados, os&lt;br /&gt;instrumentos, quem os manejava, e tudo o mais, que proclamar faria até mesmo meia alma ou tipo idiota:&lt;br /&gt;"Eis o que Banquo fez!"&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PRIMEIRO ASSASSINO - Sim, explicastes-nos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Sim; mas fiz mais ainda, o que é o objeto desta nossa segunda conferência; Porventura a paciência predomina tanto em vós, que deixeis passar tudo isso? Tão religiosos sois, que poderíeis rezar pela prosperidade deste bom homem e dos seus, sendo verdade que sua mão pesada à sepultura vos fez&lt;br /&gt;vergar e para todo o sempre vos arruinou a casa?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PRIMEIRO ASSASSINO - Somos homens, meu suserano.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Sim, passais por homens no catálogo, como os perdigueiros, os galgos e os mastins, alãos e&lt;br /&gt;gosos, molossos, braços, dogues e rafeiros também de cães, por junto, são chamados; mas distingue o registo o vagaroso, o veloz, o guardião, o de bom faro, cada um conforme as próprias qualidades que lhe haja dado a liberal natura e que um título à parte lhes granjeia na lista em que se encontram conglobados.&lt;br /&gt;Com os homens dá-se o mesmo assim, se tendes um lugar no registo, não sendo ele o mais mesquinho e vil da humanidade, falai, que então vos confiarei ao peito certo assunto, de cujo cumprimento resultará ficar vosso inimigo supresso para sempre e vós mais presos à nossa gratidão e nosso afeto, pois também se ressente nosso estado da vida dele, e só se refará se vier a falecer.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SEGUNDO ASSASSINO - Meu suserano, sou um indivíduo que os maldosos golpes do mundo e seus embates irritado de tal modo deixaram, que faria não importa o que for para vexá-lo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PRIMEIRO ASSASSINO - E eu sou outro tão lasso de desastres, tão amassado pelo vil destino, que a vida arriscaria em qualquer lance, para de vez perdê-la ou endireitá-la.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Sabeis que Banquo foi vosso inimigo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SEGUNDO ASSASSINO - É certo, meu senhor.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - E meu é ainda, em conflito a tal ponto sanguinário, que os minutos de toda a sua vida ferem de perto o coração da minha; É bem verdade que eu podia, às claras, varrê-lo para longe,&lt;br /&gt;reportando-me tão-só ao meu querer mas me contenho por causa de comuns amigos, cuja afeição não desejo ver perdidaTerei de lastimar, assim, a morte de quem eu derrubei; Esse o motivo de recorrer agora a vosso auxílio, pois me forçam razões de muito peso a evitar que se vulgue esse negócio.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SEGUNDO ASSASSINO - Senhor, faremos quanto nos mandardes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PRIMEIRO ASSASSINO - Embora nossas vidas...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - A coragem transparece de vós; Dentro de uma hora, no máximo, hei de vos mostrar o ponto em que deveis ficar e a par vos ponho da ocasião mais propícia para a coisa, do momento&lt;br /&gt;adequado, pois que tudo precisará ser feito ainda esta noite, a uma certa distância do palácio, sem que vos esqueçais de que preciso ficar sem mancha nisso juntamente com ele - para que o trabalho saia sem o menor senão - Fleance, seu filho, que com ele também saiu de viagem e cujo afastamento não me importa menos do que o do pai, compartir deve também dessa hora negra; Tomai vossas resoluções à parte; já vos sigo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SEGUNDO ASSASSINO - Já resolvemos, meu senhor.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Em pouco vos chamarei; ficai dentro de casa&lt;br /&gt;(Saem os assassinos.)&lt;br /&gt;Está feitoSe há ponto em que se acoite, Banquo, tua alma no céu, será esta noite.&lt;br /&gt;(Sai.)&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;William Shakespeare&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6147571060369463133-7147643062824937452?l=williamshakespearewilliam.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6147571060369463133/posts/default/7147643062824937452'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6147571060369463133/posts/default/7147643062824937452'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://williamshakespearewilliam.blogspot.com/2009/05/ato-iiicena-i.html' title='ATO III,Cena I'/><author><name>O Ilusionista</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6147571060369463133.post-1230154446380035038</id><published>2009-05-01T17:38:00.000-03:00</published><updated>2009-05-01T17:44:50.149-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='noite'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='lady'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='morto'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='MACBETH'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='feito'/><title type='text'>ATO III, Cena II</title><content type='html'>&lt;span style="font-style:italic;"&gt;MACBETH,William Shakespeare, ATO III, Cena II&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O mesmo&lt;br /&gt;Outro quarto no palácio&lt;br /&gt;Entram Lady Macbeth e um criado&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LADY MACBETH - Banquo deixou o pátio?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CRIADO - Deixou, senhora; mas retorna à noite.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LADY MACBETH - Vai, dize ao rei que eu quero ter com ele uma conversa rápida.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CRIADO - Isso mesmo, senhora, lhe direi.&lt;br /&gt;(Sai.)&lt;br /&gt;LADY MACBETH - Tudo é perdido, quando o desejo fica repartido   toca ao morto decerto melhor sorte que a de alegrar-se assim quem lhe deu morte(Entra Macbeth.) Então, marido, por que só ficardes,&lt;br /&gt;tendo por companhia as fantasias mais desconsoladoras e ocupando-vos com pensamentos que já deveriam ter morrido com quem se relacionam? O que não tem remédio, não devera ser pensado sequer.&lt;br /&gt;O que está feito, não está por fazer.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Nós só talhamos a serpe, sem matá-la; Em pouco tempo se refará e volta a ser o que era,ficando o nosso miserável ódio de novo exposto ao seu antigo dente; Que a estalar venham todas as&lt;br /&gt;junturas das coisas e a gemer ambos os mundos, antes de termos de tomar os nossos alimentos com medo e de dormirmos na aflição desses sonhos pavorosos que nos têm abalado as noites todas; Muito melhor nos fora estar com o morto que, para nossa própria paz, mandamos para o seio da paz, do que vivermos no banco de tormento de nossa alma, numa angústia sem fim; Duncan descansa no sepulcro; tranqüilo dorme, agora, depois das convulsões febris da vida; A traição lhe fez tudo o que podia; a perfídia&lt;br /&gt;doméstica, o veneno, o aço, a invasão de fora, nada pode, doravante, atingi-lo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LADY MACBETH - Caro esposo, saiamos; Alisai esse olhar crespo; sede claro e jovial com todos hoje.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Sê-lo-ei, amor; o mesmo vos desejo; A Banquo dedicai todas as vossas atenções,&lt;br /&gt;distinguindo-o dentre todos com palavras e olhares; Pouco firme é nossa situação, enquanto for preciso lavar nossas honras nessa corrente aduladora e as feições empregarmos como máscara do coração, que os traços lhe disfarce.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LADY MACBETH - Precisais deixar isso.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Oh! tenho o espírito cheio de escorpiões, querida esposa! Sabeis que vivem Banquo e seu&lt;br /&gt;Fleance.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LADY MACBETH - Mas eterna não é neles a cópia da natureza.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - É o que consola a gente; são vulneráveis; Fica, pois, alegre antes de completar o vôo em torno do convento o morcego e Hécate negra ter ordenado que o besouro córneo com seu zumbido surdo dê o toque sonolento da noite, será feito algo aqui de memória pavorosa.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LADY MACBETH - O que é que vai ser feito?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Não macules tua inocência com saberes isso, minha pombinha, até saudares o ato; Vem, noite cega, tapa os olhos ternos do dia compassivo, e com sangrentas mãos e invisíveis rasga o grande pacto que me deixa tão pálido! Escurece; para a mata sombria voa a gralha; Vacila o claro agente, de fraqueza; mas a noite se atira para a presa; Admiras-te; mas fica sossegada, que o mal reforça a ação mal começada. Por favor, acompanha-me.&lt;br /&gt;(Saem.)&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;William Shakespeare&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6147571060369463133-1230154446380035038?l=williamshakespearewilliam.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6147571060369463133/posts/default/1230154446380035038'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6147571060369463133/posts/default/1230154446380035038'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://williamshakespearewilliam.blogspot.com/2009/05/ato-iii-cena-ii.html' title='ATO III, Cena II'/><author><name>O Ilusionista</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6147571060369463133.post-3400048886900657126</id><published>2009-05-01T17:36:00.001-03:00</published><updated>2009-05-01T17:38:20.570-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='assassino'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='luz'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='ponto'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='MACBETH'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='conosco'/><title type='text'>ATO III, Cena III</title><content type='html'>&lt;span style="font-style:italic;"&gt;MACBETH,William Shakespeare, ATO III, Cena III&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O mesmo&lt;br /&gt;Um parque com uma estrada que vai ter ao palácio&lt;br /&gt;Entram três assassinos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PRIMEIRO ASSASSINO - Quem te disse que viesses ter conosco?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SEGUNDO ASSASSINO - Não há razão de desconfiarmos, porque ele se acha a par de tudo quanto nos incumbiram, repetindo ponto por ponto as instruções.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PRIMEIRO ASSASSINO - Fica conosco; Ainda brilham no poente algumas riscas da luz solar; É a hora em que o viajante retardado esporeia a montaria para alcançar o desejado albergue, e de nós se aproxima o que esperamos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TERCEIRO ASSASSINO - Silêncio! Ouço cavalos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BANQUO (dentro) - Uma luz, Aí! Tragam-nos luz! Olá!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SEGUNDO ASSASSINO - É ele, não há dúvida; Os outros convidados já se encontram no pátio.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PRIMEIRO ASSASSINO - Seu cavalo fez um desvio.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TERCEIRO ASSASSINO - Quase de uma milha mas, como todos, ele comumente vai a pé deste ponto até o palácio.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SEGUNDO ASSASSINO - Uma luz! Uma luz!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TERCEIRO ASSASSINO - É ele.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PRIMEIRO ASSASSINO - É agora&lt;br /&gt;(Entram Banquo e Pleance, com uma tocha.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BANQUO - Vai chover hoje à noite.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PRIMEIRO ASSASSINO - Então que caia(Atiram-se sobre Banquo.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BANQUO - Oh! traição! Foge, foge, bom Fleance! Podes vingar-me Foge! Que bandido!(Morre.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TERCEIRO ASSASSINO - Quem apagou a luz?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PRIMEIRO ASSASSINO - Não era o certo?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TERCEIRO ASSASSINO - Um, somente, caiu, o filho foi-se.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SEGUNDO ASSASSINO - Metade, então, perdemos do trabalho.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PRIMEIRO ASSASSINO - Bem; mas vamos contar quanto foi feito.&lt;br /&gt;(Saem.)&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;William Shakespeare&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6147571060369463133-3400048886900657126?l=williamshakespearewilliam.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6147571060369463133/posts/default/3400048886900657126'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6147571060369463133/posts/default/3400048886900657126'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://williamshakespearewilliam.blogspot.com/2009/05/ato-iii-cena-iii.html' title='ATO III, Cena III'/><author><name>O Ilusionista</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6147571060369463133.post-1703714584794393745</id><published>2009-05-01T17:34:00.000-03:00</published><updated>2009-05-01T17:35:42.416-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='assassino'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='sangue'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='medo'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='lady'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='MACBETH'/><title type='text'>ATO III,Cena IV</title><content type='html'>&lt;span style="font-style:italic;"&gt;MACBETH,William Shakespeare,ATO III,Cena IV&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Um salão do palácio&lt;br /&gt;Mesa posta para banquete&lt;br /&gt;Entram Macbeth, lady Macbeth, Ross, Lennox, nobres&lt;br /&gt;e pessoas do séqüito.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Conheceis vossos postos; assentai-vos&lt;br /&gt;E de uma vez por todas: sois bem-vindos de todo coração.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;NOBRES - Agradecemos a Vossa Majestade.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Desejamos misturar-nos em vossa companhia, na qualidade de hóspede modesto&lt;br /&gt;Nossa hospedeira fica no seu posto; mas no momento certo lhe daremos as boas-vindas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LADY MACBETH - Dai-a em meu nome, caro marido, a todos os amigos; pois diz-me o coração que&lt;br /&gt;são bem-vindos.&lt;br /&gt;(O primeiro assassino aparece à porta.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Vê, todos eles agradecimentos de coração te enviam&lt;br /&gt;Os dois lados estão iguais;sentar-me-ei no centro&lt;br /&gt;Ficai alegres; logo beberemos uma rodada.&lt;br /&gt;(Aproxima-se da porta.)&lt;br /&gt;Sangue tens no rosto.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ASSASSINO - Nesse caso, é de Banquo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Antes por fora de ti que dentro dele&lt;br /&gt;Liquidados?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ASSASSINO - A garganta, senhor, tem ele aberta&lt;br /&gt;Fiz-lhe isso.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - És o melhor dos cortadores de garganta&lt;br /&gt;Porém será tão hábil quem tiver feito a Fleance a&lt;br /&gt;mesma coisa.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ASSASSINO - Meu muito real senhor, Fleance escapou.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Volta-me, então, o acesso não fora isso, e eu estaria bom, firme qual rocha, inteiro como o mármore, tão largo, tão vasto e universal como o ar ambiente mas agora estou preso, barricado, metido num curral, atado ao poste do medo das angústias insolentes, mas Banquo está seguro?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ASSASSINO - Sim, milorde; no fundo de uma vala, tendo vinte feridas na cabeça, das quais uma&lt;br /&gt;qualquer já fora mais que suficiente.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Obrigado por isso; A velha serpe já se encontra vencida; o vermezinho que conseguiu fugir tem natureza para mais tarde produzir veneno, mas carece de dentes por enquanto; Vai-te logo; amanhã conversaremos.&lt;br /&gt;(Sai o assassino.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LADY MACBETH - Meu real senhor, não animais os hóspedes; Fica estragada a festa, quando muitas e muitas vezes, enquanto ela dura, não afirmamos quanto nos é grata; Para comer, têm todos suas casas; o tempero melhor em casa alheia é sempre a cortesia, parecendo sem ela as reuniões lugar deserto.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Galante conselheira! Que à alegria da mesa a digestão venha associar-se à saúde das duas!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LENNOX - Vossa Alteza não quererá sentar-se?&lt;br /&gt;(Entra o fantasma de Banquo e se senta no lugar de Macbeth.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Nosso teto abrigaria agora as honras todas da nação, se a pessoa primorosa de Banquo aqui estivesse, a quem desejo antes ter de ralhar por faltazinha que lastimar qualquer desastre grave.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS - Sua ausência, senhor, manchou a promessa por ele feita; Queira Vossa Graça distinguir-nos com vossa real presença.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - A mesa está completa.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LENNOX - Aqui, milorde, há um lugar reservado.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Onde?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LENNOX - Aqui mesmo, meu bom senhor, que é que vos abala dessa maneira?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Qual de vós fez isso?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;NOBRES - Fez quê, meu bom senhor?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Dizer não podes que fui eu que fiz isso; Não sacudas para mim teu cabelo ensangüentado.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS - Levantai-vos, senhores; Sua Alteza está passando mal.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LADY MACBETH - Ficai, amigos; meu marido é assim mesmo desde criança; Sentai-vos, por obséquio; o acesso passa; Se atenção lhe prestardes, insistente, podereis ofendê-lo, contribuindo para agravar o mal. Comei, portanto, sem olhardes para ele- Não sois homem?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Sim, corajoso, que se atreveria a encarar o que espanta o próprio diabo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LADY MACBETH - Que matéria admirável! É o produto do medo, apenas; é o punhal aéreo que - dissestes - a Duncan vos levara; Esse olhar espantado, esses tremores que o verdadeiro medo parodiam,&lt;br /&gt;muito bem estariam numa história que uma mulher contasse ao pé do fogo com a aprovação da avó. Envergonhai-vos! Par que tantas caretas? Feita a conta, só olhais uma cadeira.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Vede ali, por favor! Olhai! Olhai! Que me dissestes? Ora, que me importa; Se sacudir consegues a cabeça, é que podes falar se as sepulturas e as carneiras os mortos nos reenviam que nelas enterramos, das entranhas dos abutres faremos nossos túmulos.&lt;br /&gt;(O fantasma desaparece.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LADY MACBETH - Quê! Desvirilizou-vos a loucura?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Tão certo como achar-me aqui, eu o vi.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LADY MACBETH - Fora, fora! Que opróbrio!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Derramado muito sangue já foi, nos velhos tempos, antes que a humana lei limpado houvesse o mundo dos pagãos, sim, e até mesmo depois têm sido perpetrados crimes terríveis de se&lt;br /&gt;ouvirJá houve tempo em que, saltado o cérebro, morria de vez alguém e..tudo estava feito mas os mortos, agora, se levantam com vinte fatais golpes na cabeça e de nossas cadeiras nos empurram e mais estranho do que o próprio crime.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LADY MACBETH - Vossos nobres amigos, caro esposo, já sentem vossa a ausência.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - É que o esquecera..Caros amigos, não fiqueis pasmados pois sofro há muito de uma doença estranha, que nada significa para quantos me conhecem de perto; Vinde; a todos, amizade e&lt;br /&gt;saúde; Vou sentar-me; Dai-me vinho bem cheio; beber quero à saúde e à alegria dos presentes e à do nosso querido amigo Banquo, que não está conosco; Oh! se estivesse! A todos! Ao ausente! Tudo a todos!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TODOS - Com lealdade homenagem vos prestamos.&lt;br /&gt;(Volta ao fantasma.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Fora, fora de minha vista! Esconda-te a terra! Os ossos tens sem vida alguma; enregelado o sangue; Não tens vista nesses olhos que tanto resplandecem.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LADY MACBETH - Não vejais, nobres pares, em tudo isso senão algo habitual não é outra coisa. Apenas nos estraga a festa de hoje.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - O que o homem ousa eu ouso; Tal qual híspido urso da Rússia vem para o meu lado,rinoceronte encouraçado, tigre da Hircânia; Assume qualquer forma, menos essa; nenhuma os nervos&lt;br /&gt;firmes conseguirá abalar-me ou torna à vida e, de espada na mão, me lança um repto para um lugar deserto; Acontecendo que a tremer eu me mostre, de menino me acoima ou rapariga; Pavorosa sombra, fora daqui! Caricatura fingida, fora! fora!&lt;br /&gt;(O fantasma desaparece.)&lt;br /&gt;Bem, agora que sumiste, me sinto outra vez homem; Por obséquio, sentai-vos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LADY MACBETH - Expulsastes a alegria, estragastes o convívio com esse desarranjo mais que insólito.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Podem dar-se tais coisas e envolver-nos como nuvem de Outono, sem que o espanto mais alto nos provoque? Assim, fazeis-me duvidar de mim próprio, quando vejo que encarais tais visões, sem&lt;br /&gt;que das faces se vos altere o natural rosado, enquanto eu fico pálido de medo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS - Que visões, meu senhor?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LADY MACBETH - Não, por obséquio, não lhe faleis; Está piorando muito; As perguntas o deixam mais furioso; Boa noite para todos; A saída não vos preocupe a ordem; Ide logo, sem outras cerimônias.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LENNOX - Boa noite; muitas melhoras para Sua Alteza.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LADY MACBETH - Uma noite tranqüila para todos&lt;br /&gt;(Saem os nobres e as pessoas do séqüito.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Afirmam todos que isso chama sangue; o sangue chama sangue; As pedras podem mover-se, já foi visto, e falar a árvore; Os áugures e ocultas relações já conseguiram pela voz das gralhas, pegas e corvos descobrir os crimes de sangue mais ocultos; Em que ponto se encontra a noite?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LADY MACBETH - A competir com o dia, sem que se saiba qual vantagens tenha.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Que dizes de Macduff ter recusado nosso invite solene?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LADY MACBETH - Acaso enviastes-lhe, senhor, algum recado?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Casualmente soube disso; mas vou mandar-lhe um próprio; Não há ninguém em cuja casa eu deixe de ter algum espia; Amanhã mesmo, bem cedinho, vou ver as irmãs bruxas; Terão de falar mais&lt;br /&gt;alguma coisa, pois estou decidido a saber tudo pelos piores meios; Para minha salvação tudo tem de abrir caminho a tal ponto atolado estou no sangue que, esteja onde estiver, tão imprudente será recuar como seguir à frente; Tenho em mente uma idéia pervertida, que urge concretizar numa investida.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LADY MACBETH - Careceis do que à vida é grato: sono.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Vamos dormir; minha ilusão selvagem é muito nova; falta-lhe coragem; Somos moços demais.&lt;br /&gt;(Saem.)&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;William Shakespeare&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6147571060369463133-1703714584794393745?l=williamshakespearewilliam.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6147571060369463133/posts/default/1703714584794393745'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6147571060369463133/posts/default/1703714584794393745'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://williamshakespearewilliam.blogspot.com/2009/05/ato-iiicena-iv_01.html' title='ATO III,Cena IV'/><author><name>O Ilusionista</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6147571060369463133.post-9046199753842400398</id><published>2009-05-01T17:33:00.000-03:00</published><updated>2009-05-01T17:34:46.901-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='assassino'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='sangue'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='medo'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='lady'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='MACBETH'/><title type='text'>ATO III,Cena IV</title><content type='html'>&lt;span style="font-style:italic;"&gt;MACBETH,William Shakespeare,ATO III,Cena IV&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Um salão do palácio&lt;br /&gt;Mesa posta para banquete&lt;br /&gt;Entram Macbeth, lady Macbeth, Ross, Lennox, nobres&lt;br /&gt;e pessoas do séqüito.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Conheceis vossos postos; assentai-vos&lt;br /&gt;E de uma vez por todas: sois bem-vindos de todo coração.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;NOBRES - Agradecemos a Vossa Majestade.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Desejamos misturar-nos em vossa companhia, na qualidade de hóspede modesto&lt;br /&gt;Nossa hospedeira fica no seu posto; mas no momento certo lhe daremos as boas-vindas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LADY MACBETH - Dai-a em meu nome, caro marido, a todos os amigos; pois diz-me o coração que&lt;br /&gt;são bem-vindos.&lt;br /&gt;(O primeiro assassino aparece à porta.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Vê, todos eles agradecimentos de coração te enviam&lt;br /&gt;Os dois lados estão iguais;sentar-me-ei no centro&lt;br /&gt;Ficai alegres; logo beberemos uma rodada.&lt;br /&gt;(Aproxima-se da porta.)&lt;br /&gt;Sangue tens no rosto.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ASSASSINO - Nesse caso, é de Banquo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Antes por fora de ti que dentro dele&lt;br /&gt;Liquidados?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ASSASSINO - A garganta, senhor, tem ele aberta&lt;br /&gt;Fiz-lhe isso.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - És o melhor dos cortadores de garganta&lt;br /&gt;Porém será tão hábil quem tiver feito a Fleance a&lt;br /&gt;mesma coisa.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ASSASSINO - Meu muito real senhor, Fleance escapou.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Volta-me, então, o acesso não fora isso, e eu estaria bom, firme qual rocha, inteiro como o mármore, tão largo, tão vasto e universal como o ar ambiente mas agora estou preso, barricado, metido num curral, atado ao poste do medo das angústias insolentes, mas Banquo está seguro?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ASSASSINO - Sim, milorde; no fundo de uma vala, tendo vinte feridas na cabeça, das quais uma&lt;br /&gt;qualquer já fora mais que suficiente.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Obrigado por isso; A velha serpe já se encontra vencida; o vermezinho que conseguiu fugir tem natureza para mais tarde produzir veneno, mas carece de dentes por enquanto; Vai-te logo; amanhã conversaremos.&lt;br /&gt;(Sai o assassino.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LADY MACBETH - Meu real senhor, não animais os hóspedes; Fica estragada a festa, quando muitas e muitas vezes, enquanto ela dura, não afirmamos quanto nos é grata; Para comer, têm todos suas casas; o tempero melhor em casa alheia é sempre a cortesia, parecendo sem ela as reuniões lugar deserto.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Galante conselheira! Que à alegria da mesa a digestão venha associar-se à saúde das duas!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LENNOX - Vossa Alteza não quererá sentar-se?&lt;br /&gt;(Entra o fantasma de Banquo e se senta no lugar de Macbeth.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Nosso teto abrigaria agora as honras todas da nação, se a pessoa primorosa de Banquo aqui estivesse, a quem desejo antes ter de ralhar por faltazinha que lastimar qualquer desastre grave.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS - Sua ausência, senhor, manchou a promessa por ele feita; Queira Vossa Graça distinguir-nos com vossa real presença.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - A mesa está completa.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LENNOX - Aqui, milorde, há um lugar reservado.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Onde?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LENNOX - Aqui mesmo, meu bom senhor, que é que vos abala dessa maneira?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Qual de vós fez isso?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;NOBRES - Fez quê, meu bom senhor?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Dizer não podes que fui eu que fiz isso; Não sacudas para mim teu cabelo ensangüentado.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS - Levantai-vos, senhores; Sua Alteza está passando mal.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LADY MACBETH - Ficai, amigos; meu marido é assim mesmo desde criança; Sentai-vos, por obséquio; o acesso passa; Se atenção lhe prestardes, insistente, podereis ofendê-lo, contribuindo para agravar o mal. Comei, portanto, sem olhardes para ele- Não sois homem?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Sim, corajoso, que se atreveria a encarar o que espanta o próprio diabo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LADY MACBETH - Que matéria admirável! É o produto do medo, apenas; é o punhal aéreo que - dissestes - a Duncan vos levara; Esse olhar espantado, esses tremores que o verdadeiro medo parodiam,&lt;br /&gt;muito bem estariam numa história que uma mulher contasse ao pé do fogo com a aprovação da avó. Envergonhai-vos! Par que tantas caretas? Feita a conta, só olhais uma cadeira.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Vede ali, por favor! Olhai! Olhai! Que me dissestes? Ora, que me importa; Se sacudir consegues a cabeça, é que podes falar se as sepulturas e as carneiras os mortos nos reenviam que nelas enterramos, das entranhas dos abutres faremos nossos túmulos.&lt;br /&gt;(O fantasma desaparece.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LADY MACBETH - Quê! Desvirilizou-vos a loucura?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Tão certo como achar-me aqui, eu o vi.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LADY MACBETH - Fora, fora! Que opróbrio!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Derramado muito sangue já foi, nos velhos tempos, antes que a humana lei limpado houvesse o mundo dos pagãos, sim, e até mesmo depois têm sido perpetrados crimes terríveis de se&lt;br /&gt;ouvirJá houve tempo em que, saltado o cérebro, morria de vez alguém e..tudo estava feito mas os mortos, agora, se levantam com vinte fatais golpes na cabeça e de nossas cadeiras nos empurram e mais estranho do que o próprio crime.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LADY MACBETH - Vossos nobres amigos, caro esposo, já sentem vossa a ausência.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - É que o esquecera..Caros amigos, não fiqueis pasmados pois sofro há muito de uma doença estranha, que nada significa para quantos me conhecem de perto; Vinde; a todos, amizade e&lt;br /&gt;saúde; Vou sentar-me; Dai-me vinho bem cheio; beber quero à saúde e à alegria dos presentes e à do nosso querido amigo Banquo, que não está conosco; Oh! se estivesse! A todos! Ao ausente! Tudo a todos!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TODOS - Com lealdade homenagem vos prestamos.&lt;br /&gt;(Volta ao fantasma.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Fora, fora de minha vista! Esconda-te a terra! Os ossos tens sem vida alguma; enregelado o sangue; Não tens vista nesses olhos que tanto resplandecem.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LADY MACBETH - Não vejais, nobres pares, em tudo isso senão algo habitual não é outra coisa. Apenas nos estraga a festa de hoje.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - O que o homem ousa eu ouso; Tal qual híspido urso da Rússia vem para o meu lado,rinoceronte encouraçado, tigre da Hircânia; Assume qualquer forma, menos essa; nenhuma os nervos&lt;br /&gt;firmes conseguirá abalar-me ou torna à vida e, de espada na mão, me lança um repto para um lugar deserto; Acontecendo que a tremer eu me mostre, de menino me acoima ou rapariga; Pavorosa sombra, fora daqui! Caricatura fingida, fora! fora!&lt;br /&gt;(O fantasma desaparece.)&lt;br /&gt;Bem, agora que sumiste, me sinto outra vez homem; Por obséquio, sentai-vos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LADY MACBETH - Expulsastes a alegria, estragastes o convívio com esse desarranjo mais que insólito.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Podem dar-se tais coisas e envolver-nos como nuvem de Outono, sem que o espanto mais alto nos provoque? Assim, fazeis-me duvidar de mim próprio, quando vejo que encarais tais visões, sem&lt;br /&gt;que das faces se vos altere o natural rosado, enquanto eu fico pálido de medo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS - Que visões, meu senhor?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LADY MACBETH - Não, por obséquio, não lhe faleis; Está piorando muito; As perguntas o deixam mais furioso; Boa noite para todos; A saída não vos preocupe a ordem; Ide logo, sem outras cerimônias.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LENNOX - Boa noite; muitas melhoras para Sua Alteza.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LADY MACBETH - Uma noite tranqüila para todos&lt;br /&gt;(Saem os nobres e as pessoas do séqüito.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Afirmam todos que isso chama sangue; o sangue chama sangue; As pedras podem mover-se, já foi visto, e falar a árvore; Os áugures e ocultas relações já conseguiram pela voz das gralhas, pegas e corvos descobrir os crimes de sangue mais ocultos; Em que ponto se encontra a noite?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LADY MACBETH - A competir com o dia, sem que se saiba qual vantagens tenha.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Que dizes de Macduff ter recusado nosso invite solene?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LADY MACBETH - Acaso enviastes-lhe, senhor, algum recado?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Casualmente soube disso; mas vou mandar-lhe um próprio; Não há ninguém em cuja casa eu deixe de ter algum espia; Amanhã mesmo, bem cedinho, vou ver as irmãs bruxas; Terão de falar mais&lt;br /&gt;alguma coisa, pois estou decidido a saber tudo pelos piores meios; Para minha salvação tudo tem de abrir caminho a tal ponto atolado estou no sangue que, esteja onde estiver, tão imprudente será recuar como seguir à frente; Tenho em mente uma idéia pervertida, que urge concretizar numa investida.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LADY MACBETH - Careceis do que à vida é grato: sono.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Vamos dormir; minha ilusão selvagem é muito nova; falta-lhe coragem; Somos moços demais.&lt;br /&gt;(Saem.)&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;William Shakespeare&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6147571060369463133-9046199753842400398?l=williamshakespearewilliam.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6147571060369463133/posts/default/9046199753842400398'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6147571060369463133/posts/default/9046199753842400398'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://williamshakespearewilliam.blogspot.com/2009/05/ato-iiicena-iv.html' title='ATO III,Cena IV'/><author><name>O Ilusionista</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6147571060369463133.post-2435793270016508805</id><published>2009-05-01T17:32:00.000-03:00</published><updated>2009-05-01T17:33:40.745-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='graça'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='ação'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='noite'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='MACBETH'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='santo'/><title type='text'>ATO III, Cena V</title><content type='html'>&lt;span style="font-style:italic;"&gt;MACBETH,William Shakespeare,ATO III, Cena V&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A charneca;Trovão; Entram as três bruxas, que encontram Hécate.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PRIMEIRA BRUXA - Hécate, que houve? Pareceis zangada.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;HÉCATE - Causa não tenho, feiticeiras? Qual a razão, bisbilhoteiras, de ser Macbeth neste negócio de morte e enigmas vosso sócio, enquanto eu, dona de vós todas, que apresto sempre as negras bodas, não fui chamada a tomar parte no brilho e glória de nossa arte? E o que é pior: quanto fizestes a tudo vos mostrando prestes, foi para um tipo truculento de mui grosseiro acabamento que não vos tem nenhuma estima e só de egoísmo em tudo prima; Mas emendai-vos; e defronte do fundo charco do Aqueronte amanhã cedo ide encontrar-me, que ele em estado está de alarme, e para lá, quase sem tino, irá saber de seu destino; Vasos e encantos tende à mão; de tudo basta provisão; Para o ar me vou; na noite escura&lt;br /&gt;farei bem cedo uma ação dura; De uma grande obra a fantasia será completa enquanto é dia; Ora uma gota espessa e crua dos cornos pende ali da lua; Vou apanhá-la antes que caia, pois, destilada, de atalaia gênios porá de tanto alcance que, por sua força, ele se lance na destruição, à morte e ao fado a resistir qual renegado, pondo a esperança acima em tudo da própria graça e o medo agudoPara os mortais a segurança é o imigo mor, que jamais cansa.&lt;br /&gt;(Canção dentro: "Vinde, vinde," etc.)&lt;br /&gt;Chamam-me; é meu espírito travesso que me aguarda das nuvens num cabeço.&lt;br /&gt;(Sai.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PRIMEIRA BRUXA - Apressemo-nos; ela volta logo.&lt;br /&gt;(Saem.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Cena VI&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Forres;Um quarto no palácio;Entram Lennox e outro nobre.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LENNOX - Meu discurso anterior só mui de leve tocou em vossos pensamentos, sendo-vos agora facultado interpretá-lo como vos aprouver; Direi somente que tudo se passou por modo estranho; Por Macbeth foi chorado o meigo Duncan; Que pena! Estava morto; Muito tarde saiu de casa o nosso bravo; Banquo, que, podereis dizer, se assim quiserdes, Fleance matou, pois Fleance fugiu logo; É perigoso passear de noite; A quem não ocorreu o pensamento de quão monstruoso foi haver Malcolm e Donalbain o pai assassinado? Que ação maldita! E como entristecido deixou Macbeth! Pois ele, na mesma hora, arrebatado de um furor piedoso, em pedaços não fez os dois facínoras, servos do sono e escravos da bebida? Não foi nobre tudo isso? E foi prudente; Pais qualquer coração se tornaria por demais irritado, quando os homens negar ouvisse o fato; Assim, vos digo, soube fazer a coisa, como penso que se ele vier a ter sob chave os filhos de Duncan - o que nunca, Deus louvado, chegará a conseguir - hão de ver ambos o que é matar o pai e o mesmo, Fleance; Mas, silêncio! Por causa de palavras um tanto livres e por ter faltado à festa do tirano, soube há pouco que em desgraça Macduff agora vive; Caro senhor, dizer-me&lt;br /&gt;poderíeis em que lugar ele encontrou abrigo?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;NOBRE - Na corte da Inglaterra vive o filho de Duncan, cuja herança verdadeira o tirano retém, e é recebido pelo piedoso Eduardo com tal graça que a má vontade da fortuna em nada do alto respeito&lt;br /&gt;merecido o priva; Para lá foi Macduff, a fim de ao santo rei suplicar auxílio, no sentido de estimular Northumberland e o bravo Siward, e assim, com a ajuda desses nobres - confirmando lá do alto Deus tudo isso - possamos restituir a nossas mesas os alimentos, sono a nossas noites, livrar nossos festejos e&lt;br /&gt;banquetes das facas sanguinárias, homenagens da lei prestar e receber as honras a que temos direito, coisas essas que nos faltam de todo essa notícia exasperou o rei de tal maneira que aprontando se está para uma guerra.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LENNOX - Mandou ele a Macduff algum recado?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;NOBRE - Mandou; porém o mensageiro turvo com um resoluto "Eu não, senhor!" as costas voltou-me decidido, resmungando, como quem diz: "Haveis de arrepender-vos do tempo que me impõe essa resposta".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LENNOX - Que isso o ensine a ser cauto, conservando-se a distância que possa aconselhá-lo sua sabedoria; Se um santo anjo fosse à Inglaterra e desse o seu recado antes de ele chegar, para que pronta bênção se espalhe logo em nossa pátria que geme ao peso dessa mão maldita!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;NOBRE - Mandaria com ele minhas preces.&lt;br /&gt;(Saem.)&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;William Shakespeare&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6147571060369463133-2435793270016508805?l=williamshakespearewilliam.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6147571060369463133/posts/default/2435793270016508805'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6147571060369463133/posts/default/2435793270016508805'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://williamshakespearewilliam.blogspot.com/2009/05/ato-iii-cena-v.html' title='ATO III, Cena V'/><author><name>O Ilusionista</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6147571060369463133.post-3573277330793458941</id><published>2009-05-01T17:30:00.001-03:00</published><updated>2009-05-01T17:32:30.688-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='terceira'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='bruxas'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='cabeça'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='MACBETH'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='bruxa'/><title type='text'>ATO IV,Cena I</title><content type='html'>&lt;span style="font-style:italic;"&gt;MACBETH,William Shakespeare,ATO IV,Cena I&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Uma caverna; No meio, um caldeirão a ferver; Trovão; Entram as três bruxas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PRIMEIRA BRUXA - Gato malhado já miou três vezes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SEGUNDA BRUXA - Três e mais uma já guinchou o ouriço.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TERCEIRA BRUXA - A harpia já gritou: "É hora! É hora!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PRIMEIRA BRUXA - Atirai no caldeirão entranhas em podridão; Os sapos das pedras frias que durante trinta e um dias suaram seu bom bocado, jogai no pote encantado.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TODAS - Mais dores para a barrela, mais fogo para a panela.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SEGUNDA BRUXA - Lombo de cobra novinha atirai no pote asinha, pé de sapo e lagartixa, de cão a língua que espicha, pêlos brandos de morcego, asa de bufo-sossego, de lagarto a perna fina, acúleo de &lt;br /&gt;colubrina jogai na sopa do mal nesta mistura infernal.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TODAS - Mais dores para a barrela, mais fogo para a panela.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TERCEIRA BRUXA - Três escamas de dragão, com bucho de tubarão que os mareantes intimida; cicuta à noite colhida, bofes de um judeu malvado, ramo de teixo tirado em noite de muito escuro; beiço de&lt;br /&gt;tártaro, o duro nariz de turco, o dedinho de uma criança sem linho que matado a mãe houvesse sem dizer nenhuma prece; Deixai bem forte a mistura; juntai do tigre a fressura, porque nosso caldeirão tenha caldo em profusão.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TODAS - Mais dores para a barrela, mais fogo para a panela.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SEGUNDA BRUXA - Esfriai com sangue de mico que o encanto ficará rico.&lt;br /&gt;(Entra Hécate.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;HÉCATE - Muito bem feito; seu quinhão todas por isto ainda terão; Agora como elfos e fadas cantai à volta, de mãos dadas, para que o encanto se complete.&lt;br /&gt;(Música e a canção "Espíritos negros' etc.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SEGUNDA BRUXA - Meu dedão está coçando; Vem algum patife andando, Ferrolhos, fora! Estamos na hora.&lt;br /&gt;(Entra Macbeth)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Que fazeis, misteriosas e sombrias bruxas de meia-noite?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TODAS - Algo sem nome.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Conjuro-vos por vosso próprio ofício, seja qual for sua origem: respondei-me; Mesmo que os ventos a soltar viésseis, jogando-os contra as torres das igrejas; mesmo que as ondas escumantes venham a destruir os navios e a tragá-los; ainda que o trigo verde caia todo e as árvores se vejam derrubadas; embora o cimo dos castelos caia na cabeça dos guardas, e as pirâmides e os palácios os picos altanados nivelem com suas bases; muito embora venha a desmoronar todo o tesouro dos germes da natura, de tal modo que a própria destruição se mostre farta: respondei às perguntas que vos faço.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PRIMEIRA BRUXA - Fala.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SEGUNDA BRUXA - Pergunta.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TERCEIRA BRUXA - Vamos responder-te.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PRIMEIRA BRUXA - Que preferes: ouvir de nossas bocas ou da de nossos mestres?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Invocai-os; desejo vê-los&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PRIMEIRA BRUXA - Sangue de porca, então, nesse fogo atira, que comesse seus nove filhos, gordura&lt;br /&gt;de uma corda bem segura, de que pendesse, enforcado, um suicida amaldiçoado.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TODAS - Mostra agora que és ousado.&lt;br /&gt;(Trovão; Primeira aparição: uma cabeça, armada de capacete.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Ouve-me, força ignota...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PRIMEIRA BRUXA - Não prossigas; Sabe o que pensas; Ouve e nada digas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PRIMEIRA APARIÇAO - Macbeth, Macbeth, Macbeth! Toma cuidado com Macduff, acautela-te com o thane de Fife! Desobriga-me; é o bastante.&lt;br /&gt;(Desce.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Quem quer que sejas, fico-te obrigado pela boa advertência; Isso concorda com meus receios; Mais uma palavra...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PRIMEIRA BRUXA - Não aceita injunções; Eis que vem outro ainda mais forte que ele.&lt;br /&gt;(Trovões; Segunda aparição: uma criança ensangüentada.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SEGUNDA APARIÇÃO - Macbeth, Macbeth, Macbeth!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Se três ouvidos tivesse, te ouviria.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SEGUNDA APARIÇAO - Sanguinário sê sempre, ousado e resoluto, e aprende a rir do homem, porque ninguém nascido de mulher poderá, em nenhum tempo, fazer mal a Macbeth.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Então, Macduff, podes viver; Por que de ti recear-me? Contudo, quero a segurança em dobro segurar, e penhor obter do fado; Vivo não ficarás, para que eu possa dizer que mente o medo de alma pálida e, apesar dos trovões, dormir tranquilo.&lt;br /&gt;(Trovão; Terceira aparição: uma criança coroada, com uma árvore na mão.)&lt;br /&gt;Quem é que surge como descendente de um soberano e na infantil cabeça traz o fecho e diadema do comando?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TODAS - Escuta só; não fales.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TERCEIRA APARIÇAO - Veste a força do leão, sê orgulhoso e não te importes com quem quer que resmungue ou se rebele, ou contra ti conspire, pois vencido não há de ser Macbeth, enquanto o grande&lt;br /&gt;bosque de Birnam não subir contra ele ao alto Dunsinane.&lt;br /&gt;(Desce.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Jamais isso poderá dar-se, pois quem tem poderes para a floresta armar e dizer à árvore que liberte a raiz fixa na terra? Ótimo indício! Belo! Não eleves, rebelião, a cabeça sem que o bosque de Birnam se levante, e assim o nosso grande Macbeth há de chegar ao termo da natureza até ao alento extremo, segundo o mortal uso; Mas agita-me o coração esta fatal pergunta: Dizei-me - se vossa arte chega a tanto - alcançarão um dia os descendentes de Banquo o trono e o cetro deste reino?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TODAS - Não queiras saber mais.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Não; é preciso satisfazer-meSe não me fizerdes esta vontade, apenas, que uma eterna maldição vos destrua; Saber quero; Par que este caldeirão está afundando? E que barulho é esse?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PRIMEIRA BRUXA - Vê!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SEGUNDA BRUXA - Vê!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TERCEIRA BRUXA - Vê!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TODAS - Mostrai-vos como visão, angustiai-lhe o coração, aparecendo qual sombra, para sumir pela alfombra.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(Aparece uma seqüência de oito reis, tendo o último um espelho na mão; segue-o o fantasma de Banquo.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Pareces muito o espírito de Banquo; Desce! Tua coroa cauteriza-me os olhos; teus cabelos - tu, uma outra fronte de ouro cingida - se parecem com os do primeiro, tal como o terceiro que se lhe segue; Bruxas repugnantes, por que me mostrais isto? Outro! É o quarto! Olhos, estarrecei; Como! esta linha se estenderá até ao fim do mundo? Mais um, ainda? o sétimo? Não quero ver mais nada; porém eis que surge o último com um espelho na mão, que muitos outros, ainda, me revelam; Uns distingo com duplo globo e cetro triplicadoPavorosa visão! Agora vejo que é verdade, pois Banquo, recoberto de sangue, me sorri e mos indica, como se filhos dele fossem todos.&lt;br /&gt;(As visões desaparecem.)&lt;br /&gt;Como! É assim!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PRIMEIRA BRUXA - É assim mesmo, mas por que Macbeth treme do que vê? Manas, ele desvaria; infundamos-lhe alegria, revelando de nossa arte a mais sedutora parte; No ar porei muitos encantos.&lt;br /&gt;enchendo-o de sons e cantos, enquanto vós a rodada deixareis bem acabada, para que este rei potente conosco fique contente.&lt;br /&gt;(Música; As bruxas dançam, desaparecendo depois, com Hécate.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Onde estão? Já se foram? Que maldita se torne sempre esta hora perniciosa no calendário - Entrai! Quem está aí?&lt;br /&gt;(Entra Lennox.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LENNOX - Que quer Vossa Grandeza?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Acaso vistes as irmãs feiticeiras?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LENNOX - Não, milorde.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Infectado seja o ar em que cavalgam e maldito quem quer que lhes dê crédito; Há pouco ouvi barulho de cavalo; Chegou alguém?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LENNOX - Sim; dois ou três correios, milorde, que a notícia vos trouxeram de que Macduff fugiu para a Inglaterra.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Para a Inglaterra!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LENNOX - Sim, senhor bondoso.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Ó tempo! antecipaste-te a meus atos assustadores! Nunca alcançaremos a intenção fugitiva,&lt;br /&gt;se com ela não fizemos seguir o ato expedito; Doravante ser-me-ão os primogênitos do coração também os primogênitos do braço; E agora mesmo, porque fiquem coroadas as ações com os pensamentos, em prática ponhamos essa idéia; Vou surpreender o burgo de Macduff, de Fife apoderar-me, sua esposa passar à espada, os filhos e, assim, todas as almas desgraçadas de sua raça; Ameaças não farei qual um demente; dobra-se o ferro enquanto ele está quente; Basta de aparições; É os tais senhores, onde se&lt;br /&gt;encontram? Conduzi-me a eles.&lt;br /&gt;(Saem.)&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;William Shakespeare&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6147571060369463133-3573277330793458941?l=williamshakespearewilliam.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6147571060369463133/posts/default/3573277330793458941'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6147571060369463133/posts/default/3573277330793458941'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://williamshakespearewilliam.blogspot.com/2009/05/ato-ivcena-i.html' title='ATO IV,Cena I'/><author><name>O Ilusionista</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6147571060369463133.post-2089867691272482834</id><published>2009-05-01T17:28:00.000-03:00</published><updated>2009-05-01T17:30:45.245-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='pai'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='medo'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='lady'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='filho'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='MACBETH'/><title type='text'>Ato IV,Cena II</title><content type='html'>&lt;span style="font-style:italic;"&gt;MACBETH,William Shakespeare,Ato IV,Cena II&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Fife; Castelo de Macduff; Entram lady Macduff, seu filho e Ross.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LADY MACDUFF - Que fez, para exilar-se assim de súbito?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS - Precisais ser paciente, nobre dama.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LADY MACDUFF - Ele o não foi; Loucura foi a fuga; quando não pelos atos, pelo medo nos mostramos traidores.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS - Não sabemos se o medo há nisso parte ou só prudência.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LADY MACDUFF - Prudência? Abandonar a esposa e os filhos, a casa, as dignidades, numa parte de onde ele mesmo foge? Não nos ama; não possui coração; A carricinha - dos passarinhos o de menor porte&lt;br /&gt;- em defesa da prole no seu ninho briga com a coruja; O medo é tudo, nada o amor, e a prudência é coisa alguma numa fuga assim fora de propósito.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS - Querida prima, sede moderada, por obséquio, pois vosso esposo é sábio, nobre, sensato e, mais do que nós todos, conhece as injunções do nosso tempo; Não me atrevo a falar mais claramente, mas cruel é o tempo em que traidores somos sem o sabermos, quando ouvimos boatos sobre o que receamos,&lt;br /&gt;sem sabermos o que nos faz ter medo, desgarrados vamos num mar violento e tempestuoso, sem direção alguma; Bem, despeço-me; Dentro de pouco aqui estarei de volta; As coisas, quando o ponto pior atingem, ou aí param, ou de novo sobem para onde antes estavam; Lindo primo, que Deus vos abençoe.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LADY MACDUFF - Ainda tem pai; no entanto, é como se já não tivesse.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS - Revelo-me insensato; se mais tempo ficasse aqui, podia desgraçar-me, sobre prejudicar-vos. Bem, despeço-me definitivamente.&lt;br /&gt;(Sai.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LADY MACDUFF - Olá, menino, vosso pai está morto; Que destino tereis agora? Como vivereis?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O FILHO - Como os pássaros, mãe.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LADY MACDUFF - Como! De vermes e de mosquitos?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O FILHO - Não; do que encontrar, foi o que eu quis dizer; como eles fazem.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LADY MACDUFF - Pobre bichinho! Nunca terás medo de laço, máquina e armadilha.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O FILHO - Medo por quê? Não foi tudo isso feito para os pássaros pobres; Ainda vive meu paizinho, apesar do que dissestes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LADY MACDUFF - Não, morreu; Como vais fazer agora para arranjar um pai?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O FILHO - De que maneira fareis, também, para arranjar marido?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LADY MACDUFF - Ora, em qualquer mercado compro vinte.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O FILHO - Então os comprareis para vendê-los?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LADY MACDUFF - Falas com muito espírito e, de fato, bastante para a idade.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O FILHO - Mãe, meu pai foi um traidor?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LADY MACDUFF - Sim, é o que ele foi.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O FILHO - Que é um traidor?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LADY MACDUFF - Ora, é toda pessoa que jura e mente.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O FILHO - Todos os que fazem isso são traidores?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LADY MACDUFF - Quem quer que assim proceda, é traidor e merece ser enforcado.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O FILHO- E precisam ser enforcadas todas as pessoas que juram e mentem?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LADY MACDUFF - Todas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O FILHO - E quem é que as enforca?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LADY MACDUFF - Ora, os homens de bem.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O FILHO - Então os mentirosos e os que juram não passarão de grande tolos, pois há mentirosos e jurados bastantes para darem nos homens de bem e para os enforcarem.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LADY MACDUFF - Que Deus te ajude agora, macaquinho; Mas, como farás para arranjar outro pai?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O FILHO - Se ele tivesse morrido, haveríeis de chorar a morte dele; Se o não fizésseis, seria sinal certo de que eu logo iria ter novo pai.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LADY MACDUFF - Pobre tagarela, como sabes falar!&lt;br /&gt;(Entra um mensageiro.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MENSAGEIRO - Formosa dama, Deus vos abençoe; Não sabeis quem eu sou, conquanto eu saiba tudo o que se refere ao vosso estado; Temo que algum perigo esteja prestes a vos tocar; No caso de aceitardes o conselho de um homem tão singelo, não vos deixeis ser encontrada aqui; Fugi com vossos filhos; Estou certo de que, atemorizando-vos, procedo como selvagem; mas ser mais explícito fora crueldade bárbara, que muito perto de vós já se acha; O céu vos guarde; Não me atrevo a ficar aqui mais tempo.&lt;br /&gt;(Sai.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LADY MACDUFF - Para onde hei de fugir? Nunca fiz mal; Mas agora me ocorre que me encontro neste mundo terreno, onde é louvável fazer o mal, às vezes, e, por vezes, o bem fazer é insânia perigosa; Par que valer-me, então, dessa defesa feminina, dizendo simplesmente que não fiz mal?&lt;br /&gt;(Entram assassinos.)&lt;br /&gt;Que caras serão essas?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ASSASSINO - Onde está vosso esposo?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LADY MACDUFF - Não há de estar, espero-o, em nenhum ponto tão profano que possa ser achado por&lt;br /&gt;tipos como tu.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ASSASSINO - É um traidor.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O FILHO - Mentes, peludo!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ASSASSINO - Como, espécie de Ovo? Filhinho da traição!&lt;br /&gt;(Apunhala-o.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O FILHO - Ele matou-me, mãe; Fugi, sem demora.&lt;br /&gt;(Morre.)&lt;br /&gt;(Lady Macduff sai gritando "Assassínio!" perseguida pelos assassinos.)&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;William Shakespeare&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6147571060369463133-2089867691272482834?l=williamshakespearewilliam.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6147571060369463133/posts/default/2089867691272482834'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6147571060369463133/posts/default/2089867691272482834'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://williamshakespearewilliam.blogspot.com/2009/05/ato-ivcena-ii.html' title='Ato IV,Cena II'/><author><name>O Ilusionista</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6147571060369463133.post-7993733105296295286</id><published>2009-05-01T17:27:00.000-03:00</published><updated>2009-05-01T17:28:23.436-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='rei'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='MACBETH'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='céu'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='dor'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='filhos'/><title type='text'>ATO IV, Cena III</title><content type='html'>&lt;span style="font-style:italic;"&gt;MACBETH,William Shakespeare, ATO IV, Cena III&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Inglaterra; Diante do palácio do rei entram Malcolm e Macduff&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MALCOLM - Busquemos uma sombra desolada para desafogar os tristes peitos, chorando seus pesares.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACDUFF - Não! Saquemos da espada cortadora e, como bravos, amparar procuremos nossa pátria que ameaça desabar; Novas viúvas, cada manhã, ululam; novos órfãos soluçam; novas dores no céu batem, que ressoa tal como se sofresse juntamente com a Escócia e as mesmas sílabas emitisse de dor.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MALCOLM - Chorar só hei de sobre o que creio; creio o que conheço, e assim que o tempo se mostrar&lt;br /&gt;amigo, estando em mim fazer alguma coisa tornando-se-me o tempo favorável, farei o que puder; O que dissestes, talvez seja verdade; Esse tirano, cujo nome, tão-só, nos deixa a língua coberta de feridas, como honesto já foi considerado; Vós o amastes; Atingido por ele ainda não fostes; Sou moço; mas por mim talvez pudésseis torná-lo vosso devedor; A astúcia manda sacrificar um cordeirinho pobre, inocente e fraco, para a cólera propiciar de um deus.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACDUFF - Não sou traidor.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MALCOLM - Mas traidor é Macbeth; Pode dobrar-se uma leal natureza e em tudo boa ante uma imperial&lt;br /&gt;ordemMas preciso que me perdoeis; modificar não posso com o pensamento o que realmente sois; Os anjos ainda brilham, muito embora tenha caído o mais brilhante deles; Se as feições da virtude os vícios todos a assumir viessem, ela nem por isso deixaria de ter o mesmo aspecto.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACDUFF - Já perdi a esperança.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MALCOLM - Porventura no mesmo ponto em que achar fui a dúvida; Par que razão deixastes, tão de súbito e sem vos despedir, a esposa e os filhos, esses caros penhores, elos fortes do verdadeiro amo?&lt;br /&gt;Nessas suspeitas não vejais, por obséquio, mancha alguma que vos possa atingir, mas tão-somente minha tranqüilidade; Mui sincero podereis ser, pense eu o que pensar.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACDUFF - Sangra, então, grande pátria; Poderosa tirania, reforça tua base, porque a virtude contra ti não se alça; Carrega o roubo, pois o teu direito já viste confirmado; Adeus, milorde; ser não quero o vilão que ora imaginas, nem por todas as terras que nas garras se encontram do tirano, acrescentadas das&lt;br /&gt;riquezas do Oriente.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MALCOLM - Ofensa alguma desejara fazer-vos; Não por medo absoluto de vós assim me exprimo penso que nossa pátria sob o jugo sucumbe do tirano; chora e sangra, vendo aumentar-lhe cada dia as&lt;br /&gt;chagas uma ferida nova; Sei que muitas mãos se levantariam na defesa de meus direitos, e aqui mesmo acaba de ofertar-me a Inglaterra generosa alguns milhares delas, mas ao cabo, depois de haver pisado na cabeça do tirano, ou de tê-la em minha espada, ficará minha pátria desditosa com mais vícios do que antes, padecendo muito mais, por maneiras mais variadas do que nunca, debaixo do domínio de quem lhe suceder.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACDUFF - Quem será esse?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MALCOLM - Eu mesmo, é claro, em quem percebo vícios enxertados tão bem que, se algum dia a pegar vierem, até mesmo o negro Macbeth parecerá nitente neve, considerando-o nossa pobre pátria como um&lt;br /&gt;cordeiro, quando comparado com minha enormidade de defeitos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACDUFF - Nem mesmo nas legiões do hórrido inferno poder-se-ia encontrar um mais completo demônio que a Macbeth no mal se iguale.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MALCOLM - Concedo que ele seja sanguinário, lúbrico, falso, enganador, avaro, violento, malicioso e com os sentidos sempre vivos a todos os pecados que possam ser nomeados; porém fundo não tem, não pode ter, minha lascívia; Vossas esposas, vossas filhas, vossas matronas, vossas virgens jamais hão de deixar plena a cisterna de meus vícios, vindo a vencer minha avidez os óbices que ao meu desejo, acaso, se opuserem; Antes Macbeth que um rei com tais defeitos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACDUFF - A licenciosidade é tirania da própria natureza, que bastantes tronos felizes já deixou vazios antes do tempo e ocasionou a queda de muitos reis; Mas não tenhais receio de vos apoderar do que já é vosso; Podereis expansão dar aos prazeres em toda plenitude, parecendo, no entanto, frio e, assim, burlando o mundo; Damas condescendentes não nos faltam; Não é possível que abrigueis abutre no íntimo, que devore quantas forem entregar-se à grandeza que pendida para elas perceberem; MALCOLM - Além disso, de minha natureza mal formada nasce avareza tão descomedida que, vindo eu a reinar, darei a morte a muitos nobres, para despojá-los de suas propriedades; os tesouros deste cobiçarei; deste outro, a casa; Todo aumento de bens ser-me-á tempero para excitar-me a fome, de tal modo que farei suscitar brigas injustas entre os melhores e mais leais vassalos, para destruí-los e ficar com tudo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACDUFF - A avareza penetra mais, emite raízes mais nocivas que a luxúria transitória do estio; foi o gládio que matou nossos reisMas pouco importa: nada temais; a Escócia tem recursos para saciar-vos só com o que for vosso; Tudo isso é suportável, que as virtudes contrabalançam tudo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MALCOLM - Mas é o que eu não possuo! As qualidades próprias de um rei: justiça, temperança, perseverança, devoção, piedade, coragem, destemor, magnificiência me são de todo estranhas, e eu me&lt;br /&gt;alegro com dividir os vícios em diversas variedades, a fim de praticá-los de todas as maneiras; Se estivesse em meu poder, atiraria logo no inferno o doce leite da concórdia, a paz  universal deixara esfeita e confundira toda segurança que no mundo existisse.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACDUFF - Oh Escócia! Escócia!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MALCOLM - Se é digno de reinar um homem desses, falai, pois sou tudo isso que vos disse.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACDUFF - Se é digno de reinar? Nem de viver; Ó povo miserável, governado por um monstro ilegítimo, de cetro cheio de sangue! Quando novamente poderás ver teus dias de saúde, se o herdeiro&lt;br /&gt;mais autêntico do trono, maldito se declara, blasfemando contra sua própria raça? Teu virtuoso pai foi um santo rei; a soberana que à luz te deu, vivendo mais de joelhos do que de pé, matava os dias todos de sua própria vida; Meus; os males que em tua própria cabeça despejaste me baniram da Escócia; Ó coração! tua esperança acaba neste ponto!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MALCOLM - Macduff, essa emoção em tudo nobre, nascida da pureza, a negra dúvida me tirou da alma e, alfim, meus pensamentos reconciliou com tua fé sem jaça e tua probidade; O demoníaco Macbeth tem procurando por enredos desse gênero pôr-me ao seu alcance, ensinando-me, assim, a mais modesta sabedoria a desconfiar da pressa crédula por demais; Mas que lá do alto juiz Deus seja entre nós dois agora, pois desde este momento sob a tua direção me colocoAqui renego minha autodetração e abjuro&lt;br /&gt;todos os vícios e defeitos que em mim próprio lançara há pouco, como incompatíveis com minha natureza; Nunca tive contacto com mulher, não fui perjuro mal cobicei aquilo que é meu mesmo, jamais&lt;br /&gt;quebrei qualquer promessa feita, demônio algum traí para seus próprios companheiros do inferno; Como à vida, tenho amor à verdade; Minha estréia na mentira foi esta a meu respeito; O que eu realmente sou se encontra à tua disposição e do meu pobre povo; Para auxiliá-lo aqui se achava há pouco, no instante de&lt;br /&gt;chegares, o ancião Siward com dez mil aguerridos combatentes, no ponto de partirem; Vamos juntos; que o favor da vitória corresponda à justiça de nossa discordância; Por que ficais calado?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACDUFF - É mui difícil reconciliar eventos a um só tempo não gratos e agradáveis.&lt;br /&gt;(Entra um médico.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MALCOLM - Bem; voltaremos a falar sobre isso; Dizei-me, por obséquio: o rei vem vindo?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O MÉDICO - Sim, senhor; numerosos desgraçados o auxílio dele aguardam, pois a doença de que padecem tem zombado da arte; Mas sua mão - tal é a santidade com que o céu a dotou - vai sãos&lt;br /&gt;deixá-los no instante de os tocar.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MALCOLM - Agradecido, doutor, vos fico.&lt;br /&gt;(Sai o médico.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MADCUFF - De que doença fala?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MALCOLM - Chamam-lhe o mal; Miraculoso feito realiza este bom rei, já presenciado várias vezes por mim, desde que me acho no reino da Inglaterra; De que modo consegue o céu mover, só ele sabe; Mas&lt;br /&gt;pessoas tocadas de moléstias estranhas, cheias de úlceras, ristíssimo espetáculo a todos, desespero da medicina, sãs ele tem posto com lhes pôr ao pescoço uma áurea estampa, ao tempo em que murmura santas preces; Dizem também que aos reis seus sucessores transmitirá esse poder bendito de curas realizar, mas além dessa virtude estranha, o dom possui celeste da profecia, sobre lhe cercarem o trono várias bênçãos que o declaram cheio de graças.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACDUFF - Olhai quem vem chegando!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MALCOLM - Um dos meus compatriotas; mas ainda não o conheço.&lt;br /&gt;(Entra Ross.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACDUFF - Sede aqui bem-vindo, meu sempre gentil primo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MALCOLM - Reconheço-o agora, Ó Deus bondoso, afasta em tempo tudo quanto estrangeiros nos tem feito.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS - Amém, senhor.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACDUFF - A Escócia continua no mesmo lugar de antes?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS - Pobre pátria, revela medo até de conhecer-seDe nossa mãe não pode ser chamada, mas nossa sepultura, porque nela só ri ainda quem ignora tudo; os gritos e suspiros, os gemidos que os ares&lt;br /&gt;dilaceram, emitidos apenas são, sem serem percebidos; As mais violentas dores assemelham-se a emoção cotidiana; os dobres fúnebres passam despercebidos e as pessoas de bem fenecem antes de murcharem as flores do chapéu e a vida perdem sem virem a adoecer.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACDUFF - Oh! relação muito precisa e, no entretanto certa!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MALCOLM - Qual é a última dor?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS - A que de vida tem uma hora faria ser vaiado quem viesse relatá-la; a cada instante nasce uma nova dor.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACDUFF - E minha esposa, como ficou?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS - Ora, essa ficou bem.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACDUFF - E meus filhos?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS - Também.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACDUFF - A paz de todos não havia o tirano ainda assaltado?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS - Não; deixei-os em paz ao despedir-me.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACDUFF - Sede menos avaro de palavras; Que aconteceu?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS -No instante em que eu trazia para aqui essas novas que tão fundo pesavam sobre mim, soube do boato de que bastantes homens valorosos se tinham posto em campo, o de que logo me convenci ao ver os contingentes do tirano aprestados para a luta; Eis o momento de intervirmos; Vossos olhares, lá na Escócia, aprestariam soldados, levariam para a luta nossas mulheres, para porem termo à desgraça indizível.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MALCOLM - Sirva a todos de consolo saber que já me encontro a caminho da Escócia; Dez mil homens cedeu-nos a Inglaterra, comandados pelo bondoso Siward; Mais completo guerreiro e mais idoso não se encontra em toda a Cristandade.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS - Ah! se eu pudesse dar-vos notícia tão reconfortante! Mas trouxe-vos palavras para serem uivadas no ar deserto, onde não possam ser percebidas por nenhum ouvido.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACDUFF - A que dizem respeito? À causa pública? Ou trata-se, talvez, de sofrimento particular, que a&lt;br /&gt;um peito, apenas, toca?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS - Todas as almas nobres têm sua parte; mas a maior, decerto, vos pertence.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACDUFF - Se me pertence, não me priveis dela; Vamos; dai-ma depressa.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS - Que não fiquem vossos ouvidos para sempre odiando minha língua, por ter de molestá-los com os sons mais tristes que jamais ouviram.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACDUFF - Hum! Presumo o que seja.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS - Vosso burgo foi assaltado; vossa esposa e os filhos, mortos selvagemente; Relatar-vos como se deu, o mesmo fora ao monte de caças abatidas vosso corpo sem vida acrescentar.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MALCOLM - Oh céu piedoso! Não, homem! Levantai vosso chapéu! Dai palavras à dor; Quando a tristeza perde a fala, sibila ao coração, provocando de pronto uma explosão.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACDUFF - Meus filhinhos também?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS - Esposa, filhos, criados, tudo o que acharam.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACDUFF - E eu, ausente! Também minha mulher?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS - Já vo-lo disse.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MALCOLM - Coragem! Aprestemos o remédio para essa dor mortal com prepararmos nossa vingança.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACDUFF - Ah! Ele não tem filhos! Todos os meus pequenos tão graciosos? Dissestes "todos?" Oh infernal abutre! Como! Todos? Os lindos pequerruchos juntamente com a mãe, num só mergulho?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MALCOLM - Como homem, resisti.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACDUFF - É o que farei; mas preciso também sentir como homem; Não consigo esquecer que hajam vivido essas pessoas que tão caras me eram; O céu viu isso, sem que os amparasse? Depravado Macduff Por tua causa assassinados todos eles foram; por mim, que nada valho; Não por culpas próprias, mas pelas minhas, tão-somente, caiu a morte sobre as almas deles; Que o céu lhes dê sossego.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MALCOLM - Que seja isso a pedra de amolar de vossa espada; Fazei que a dor se vos transforme em cólera; não emboteis o peito: enraivecei-o.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACDUFF - Como mulher, agora, poderia representar com os olhos e mostrar-me valente só com a língua; Ó céu bondoso! põe termo às dilações e, face a face com o demônio da Escócia me coloca,&lt;br /&gt;ficando ele ao alcance de meu gládio: vindo a escapar, que lhe perdoe o céu.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MALCOLM - Viril é essa cantiga; Vamos, vamos procurar logo o rei; Prestes se encontram nossas forças; só falta despedirmo-nos; Macbeth está maduro para a queda, já tendo prestes os poderes do alto os instrumentos que hão de sacudi-lo; Criai coragem; não há noite fria, por mais longa que seja, sem seu dia.&lt;br /&gt;(Saem.)&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;William Shakespeare&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6147571060369463133-7993733105296295286?l=williamshakespearewilliam.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6147571060369463133/posts/default/7993733105296295286'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6147571060369463133/posts/default/7993733105296295286'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://williamshakespearewilliam.blogspot.com/2009/05/ato-iv-cena-iii.html' title='ATO IV, Cena III'/><author><name>O Ilusionista</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6147571060369463133.post-7824173304361305792</id><published>2009-05-01T17:26:00.000-03:00</published><updated>2009-05-01T17:27:34.790-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='lady'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='MACBETH'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='dormir'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='mãos'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='deus'/><title type='text'>ATO V,Cena I</title><content type='html'>&lt;span style="font-style:italic;"&gt;MACBETH,William Shakespeare,ATO V,Cena I&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dunsinane; Um quarto no castelo; Entram um médico e uma camareira.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O MÉDICO - Estive de vigília convosco durante duas noites consecutivas, mas não posso descobrir indício de verdade em tudo o que dissestes; Quando foi que ela andou como sonâmbula pela última vez?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A CAMAREIRA - Desde que Sua Majestade foi para a campanha eu a tenho visto levantar-se da cama, atirar sobre si o roupão de dormir, abrir a escrivaninha, tira uma folha de papel, dobrá-la, escrever alguma coisa, ler o que escreveu, selar depois a folha e voltar em seguida para a cama, fazendo tudo isso, no entanto, no mais profundo sono.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O MÉDICO - É indício de uma grande perturbação da natureza receber os benefícios do sono e executar, simultaneamente, os atos de vigília; Nessa inquietação do sono, além desses passeios e de ocupações concretas, não percebestes se, por vezes, ela dizia alguma coisa?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A CAMAREIRA - Ouvi coisas, senhor, que não me atrevo a repetir.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O MÉDICO - A mim podereis dizer o que ouvistes, sendo mesmo de vantagem que o façais.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A CAMAREIRA - Nem a vós nem a ninguém, uma vez que não tenha testemunha para confirmar o que disser.&lt;br /&gt;(Entra Lady Macbeth, com uma vela.)&lt;br /&gt;Vede! Aí vem ela! É assim mesmo que sempre faz, e, por minha vida, a dormir profundamente. Observai-a; aproximai-vos dela um pouco.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O MÉDICO - Como conseguiu essa luz?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A CAMAREIRA - Ora, estava perto dela; Tem sempre luz ao pé de si; são ordens expressas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O MÉDICO - Como vedes, está com os olhos bem abertos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A CAMAREIRA - É certo; mas os sentidos estão fechados.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O MÉDICO - Que faz ela agora? Vede como esfrega as mãos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A CAMAREIRA - É um gesto habitual nela, fazer como quem lava as mãos; Já a vi continuar desse jeito durante um quarto de hora.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LADY MACBETH - Aqui ainda há uma mancha.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O MEDICO - Atenção! Está falando; Vou tomar nota do que ela disser, para reforçar a memória.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LADY MACBETH - Sai, mancha amaldiçoada! Sai! Estou mandando um dois. Sim, já é tempo de fazê-lo; O inferno é sombrio..Ora, marido! Ora! Um soldado ter modo? Por que termos medo de que alguém o venha a saber, se ninguém poderá pedir contas a nosso poder? Mas quem poderia imaginar que o velho tivesse tanto sangue no corpo?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O MÉDICO - Ouvistes o que ela disse?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LADY MACBETH - O thane de Fife tinha uma mulher; Onde se encontra ela agora? Como! Estas mãos nunca ficarão limpas? Basta, senhor; não falemos mais nisso; Estragais tudo com essa vacilação.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O MÉDICO - Ide, ide! Ficastes sabendo mais do que seria conveniente.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A CAMAREIRA - Ela falou o que não devia, tenho certeza; Só Deus sabe o que ela sabe.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LADY MACBETH - Aqui ainda há odor de sangue; Todo o perfume da Arábia não conseguiria deixar cheirosa esta mãozinha; Oh! Oh! Oh!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O MÉDICO - Que suspiro! Tem o coração por demais opresso.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A CAMAREIRA - Eu não quisera ter no peito um coração assim, nem pelas dignidades de todo o corpo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O MÉDICO - Bem, bem, bem.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A CAMAREIRA - Rogai a Deus, senhor, para que seja assim.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O MÉDICO - Esta doença ultrapassa minha arte; No entanto, conheci sonâmbulos que morreram santamente em suas camas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LADY MACBETH - Ide lavar as mãos; vesti vosso roupão de dormir; Não fiqueis assim tão pálido. Torno a dizer-vos que Banquo está enterrado; não poderá sair da sepultura.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O MÉDICO - Também isso?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LADY MACBETH - Para o leito! Para o leito! Estão batendo no por tão; Vinde, vinde! Dai-me a mão; O que está feito não está por fazer; Para o leito, para o leito, para o leito!&lt;br /&gt;(Sai.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;OMÉDICO - E agora, ela vai para o leito?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A CAMAREIRA - Diretamente.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O MÉDICO - Circulam por aí terríveis boatos; feitos contra a natura sempre engendram conseqüências doentias; As consciências manchadas descarregam seus segredos nos surdos travesseiros; Mais de padre tem ela precisão do que de médico; Deus, Deus que nos perdoe! Acompanhai-a; Deixai bem longe dela quanto possa causar-lhe qualquer dano e ora, boa noite; Ela deixou-me o espírito confuso e a vista absorta com tamanho abuso; Penso, mas não me atrevo a dizer nada.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A CAMAREIRA - Boa noite, bom doutor.&lt;br /&gt;(Saem.)&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;William Shakespeare&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6147571060369463133-7824173304361305792?l=williamshakespearewilliam.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6147571060369463133/posts/default/7824173304361305792'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6147571060369463133/posts/default/7824173304361305792'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://williamshakespearewilliam.blogspot.com/2009/05/ato-vcena-i.html' title='ATO V,Cena I'/><author><name>O Ilusionista</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6147571060369463133.post-7829394360714883391</id><published>2009-05-01T17:24:00.002-03:00</published><updated>2009-05-01T17:26:35.153-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='corpo'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='título'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='rei'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='MACBETH'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='amor'/><title type='text'>ATO V, Cena II</title><content type='html'>&lt;span style="font-style:italic;"&gt;MACBETH,William Shakespeare, ATO V, Cena II&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Planície perto de Dunsinane; Entram com bandeiras e tambores Menteith, Caithness, Angus, Lennox e soldados&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MENTEITH - As forças da Inglaterra já estão perto; Trá-las Malcolm, seu velho tio Siward e o valente Macduff; Arde a vingança neles todos, pois uma causa dessas fará os próprios mortos levantarem-se para o combate atroz e sanguinário.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ANGUS - Decerto vamos encontrá-los perto da floresta de Birnam; vêm por lá.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CAITHNESS - Alguém sabe informar se Donalbain vem com o irmão?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LENNOX - Decerto não, senhor; Possuo a lista da nobreza toda; nela o filho se encontra do bom Siward e muitos outros moços ainda imberbes, que como homens estréiam.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MENTEITH - E, o tirano, que está fazendo?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CAITHNESS - Alenta a resistência do grande Dunsinane; Alguns murmuram que ele está louco; outros, que o odeiam menos, o nome dão de fúria valorosa mas certo é que ele sua natureza desmanchada abarcar já não consegue no cinturão da regra.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ANGUS - Ele ora sente como as mãos se lhe envisgam com seus crimes secretos; A toda hora uma revolta lhe exprobra a deslealdade; Seus soldados não os move o amor; ordens somente cumprem.&lt;br /&gt;Começou a notar que a dignidade do título de rei lhe envolve o corpo como faria a roupa de um gigante a um anão que a roubasse.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MENTEITH - Quem pudera censurar-lhe os sentidos, exaltados por tantos sobressaltos e recuos, quando tudo o que há nele se envergonha por nele se encontrar?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CAITHNESS - Então sigamos para a frente; prestemos a obediência pelo dever imposta; Dirijamo-nos para o médico desta terra doente, e, para restaurarmos nossa pátria, derramemos com ele todo o sangue de nossas veias.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LENNOX - Ou somente quanto bastar para orvalhar a flor bendita e afogar a cizânia parasita.&lt;br /&gt;Marchemos para Birnam.&lt;br /&gt;(Saem marchando.)&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;William Shakespeare&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6147571060369463133-7829394360714883391?l=williamshakespearewilliam.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6147571060369463133/posts/default/7829394360714883391'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6147571060369463133/posts/default/7829394360714883391'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://williamshakespearewilliam.blogspot.com/2009/05/ato-v-cena-ii.html' title='ATO V, Cena II'/><author><name>O Ilusionista</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6147571060369463133.post-9158127547723296713</id><published>2009-05-01T17:24:00.001-03:00</published><updated>2009-05-01T17:24:54.890-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='cara'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='medo'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='coração'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='MACBETH'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='doutor'/><title type='text'>ATO V, Cena III</title><content type='html'>&lt;span style="font-style:italic;"&gt;MACBETH,William Shakespeare, ATO V, Cena III&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dunsinane; Um quarto no castelo; Entram Macbeth, o médico e pessoas do séqüito&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Deixai de me trazer essas notícias; Que fujam todos, pois enquanto a mata de Birnam não chegar a Dunsinane, não poderá manchar-me o frio medo; Que é o pequeno Malcolm? Porventura não&lt;br /&gt;nasceu de mulher? Ora, os espíritos que os processos mortais mui bem conhecem, a meu respeito assim se pronunciaram: "Nada temas, Macbeth, pois nenhum homem nascido de mulher pode vencer-te"Fugi,&lt;br /&gt;portanto, miseráveis thanes, e ide associar-vos aos ingleses lúbricos; Jamais se dobrará meu forte espírito sob o peso da dúvida, nem há de mostrar meu coração menor vontade.&lt;br /&gt;(Entra um criado.)&lt;br /&gt;Que o diabo te condene em negro, biltre de cara de coalhada; Onde encontraste essas feições de ganso?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CRIADO - É que há dez mil..&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Gansos, vilão?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CRIADO - Soldados, meu senhor.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Vai esfregar o rosto e de vermelho pintar o medo, fígado de lírio! Que soldados, poltrão? Morte de tua alma! Essas bochechas brancas como linho são ministro do medo; Que soldados, cara de leite?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CRIADO - Não vos desagrade, os soldados ingleses.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH -Tira a tua cara daqui; Depressa!&lt;br /&gt;(Sai o criado.)&lt;br /&gt;Seyton! Dói-me demais o coração, quando contemplo..Seyton! torno a chamar..Essa batalha vai-me dar alegria para sempre ou tirar-me do trono neste instante; Já vivi muito; minha vida inclina-se para o Outono de folhas amarelas, e a nada do que deve vir no rasto da velhice: amor, honras, obediência, amigos, poderei eu aspirar em lugar disso, maldições, não ditas em voz alta, mas fundas; homenagens à flor da boca apenas, que, de grado o pobre coração contestaria, conquanto não se atreva.Seyton! digo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SEYTON - Que é o vosso prazer gracioso agora?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Quais são as outras novidades?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SEYTON - Quanto vos disseram, senhor, foi confirmado.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Hei de lutar até que me retalhem toda a carne dos ossos; Dai-me logo minha armadura. Vamos!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SEYTON - Ainda é cedo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Quero vesti-la já; Mais cavaleiros mandai já limpar a redondeza; Dai-me a armadura. Como vai passando vossa doente, doutor?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O MÉDICO - Não se acha doente, propriamente, senhor, mas perseguida por freqüentes visões que do&lt;br /&gt;repouso de todo a têm privado.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Cura-a disso; Não podes encontrar nenhum remédio para um cérebro doente, da memória tirar uma tristeza enraizada, delir da mente as dores aí escritas e com algum antídoto de oblívio doce e&lt;br /&gt;agradável aliviar o peito que opresso geme ao peso da matéria maldosa que comprime o coração?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O MÉDICO - Para isso deve o doente achar os meios.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Então atira aos cães a medicina; Não quero saber dela; Vamos logo! Minha armadura!&lt;br /&gt;Dai-me o meu bastão; Seyton, manda sair..Doutor, os thanes fogem de mim- Vamos! Mais pressa nisso! - Se examinar, doutor, pudesses a água do meu reino, encontrar a doença dele, restituir-lhe por&lt;br /&gt;meio de uma purga a saúde primeira, tão notória, aplaudir-te-ia que os próprios ecos aplaudissem de novo- Fora! digo - Que ruibarbo, que sene ou droga drástica nos limpará desses ingleses todos? Já ouviste falar deles?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O MÉDICO - Sim, bondoso senhor; vossos reais preparativos nos forçam a ouvir&lt;br /&gt;algo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Não hei de ter da morte medo inane, se Birnam não vier a Dunsinane.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O MÉDICO (à parte) - E eu se longe estivesse neste dia, nenhum lucro a voltar me obrigaria.&lt;br /&gt;(Saem.)&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;William Shakespeare&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6147571060369463133-9158127547723296713?l=williamshakespearewilliam.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6147571060369463133/posts/default/9158127547723296713'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6147571060369463133/posts/default/9158127547723296713'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://williamshakespearewilliam.blogspot.com/2009/05/ato-v-cena-iii.html' title='ATO V, Cena III'/><author><name>O Ilusionista</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6147571060369463133.post-4806652165094828336</id><published>2009-05-01T17:09:00.000-03:00</published><updated>2009-05-01T17:10:12.100-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='floresta'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='coração'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='MACBETH'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='força'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='esperança'/><title type='text'>ATO V, Cena IV</title><content type='html'>MACBETH,William Shakespeare,ATO V, Cena IV&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Planície perto da mata de Dunsinane; Entram com tambores e bandeiras Malcolm, o velho Siward e seu filho, Macduff, Menteith, Caithness, Angus, Lennox, Ross e soldados, marchando.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MALCOLM - Primos, creio que o dia se aproxima de ficarem seguras nossas casas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MENTEITH - Não o duvidamos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;S1WARD - Que floresta é esta?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MENTEITH - É a floresta de Birnam.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MALCOLM - Que cada homem corte um galho e o carregue, pois, com isso, não só faremos sombra para as tropas, como a erro induziremos o inimigo no cômputo dos nossos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SOLDADOS - Será feito.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SIWARD - Só o que ouvimos dizer é que o tirano, confiante sempre, em Dunsinane se acha, onde vai resistir ao nosso cerco.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MALCOLM - É nisso que depõe toda a esperança, pois sempre que ocasião se tem mostrado, todos o deixam, grandes e pequenos, só à força o servindo os que ainda restam, mas sem que o coração influa&lt;br /&gt;nisso.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACDUFF - Que nosso justo juízo aguarde a marcha dos acontecimentos; Enquanto isso, em prática ponhamos toda a nossa ciência de bons soldados.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SIWARD - Está na hora de ficarmos sabendo com certeza quem tem a haver, quem fez maior despesa. Da mente nasce uma esperança inglória; mas dos golpes certeiros, a vitória, que é para onde marchamos.&lt;br /&gt;(Saem marchando.)&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;William Shakespeare&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6147571060369463133-4806652165094828336?l=williamshakespearewilliam.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6147571060369463133/posts/default/4806652165094828336'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6147571060369463133/posts/default/4806652165094828336'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://williamshakespearewilliam.blogspot.com/2009/05/ato-v-cena-iv.html' title='ATO V, Cena IV'/><author><name>O Ilusionista</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6147571060369463133.post-93992955477520269</id><published>2009-05-01T16:33:00.000-03:00</published><updated>2009-05-01T17:07:10.671-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='grito'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='floresta'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='mulher'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='MACBETH'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='morte'/><title type='text'>ATO V, Cena V</title><content type='html'>&lt;span style="font-style:italic;"&gt;MACBETH,William Shakespeare, ATO V, Cena V&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dunsinane; No interior do castelo; Entram com tambores e bandeiras Macbeth, Seyton e soldados.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Desfraldai as bandeiras nas muralhas de fora; A senha é sempre: "Aí vêm eles!" Nosso forte castelo ri de um cerco de brinquedo como este; Que aí fiquem, até que a fome e a peste os&lt;br /&gt;extermine; Se eles não se tivessem reforçado com os que do nosso lado estar deviam, barba com barba nós os enfrentáramos sem receio nenhum e os tocaríamos, vencidos, para casa.&lt;br /&gt;(Ouve-se dentro um grito de mulher.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SEYTON - Um grito de mulher, meu bom senhor.&lt;br /&gt;(Sai.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Quase esqueci que gosto tem o medo; Já houve tempo em que um só grito, à noite, gelados os sentidos me deixava, e a relação de qualquer fato horrendo eriçar os cabelos me fazia, como se vivos fossem; Entupi-me de tal modo com coisas pavorosas, que o horror, já agora familiar das minhas cogitações de morte, não consegue abalar-me no mínimo.&lt;br /&gt;(Volta Seyton.)&lt;br /&gt;Que houve?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SEYTON - A rainha morreu, senhor.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Devia ter morrido mais tarde; então, houvera ocasião certa para tal palavra; O amanhã, o amanhã; Outro amanhã, dia a dia se escoam de mansinho, até que chegue, alfim, a última sílaba do livro da memória; Nossos ontens para os tolos a estrada deixam clara da empoeirada morte; Fora! apaga-te,candeia transitória! A vida é apenas uma sombra ambulante, um pobre cômico que se empavona e agita por uma hora no palco, sem que seja, após, ouvido; é uma história contada por idiotas, cheia de fúria e&lt;br /&gt;muita barulheira, que nada significa.&lt;br /&gt;(Entra um mensageiro.)&lt;br /&gt;Vens para usar a língua; fala logo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MENSAGEIRO - Meu gracioso senhor, desejara dizer-vos o que penso ter visto, mas não sei como&lt;br /&gt;expressar-me.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Muito bem; pois falai, caro senhor.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MENSAGEIRO - Quando estava de guarda na colina, olhei naturalmente para Birnam, tendo-me parecido que a floresta começava a mover-se.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Mentiroso lacaio!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MENSAGEIRO - Que em mim caia vossa cólera, se não for mesmo assim, pois à distância de três milhas podeis vê-la avançando: uma floresta em movimento; É isso.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Se estiveres mentindo, no mais próximo galho serás dependurado vivo, até que a fome venha ressecar-te; se a verdade falaste, não me importa que comigo procedas de igual modo; De coragem revisto-me e começo a suspeitar do equívoco do demo que mente sob a capa da verdade "Nada temas até que a Dunsinane chegue a mata de Birnam." E ora acontece que uma floresta vem a Dunsinane! Às armas, logo! Às armas! Para fora! Se o que ele disse é certo, é indiferente fugir daqui ou combater na frente; Começo a achar a luz do sol enjoada; Ah! se este mundo se acabasse em nada! Tocai o alarma!&lt;br /&gt;Abri-vos, sepultura! Posso morrer, mas dentro da armadura.&lt;br /&gt;(Saem.)&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;William Shakespeare&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6147571060369463133-93992955477520269?l=williamshakespearewilliam.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6147571060369463133/posts/default/93992955477520269'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6147571060369463133/posts/default/93992955477520269'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://williamshakespearewilliam.blogspot.com/2009/05/ato-v-cena-v.html' title='ATO V, Cena V'/><author><name>O Ilusionista</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6147571060369463133.post-7756990360672129983</id><published>2009-05-01T16:24:00.001-03:00</published><updated>2009-05-01T16:25:47.630-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='achar'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='forças'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='corpo'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='acordo'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='MACBETH'/><title type='text'>ATO V, Cena VI</title><content type='html'>&lt;span style="font-style:italic;"&gt;MACBETH, William Shakespeare,ATO V, Cena VI&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O mesmo; Uma planície diante do castelo; Entram com tambores e bandeiras Malcolm, o velho Siward, Macduff etce seu exército, com galhos de árvores.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MALCOLM - Eis-nos bastante perto; jogai fora vosso amparo de folhas e mostrai-vos como sois mesmo. Vós, meu digno tio, com vosso nobre filho, meu bom primo, comandareis nosso primeiro corpo; Nós e o&lt;br /&gt;digno Macduff encarregados ficaremos do mais, de acordo em tudo com nossas próprias ordens.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SIWARD - Passai bem; Se hoje eu achar as forças do tirano, que a morrer venha, se não causar dano.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACDUFF - Tocai logo os clarins; soprai bem forte nesses arautos de sangueira e morte.&lt;br /&gt;(Saem.)&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;William Shakespeare&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6147571060369463133-7756990360672129983?l=williamshakespearewilliam.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6147571060369463133/posts/default/7756990360672129983'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6147571060369463133/posts/default/7756990360672129983'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://williamshakespearewilliam.blogspot.com/2009/05/ato-v-cena-vi.html' title='ATO V, Cena VI'/><author><name>O Ilusionista</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6147571060369463133.post-1397226356846340129</id><published>2009-05-01T16:22:00.000-03:00</published><updated>2009-05-01T16:23:41.335-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='jovem'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='corpo'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='volta'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='mulher'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='MACBETH'/><title type='text'>ATO V, Cena VII</title><content type='html'>&lt;i&gt;MACBETH, William Shakespeare, ATO V, Cena VII&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O mesmo; Outra parte da planície; Alarma; Entra Macbeth.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Amarraram-me ao poste; é-me impossível fugir, sendo preciso que, como urso, agüente o ataque deles; Onde se acha quem não houvesse de mulher nascido? Esse é que eu temer devo; mais&lt;br /&gt;ninguém.&lt;br /&gt;(Entra o jovem Siward.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O JOVEM SIWARD - Teu nome?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH -Terás medo só de ouvi-lo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O JOVEM SIWARD - Não; ainda mesmo que mais quente fosse do que o de todos que no inferno se&lt;br /&gt;acham.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Então, Macbeth me chamo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O JOVEM SIWARD - O próprio diabo não poderia pronunciar um título que mais odioso fosse a meus&lt;br /&gt;ouvidos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Não; nem mais de temer.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O JOVEM SIWARD - Mentes, tirano detestável; Com a ponta desta espada vou provar que mentiste.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(Batem-se; o jovem Siward é morto.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Tu nasceste de mulher;Para mim são como o vento golpes de quem teve esse nascimento.&lt;br /&gt;(Sai.)&lt;br /&gt;(AlarmaEntra Macduff)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACDUFF - Deste lado é o barulho; Mostra o rosto, tirano! Se não cais por minha espada, perseguido serei eternamente pelo fantasma de minha esposa e pelos de meus filhinhos caros; Impossível me será atacar esses coitados que trazem armas só pelo salário ou te encontro, Macbeth, ou na bainha reponho a espada, intacta e sem trabalho; Deves estar ali aquele estrépito quer anunciar alguém de grande fama. Faze que o encontre, ó Fado! Mais não peço.&lt;br /&gt;(Sai;Alarma.)&lt;br /&gt;(Entram Malcolm e o velho Siward.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SIWARD - Por aqui, meu senhor; sem resistência entregou-se o castelo; Estão lutando dos dois lados os homens do tirano; Os nobres thanes nesta guerra deram provas de alto valor; O próprio dia está a vosso favor; já quase nada resta para fazer.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MALCOLM - Vimos de perto como o imigo lutava.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SIWARD - Eis o castelo, caro senhor, entrai.&lt;br /&gt;(SaemAlarma.)&lt;br /&gt;(Volta Macbeth.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Por que fazer como o romano bobo e o corpo atravessar com a própria espada? Enquanto&lt;br /&gt;vidas eu achar, os golpes serão para elas, não para o meu corpo.&lt;br /&gt;(Volta Macduff)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACDUFF - Volta-te, cão do inferno!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH -Dentre todos os homens só a ti tenho evitado; Retira-te; tenho a alma carregada por demais de teu sangue.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACDUFF - Não me sobram palavras; minha voz é minha espada, monstro mais sanguinário do que possa expressar a linguagem.&lt;br /&gt;(Batem-se.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - É trabalho perdido o teu; Com mais facilidade poderias fender o ar impalpável com tua espada aguda do que sangue do meu corpo arrancar; Deixa que a lâmina caia sobre cimeiras vulneráveis. Ampara-me um encanto; a vida tenho assegurada contra qualquer homem nascido de mulher.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACDUFF - Perde a confiança em tal encantamento, e que o mau anjo a que serviste até hoje te declare que do ventre materno foi Macduff tirado antes do tempo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Maldita seja a língua que diz isso, pois com medo deixou a melhor parte de minha intrepidez, e que não sejam cridos jamais esses demônios falsos que nos enganam com palavras dobres e&lt;br /&gt;sustenta a promessa feita a nossos ouvidos, sem que a nossas esperanças intacta a deixem nunca; Não pretendo cruzar armas contigo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACDUFF - Então, entrega-te, covarde, e vive para te tornares espetáculo e assombro do universo. Como fazemos com esses monstros raros, teu retrato será posto num mastro, tendo em baixo a inscrição: "Eis o tirano!"&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACBETH - Não me rendo; beijar não hei de a terra diante dos pés do juvenil Malcolm, nem de isca servirei para a canalha; Embora Birnam viesse a Dunsinane e tu, que me resistes, não tivesses nascido de mulher, vou tentar o último recurso; Ponho assim, em frente ao corpo, meu escudo guerreiro; Vem,Macduff! E que por todos seja amaldiçoado quem primeiro gritar: "Estou cansado!"&lt;br /&gt;(Saem, lutando.)&lt;br /&gt;(Retirada;Voltam, com tambores e bandeiras, Malcolm, o velho Siward, Ross, thanes e soldados.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MALCOLM - Desejara que salvos estivessem os amigos que faltam.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SIWARD - E forçoso que alguém pereça; Mas, por quanto vejo, custou barato um dia tão glorioso.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MALCOLM - Falta Macduff e vosso nobre filho.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS - Vosso filho, senhor, pagou a dívida de soldado; Viveu até ser homem; logo que pôde comprovar a força no posto em que, sem vacilar, lutava, como homem pereceu.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SIWARD - Então, morreu?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS - Sim; seu corpo, também, já foi trazido do campo de batalha; Não podemos medir a causa de vosso alto luto pelo mérito dele, o que seria deixá-la sem limites.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SIWARD - Foi ferido na frente?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROSS - Sim, na frente.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SIWARD - Que soldado de Deus, então, se torne; Se tantos filhos eu tivesse quantos cabelos, não quisera mais bonita morte para nenhum; Esse é o seu dobre de finados.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MALCOLM - Merece maior luto; disso me incumbirei.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SIWARD - Não; não merece; Dizem que morreu bem; pagou o escote; Assim, Deus o acompanhe mas diviso novo conforto que nos chega a tempo.&lt;br /&gt;(Volta Macduff, com a cabeça de Macbeth.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MACDUFF - Salve, rei! pois que o és; Olha onde se acha a cabeça maldita do tirano; O mundo já está livre; Ora te vejo cercado pelas jóias de teu reino, que saudação te enviam do imo peito e a cujas vozes associo a minha: sê feliz, Rei da Escócia!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TODOS - Sê feliz, Rei da Escócia!&lt;br /&gt;(Fanfarras.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MALCOLM - Não deixaremos que se passe o tempo sem que com vosso amor justemos contas e, assim,fiquemos quites com vós todos; Meu thanes e parentes, sede condes de hoje em diante, os primeiros que&lt;br /&gt;na Escócia tal título recebem; Quanto resta para fazer e que será plantado, segundo as próprias condições do tempo: como o repatriamento dos amigos que para longe foram, porque às malhas fugissem da astuciosa tirania; o julgamento dos cruéis ministros do carniceiro morto e sua esposa tão infernal quanto ele e que, segundo consta, pôs termo à vida com violência, por suas próprias mãos: tudo isso e quanto mais ainda for preciso, pela graça da Graça a cabo havemos de levar na medida do tempo e do lugar.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Convido-vos, assim, de mui bom grado, para que em Scone me vejais coroado.&lt;br /&gt;(Fanfarras; Saem.)&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;William Shakespeare&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6147571060369463133-1397226356846340129?l=williamshakespearewilliam.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6147571060369463133/posts/default/1397226356846340129'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6147571060369463133/posts/default/1397226356846340129'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://williamshakespearewilliam.blogspot.com/2009/05/ato-v-cena-vii.html' title='ATO V, Cena VII'/><author><name>O Ilusionista</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6147571060369463133.post-2571172698576713183</id><published>2009-02-17T04:17:00.004-03:00</published><updated>2009-04-09T10:32:34.664-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='ROMEU E JULIETA'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='amor'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='morte'/><title type='text'>ROMEU E JULIETA, PRÓLOGO</title><content type='html'>Entra o coro.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CORO - Duas casas, iguais em dignidade - na formosa Verona vos dirão - reativaram antiga inimizade,&lt;br /&gt;manchando mãos fraternas sangue irmão. Do fatal seio desses dois rivais um par nasceu de amantes&lt;br /&gt;desditosos, que em sua sepultura o ódio dos pais depuseram, na morte venturosos. Os lances desse amor&lt;br /&gt;fadado à morte e a obstinação dos pais sempre exaltados que teve fim naquela triste sorte em duas horas&lt;br /&gt;vereis representados. Se emprestardes a tudo ouvido atento, supriremos as faltas a contento.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;William Shakespeare&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6147571060369463133-2571172698576713183?l=williamshakespearewilliam.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6147571060369463133/posts/default/2571172698576713183'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6147571060369463133/posts/default/2571172698576713183'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://williamshakespearewilliam.blogspot.com/2009/02/romeu-e-julieta-prologo.html' title='ROMEU E JULIETA, PRÓLOGO'/><author><name>O Ilusionista</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6147571060369463133.post-6610300223943608423</id><published>2009-02-17T04:17:00.003-03:00</published><updated>2009-04-09T10:31:24.207-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='senhora'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='casa'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='ROMEU E JULIETA'/><title type='text'>ROMEU E JULIETA</title><content type='html'>Romeo and Juliet - William Shakespeare&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PERSONAGENS&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ESCALO, Príncipe de Verona.&lt;br /&gt;PÁRIS, jovem nobre, parente do príncipe.&lt;br /&gt;MONTECCHIO, chefe de uma das casa rivais.&lt;br /&gt;CAPULETO, chefe de uma das casa rivais.&lt;br /&gt;Um tio de Capuleto.&lt;br /&gt;ROMEU, filho de Montecchio.&lt;br /&gt;MERCÚCIO, parente do príncipe,(amigo de Romeu).&lt;br /&gt;BENVÓLIO, sobrinho de Montecchio,(amigo de Romeu).&lt;br /&gt;TEBALDO, sobrinho da senhora Capuleto.&lt;br /&gt;FREI LOURENÇO, franciscano.&lt;br /&gt;FREI JOÃO, da mesma Ordem.&lt;br /&gt;BALTASAR, criado de Romeu.&lt;br /&gt;SANSÃO,criado de Capuleto&lt;br /&gt;GREGÓRIO, criado de Capuleto.&lt;br /&gt;PEDRO, criado da ama de Julieta.&lt;br /&gt;ABRAÃO, criado de Montecchio.&lt;br /&gt;Um boticário.&lt;br /&gt;Três músicos.&lt;br /&gt;Pajem de Mercúcio; pajem de Párís; outro pajem; o oficial.&lt;br /&gt;SENHORA MONTECCHIO, esposa de Montecchio.&lt;br /&gt;SENHORA CAPULETO, esposa de Capuleto.&lt;br /&gt;JULIETA, filha de Capuleto.&lt;br /&gt;AMA de Julieta.&lt;br /&gt;Coro.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;William Shakespeare&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6147571060369463133-6610300223943608423?l=williamshakespearewilliam.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6147571060369463133/posts/default/6610300223943608423'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6147571060369463133/posts/default/6610300223943608423'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://williamshakespearewilliam.blogspot.com/2009/02/romeu-e-julieta.html' title='ROMEU E JULIETA'/><author><name>O Ilusionista</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6147571060369463133.post-4913952231026234266</id><published>2009-02-17T04:16:00.002-03:00</published><updated>2009-04-14T00:43:49.438-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='casa'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='ROMEU E JULIETA'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='amor'/><title type='text'>ROMEU E JULIETA, ATO I, Cena I</title><content type='html'>Verona. Uma praça pública. Entram Sansão e Gregório, armados de espada e broquel.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SANSÃO - Por minha palavra, Gregório: não devemos levar desaforo para casa.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;GREGÓRIO - É certo; para não ficarmos desaforados.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SANSÃO - O que quero dizer é que quando eu fico encolerizado puxo logo da espada.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;GREGÓRIO - Sim, mas se. quiseres viver, toma cuidado para não ficares encolarinhado.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SANSÃO - Quando me irritam, eu ataco prontamente.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;GREGÓRIO - Mas não te irritas prontamente para atacar.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SANSÃO - Até um cachorro da casa dos Montecchios me deixa irritado.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;GREGÓRIO - Ficar irritado é pôr-se em movimento, e ser valente é estacar. Logo, se ficares irritado,&lt;br /&gt;pôr-te-ás a correr.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SANSÃO - Um cachorro daquela casa me fará fazer pé firme. Encostar-me-ei na parede contra qualquer&lt;br /&gt;homem ou rapariga da casa de Montecchio.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;GREGÓRIO - Isso prova que não passas de um escravo fraco, porque o mais fraco é que se encosta à&lt;br /&gt;parede.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SANSÃO - É certo; é por isso que as mulheres, como vasilhas mais fracas, são sempre encostadas à&lt;br /&gt;parede. Por isso, afastarei da parede os homens de Montecchio e encostarei nela as raparigas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;GREGÓRIO - A pendência é entre nossos amos e nós, seus servidores.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SANSÃO - Pouco importa; hei de revelar-me tirano: depois de lutar com os homens, serei cruel com as&lt;br /&gt;raparigas; arranharei a pele de todas as virgens.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;GREGÓRIO - Corno! A pele de todas as virgens?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SANSÃO - Perfeitamente; a pele de todas as virgens, ou sua pele de virgem. Interpreta isso no sentido&lt;br /&gt;que quiseres.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;GREGÓRIO - As que o sentirem, que o interpretem no seu verdadeiro sentido.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SANSÃO - A mim elas terão de sentir, enquanto eu for capaz de resistir, pois bem sabes que sou um belo&lt;br /&gt;pedaço de carne.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;GREGÓRJO - É bom que não sejas peixe; porque se o fosses, não passarias de bacalhau. Vamos; arranca&lt;br /&gt;teus instrumentos, que ai vêm vindo dois da casa de Montecchio.&lt;br /&gt;(Entram Abraão e Baltasar.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SANSÃO - Minha arma nua já está fora; briga tu que eu defenderei tuas costas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;GREGÓRIO - Como assim? Viras as costas e corres?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SANSÃO - Não tenhas medo de mim.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;GREGÓRIO - Ora essa! Eu, ter medo de ti?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SANSÃO - Fiquemos com a lei do nosso lado; eles que principiem.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;GREGÓRIO - Vou franzir o rosto, quando passar por eles; e eles que interpretem isso corno entenderem.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SANSÃO - Não; como ousarem. Vou morder o polegar, o que para eles será desonroso, no caso de não&lt;br /&gt;retrucarem.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ABRAÃO - É para nós que estais mordendo o polegar. senhor?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SANSÃO - Estou mordendo o polegar, senhor.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ABRAÃO - É para nós que mordeis o polegar, senhor?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SANSÃO - (à parte, a Gregório) - Se eu disser que sim, ficaremos com a lei de nosso lado?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;GREGÓRIO -&lt;br /&gt;(à parte, a Sansão)&lt;br /&gt;- Não.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SANSÃO - Não, senhor; não é para vós que estou mordendo o polegar; mas estou mordendo o polegar,&lt;br /&gt;senhor.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;GREGÓRIO - Estais querendo brigar, senhor?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ABRAÂO - Eu, senhor, querendo brigar? Não, senhor.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SANSÃO - Porque, se o quiserdes, senhor, estou às vossas ordens; sirvo a um senhor tão bom quanto o&lt;br /&gt;vosso.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ABRAÃO - Porém não melhor.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SANSÃO - Perfeitamente, senhor.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;GREGÓRIO (à parte, a Sansão) - Dize "melhor"; aí vem vindo um parente de nosso amo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SANSÃO - Sim, senhor: melhor.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ABRAÃO - Estais mentindo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SANSÃO - Desembainhai, se fordes homem! Gregório, não te esqueças de teu bote de fundo.&lt;br /&gt;(Batem-se.)&lt;br /&gt;(Entra Benvólio.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BENVÓLIO - Loucos, parai com isso! Guardai vossas espadas. Não sabeis o que fazeis.&lt;br /&gt;(Entra Tebaldo.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TEBALDO - Corno! Sacas da espada contra uns pobres corçozinhos sem força? Aqui, Benvólio! Vem&lt;br /&gt;encarar a morte!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BENVÓLIO - Procurava separar esta gente. Guarda a espada e me ajuda a acalmá-los.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TEBALDO - Como! Falas em paz e a espada arrancas? Tão grande ódio tenho a esse termo corno ao&lt;br /&gt;próprio inferno, a todos os Montecchios e a ti mesmo. Defende-te, covarde!&lt;br /&gt;(Batem-se.)&lt;br /&gt;(Entram partidários das duas casas, que se misturam com os combatentes; depois entram cidadãos,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;armados de paus e partasanas.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CIDADÃOS - Varas e partasanas! Derrubai-os! Descei o pau! Abaixo os Capuletos! Fora os&lt;br /&gt;Montecchios!&lt;br /&gt;(Entra Capuleto, de roupão de dormir, e a Senhora Capuleto.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CAPULETO -Que barulho é esse? Minha espada comprida! Ide buscá-la! Olá&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SENHORA CAPULETO - Muletas, isso sim: muletas! Por que pedir espada?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CAPULETO - A espada! digo. Chega o velho Montecchio e brande a lâmina, para fazer-me acinte.&lt;br /&gt;(Entram Montecchio e a Senhora Montecchio.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONTECCHIO - Capuleto, Vilão!... Deixai! Tem de se haver comigo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SENHORA MONTECCHIO - Não darás um só passo para o imigo.&lt;br /&gt;(Entra o príncipe com seu séqüito.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PRÍNCIPE - Súditos revoltosos, inimigos da paz, que profanais vossas espadas no sangue dos vizinhos...&lt;br /&gt;Quê! Não ouvem? Olá, senhores, animais selvagens que as chamas apagais de vossa fúria perniciosa na&lt;br /&gt;fonte purpurina de vossas próprias veias Sob ameaça de tortura, jogai das mãos sangrentas as armas para&lt;br /&gt;o mal, só, temperadas, e a sentença escutai de vosso príncipe irritado. Três vezes essas lutas civis,&lt;br /&gt;nascidas de palavras aéreas, por tua causa, velho Capuleto, por ti, Montecchio, a paz de nossas ruas três&lt;br /&gt;vezes perturbaram. Os provectos cidadãos de Verona, despojando-se das vestes graves que tão bem os&lt;br /&gt;ornam, nas velhas mãos lanças antigas brandem, vosso ódio enferrujado. Se de novo vierdes a perturbar&lt;br /&gt;nossa cidade, pela quebrada paz dareis as vidas. Por agora, que todos se retirem. Vós, Capuleto, seguireis&lt;br /&gt;comigo, e vós Montecchio, à tarde ireis à velha Cidade-franca, à corte da Justiça, para conhecimento,&lt;br /&gt;assim, tomardes de quanto resolvermos sobre o caso. Já! Sob pena de morte, dispersai-vos!&lt;br /&gt;(Saem todos, com exceção de Montecchio, a senhora Montecchio e Benvólio.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONTECCHIO - Quem reavivou esta querela antiga? Sobrinho, dize: onde te achavas na hora?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BENVÓLIO - Antes de eu vir aqui já se encontravam em luta engalfinhados vossos homens e os de&lt;br /&gt;vosso inimigo. Tencionando separá-los, saquei de minha espada. Nesse instante, porém, chegou o ardente&lt;br /&gt;Tebaldo, espada em punho, que, soprando-me desafios sem conta, não parava de voltear a arma em torno&lt;br /&gt;da cabeça, cortando, assim, os ventos que, de nada molestados com isso, só faziam assobiar para ele com&lt;br /&gt;desprezo. Enquanto revidávamos os botes e as estocadas, foi chegando gente que aumentou o furor de&lt;br /&gt;ambas as partes, até que o duque separasse as partes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SENHORA MONTECCHIO - Oh! E onde está Romeu? Sabes, acaso? Alegra-me não vê-lo neste caso.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BENVÓLIO - Uma hora antes de haver o sol sagrado cortado as franjas de ouro do nascente, senhora, me&lt;br /&gt;levou o inquieto espírito a fazer um passeio lá por fora, onde à sombra de um bosque de sicômoros que&lt;br /&gt;se estende para oeste da cidade vi vosso filho a andar, que madrugara. Dirigi-me para ele; mas,&lt;br /&gt;havendo-me pressentido, esgueirou-se para a sombra mais densa do arvoredo. Eu, que seu íntimo medira&lt;br /&gt;pelo meu, que mais procura justamente onde nada achar consegue, demais já sendo para mim eu próprio,&lt;br /&gt;meu capricho segui, deixando o dele, e de grado evitei quem me evitava.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONTECCHIO - Muitas manhãs tem ele sido visto nesse bosque, a aumentar com suas lágrimas o&lt;br /&gt;orvalho matutino e acrescentando com seus suspiros fundos novas nuvens às nuvens existentes. Porém&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;logo que principia o sol, que tudo alegra, a abrir- no este longínquo o véu sombroso do tálamo da Aurora,&lt;br /&gt;da luz foge meu filho atribulado, recolhendo-se a casa, onde se fecha no seu quarto. cerra as janelas, a luz&lt;br /&gt;clara expulsa, e noite artificial, assim, prepara. Poderá acabar mal todo esse enliço, se não for afastada a&lt;br /&gt;causa disso.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BENVÓLIO - Meu nobre tio, conheceis a causa?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONTECCHIO - Não, nem consigo saber dele nada.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BENVÓLIO - Acaso já insististes junto dele?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONTECCHIO - Não só eu, como alguns amigos nossos. Mas ele confidente de suas próprias&lt;br /&gt;inclinações - ignoro até que ponto verdadeiro se mostra - tão discreto consigo mesmo é sempre e tão&lt;br /&gt;distante de se deixar sondar e patentear-se corno o botão que o verme escuro morde antes que no ar&lt;br /&gt;ostente as doces folhas e a formosura à luz do sol dedique. Se a causa eu conhecesse da tristeza&lt;br /&gt;deixá-lo-ia curado, isso é certeza.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BENVÓLIO - Ei-lo que chega. Ponde-vos de lado; há de falar-me ou se mostrar zangado.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONTECCHIO - Oh! Quem dera que o ouvisses, em boa hora, em confissão! Vamos, madame, embora.&lt;br /&gt;(Saem Montecchio e a senhora.)&lt;br /&gt;(Entra Romeu.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BENVÓLIO - Bom dia, primo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - Como assim! Já é dia?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BENVÓLIO - São nove horas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - A dor é um tardo guia. Não foi meu pai que se afastou com pressa?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BENVÓLIO - Perfeitamente; mas que dor as horas retarda de Romeu?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - Não ter aquilo que, se o tivesse, as deixaria curtas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BENVÓLIO - No amor?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - Fora...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BENVÓLIO - Do amor?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - Fora do amor de quem me traz cativo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BENVÓLIO - Ah! que aparência tenha amor tão branda, mas, de fato, seja áspero e tirano&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - Ah! que, apesar da venda, amor consiga descobrir seus caminhos sem fadiga. Onde iremos&lt;br /&gt;comer? Oh! que batalha por aqui houve? Mas não contes nada, que já soube de tudo. O ódio dá muito&lt;br /&gt;trabalho por aqui; mas mais, o amor. Então, amor brigão! Ó ódio amoroso! És tudo, sim; do nada toste&lt;br /&gt;criado desde o princípio. Leviandade grave, vaidade séria, caos imano e informe de belas aparências,&lt;br /&gt;chumbo leve, fumaça luminosa, chama fria. saúde doente, sono sempre esperto, que não é nunca o que é.&lt;br /&gt;Eis aí o amor que eu sinto e que me causa apenas dor. Não queres rir?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BENVÓLIO - Não, primo; chorar quero.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - Por quê, bondoso amigo?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BENVÓLIO - Por ver que tens opresso o coração.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - Do amor é sempre assim a transgressão. As dores próprias pesam-me no peito; mas agora&lt;br /&gt;redobras-lhes o efeito com mostrares as tuas; o tormento que revelaste, ao meu deu mais alento. O amor é&lt;br /&gt;dos suspiros a fumaça; puro, é fogo que os olhos ameaça; revolto, um mar de lágrimas de amantes... Que&lt;br /&gt;mais será? Loucura temperada, fel ingrato, doçura refinada. Adeus, primo.&lt;br /&gt;(Faz menção de retirar-se.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BENVÓLIO - Mais calma; irei também; se me deixardes não procedeis bem.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - Ora, já me perdi. Não sou Romeu. Esse está longe. Está não sei bem onde.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BENVÓLIO - Dizei-me seriamente a quem amais.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - Como! Precisarei gemer o tempo todo que te falar?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BENVÓLIO - Gemer? Oh, não! Mas dizer, em verdade, quem seja ela.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - Mandai fazer o doente o testamento.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Que idéia triste para o desalento! Primo, em verdade: adoro uma mulher.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BENVÓLIO - Acertado também nesse alvo eu tinha, ao vos imaginar apaixonado.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - Ótimo atirador! E ela é formosa.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BENVÓLIO - Primo, acertar assim é grande dita.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - Nisso vos enganais. Ela é catita. A seta de Cupido não cogita de bater nela. Sábia como&lt;br /&gt;Diana, a castidade é sua soberana. Do arco gentil do amor está amparada e, assim, da lenga-lenga&lt;br /&gt;apaixonada. Resistir pode a todos os assaltos dos olhares morteiros, não chegando nunca a cair-lhe no&lt;br /&gt;regaço a chuva de ouro que os próprios santos tem vencido. Oh! é rica em beleza, mais que bela, porque&lt;br /&gt;a beleza morrerá com ela.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BENVÓLIO - Então jurou que sempre há de ser casta?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - Jurou; e sua avareza tão nefasta grandes estragos fez, pois a beleza com tal severidade, de&lt;br /&gt;fraqueza quase veio a morrer, tendo ficado sem prole alguma. Incrível atentado! É muito bela e sábia,&lt;br /&gt;sabiamente formosa para estar sempre contente com me fazer sofrer. Fez juramento de não amar jamais,&lt;br /&gt;um só momento. E nesse voto infausto eu vivo morto só de a todos contar meu desconforto.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BENVÓLIO - Por mim guiar te deixes nisso: esquece-a&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - Oh! A esquecer-me ensina o pensamento.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BENVÓLIO - Dá liberdade aos olhos; examina outras belezas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - Esse é o meio certo de mais consciente me tornar ainda de sua formosura em tudo rara. Essas&lt;br /&gt;felizes máscaras que as frontes beijam das jovens belas, sendo pretas pensar nos fazem que a beleza&lt;br /&gt;escondem. Quem chegou a cegar, jamais se esquece da jóia rara que perdeu com a vista. Mostrai-me uma&lt;br /&gt;mulher de inexcedível formosura; para algo servir pode, senão de sugestão para que eu leia quem a&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;excedeu em tanta formosura? Não, nunca hás de ensinar-me o esquecimento.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BENVÓLIO - Hei de nisso empregar o meu talento.&lt;br /&gt;(Saem.)&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;William Shakespeare&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6147571060369463133-4913952231026234266?l=williamshakespearewilliam.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6147571060369463133/posts/default/4913952231026234266'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6147571060369463133/posts/default/4913952231026234266'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://williamshakespearewilliam.blogspot.com/2009/02/romeu-e-julieta-ato-i-cena-i.html' title='ROMEU E JULIETA, ATO I, Cena I'/><author><name>O Ilusionista</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6147571060369463133.post-4984598554494235104</id><published>2009-02-17T04:15:00.007-03:00</published><updated>2009-04-14T00:45:51.137-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='noite'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='ROMEU E JULIETA'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='amor'/><title type='text'>ROMEU E JULIETA, ATO I, Cena IV</title><content type='html'>O mesmo Uma rua. Entram Romeu Mercúcio, Benvólio, com cinco ou seis mascarados, Portadores de&lt;br /&gt;tochas e outras pessoas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - Por escusas faremos um discurso, ou entramos sem nenhuma apologia?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BENVÓLIO - Muito falar destoa deste dia. Não precisamos hoje de Cupido com venda sobre os olhos e&lt;br /&gt;arco tártaro de ripa multicor, que infunde medo, como espantalho o faz, no mulherio. Não; nem também&lt;br /&gt;de prólogo matado, que o ponto diz antes de nossa entrada. Que nos tomem por quem melhor acharem;&lt;br /&gt;mediremos com todos alguns passos e, após, saímos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - Dai-me uma das tochas; não me acho hoje disposto para saltos. Estando enfarruscado, aclaro a&lt;br /&gt;estrada.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MERCÚCIO - Não; tereis de dançar, gentil Romeu.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - Não; podeis crer-me: tendes sapatinhos de sola leve, própria para dança. Eu, tenho alma de&lt;br /&gt;chumbo que, prendendo-me à terra, não me deixa dar um passo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MERCÚCIO - Sois um apaixonado. Por empréstimo tomai as lestes asas de Cupido, que heis de pairar&lt;br /&gt;por sobre a mediania.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - Tão traspassado estou por suas setas que suas lestes asas não conseguem transportar-me para&lt;br /&gt;o alto: tão peado, que não posso deixar a dor obscura, sob o fardo do amor gemendo sempre.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MERCÚCIO - Mas para estar sob ele, é necessário que carregueis o amor, peso excessivo para coisa tão&lt;br /&gt;terna.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - Coisa terna julgais que seja o amor? Não; muito dura: dura e brutal, e fere como espinho.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MERCÚCIO - Se o amor convosco é duro, sede duro também com ele, revidando todas as pancadas que&lt;br /&gt;der. Ponde-o no chão. Dai-me uma cobertura para o rosto. Em cima de uma máscara ponho outra. Que&lt;br /&gt;me importa que o olhar curioso possa perceber a feiúra? Por mim hão de corar estas salientes&lt;br /&gt;sobrancelhas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BENVÓLIO - Vamos bater e entrar e, uma vez dentro, que bom uso das pernas todos façam.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - Dai-me uma tocha; que esses rapazolas de leve coração cócegas façam com os sapatos nos&lt;br /&gt;juncos insensíveis. Já meu avô dizia sentencioso: seguro a luz e fico a observar tudo. Fora, muita&lt;br /&gt;algazarra; eu, triste e mudo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MERCÚCIO - Mudo é o rato no charco, diz o guarda. Se mudo te tornares, arrancamos-te do charco -&lt;br /&gt;com licença! - de Cupido, onde estás enterrado até às orelhas. Sigamos, que isto é acender luz de dia.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - Não, não é isso.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MERCÚCIO - Minha alegoria, senhor, indica que, como de dia, gastamos nossa luz inutilmente.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Conservai esse dito sempre em mente, que mais saber contém do que, reunidos, todos os nossos cinco ou&lt;br /&gt;seis sentidos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - Sim, é o que faço nesta mascarada; mas é absurdo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MERCÚCIO - Por que não vos agrada?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - Tive um sonho esta noite.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MERCÚCIO - Oh! eu também.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - Sobre quê?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MERCÚCIO - Sonho algum verdade tem.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - Quando dormimos, tudo neles cabe.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MERCÚCIO - Oh! Visitou-vos a Rainha Mab.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BENVÓLIO - Quem é a Rainha Mab?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MERCÚCIO - É a parteira das fadas, que o tamanho não chega a ter de uma preciosa pedra no dedo&lt;br /&gt;indicador de alta pessoa. Viaja sempre puxada por parelha da pequeninos átomos, que pousam de través&lt;br /&gt;no nariz dos que dormitam. As longas pernas das aranhas servem-lhe de raios para as rodas; é a capota de&lt;br /&gt;asa de gafanhotos; os tirantes, das teias mais sutis; o colarzinho, de úmidos raios do luar prateado. O&lt;br /&gt;cabo do chicote é um pé de grilo; o próprio açoite, simples filamento. De cocheiro lhe serve um&lt;br /&gt;mosquitinho de casaco cinzento, que não chega nem à metade do pequeno bicho que nos dedos costuma&lt;br /&gt;arredondar-se das criadas preguiçosas. O carrinho de casca de avelã vazia, feito foi pelo esquilo ou pelo&lt;br /&gt;mestre verme, que desde tempo imemorial o posto mantém de fabricante de carruagens para todas as&lt;br /&gt;fadas. Assim posta, noite após noite ela galopa pelo cérebro dos amantes que, então, sonham com coisas&lt;br /&gt;amorosas; pelos joelhos dos cortesãos, que com salamaleques a sonhar passam logo; pelos dedos dos&lt;br /&gt;advogados, que a sonhar começam com honorários; pelos belos lábios das jovens, que com beijos logo&lt;br /&gt;sonham, lábios que Mab, às vezes, irritada, deixa cheios de pústulas, por vê-los com o hálito estragado&lt;br /&gt;por confeitos. Por cima do nariz de um palaciano por vezes ela corre, farejando logo ele, em sonhos, um&lt;br /&gt;processo gordo. Com o rabinho enrolado de um pequeno leitão de dízimo, ela faz coceiras no nariz do&lt;br /&gt;vigário adormecido, que logo sonha com mais um presente. Na nuca de um soldado ela galopa, sonhando&lt;br /&gt;este com cortes de pescoço, ciladas, brechas, lâminas de Espanha e copázios bebidos à saúde, de cinco&lt;br /&gt;braças de alto. De repente, porém, estoura pelo ouvido dele, que estremece e desperta e, aterrorado, reza&lt;br /&gt;uma ou duas vezes e, de novo, põe-se a dormir. É a mesma Rainha Mab que a crina dos cavalos enredada&lt;br /&gt;deixa de noite e a cabeleira grácil dos elfos muda em sórdida melena que, destrançada, augura maus&lt;br /&gt;eventos. Essa é a bruxa que, estando as raparigas de costas, faz pressão no peito delas, ensinando-as,&lt;br /&gt;assim, como mulheres, a agüentar todo o peso dos maridos. É ela, ainda...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - Paz, Mercúcio! Paz!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MERCÚCIO - Sim, só falo de sonhos, prole ociosa de um cérebro vadio, a qual de nada provém senão da&lt;br /&gt;inútil fantasia, que é tão firme como o ar, mais inconstante do que o vento que faz a corte ao frio seio do&lt;br /&gt;norte e, sendo repelido, volta de lá bufando e o rosto vira para o sul orvalhoso.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BENVÓLIO - Pois o vento de que falais nos toca para longe de nós próprios. A ceia está acabada;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;chegamos muito tarde.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - Oh! muito cedo, tenho receio. Apreende meu espírito algo que ainda pende das estrelas e que&lt;br /&gt;vai iniciar seu fatal curso na festa desta noite, pondo termo à vida desprezível que eu carrego no peito,&lt;br /&gt;com qualquer delito absurdo de morte extemporânea. Mas Aquele que se acha no timão de minha viagem&lt;br /&gt;vai dirigir-me a vela. Adiante, amigos&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BENVÓLIO - Tocai, tambor!&lt;br /&gt;(Saem.)&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;William Shakespeare&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6147571060369463133-4984598554494235104?l=williamshakespearewilliam.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6147571060369463133/posts/default/4984598554494235104'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6147571060369463133/posts/default/4984598554494235104'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://williamshakespearewilliam.blogspot.com/2009/02/romeu-e-julieta-ato-i-cena-iv.html' title='ROMEU E JULIETA, ATO I, Cena IV'/><author><name>O Ilusionista</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6147571060369463133.post-3349011195308986200</id><published>2009-02-17T04:15:00.006-03:00</published><updated>2009-04-14T00:45:11.299-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='ROMEU E JULIETA'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='deus'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='amor'/><title type='text'>ROMEU E JULIETA, ATO I, Cena III</title><content type='html'>O mesmo. Um quarto em casa de Capuleto. Entram a senhora Capuleto e a ama.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SENHORA CAPULETO - Ama, onde está Julieta? Vai chamá-la&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;AMA - Por minha virgindade quando eu tinha doze anos: já a chamei. Minha ovelhinha. Vem cá, meu&lt;br /&gt;coração! Deus me perdoe, mas onde está a menina? Oh, Julieta!&lt;br /&gt;(Entra Julieta.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JULIETA - Que é que houve? Quem me chama?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;AMA - Vossa mãe.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JULIETA - Senhora, aqui estou eu. Que desejais?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SENHORA CAPULETO - Eis o assunto... Ama, deixa-nos sozinhas por algum tempo. Tenho de&lt;br /&gt;falar-lhe muito em particular. Não, ama: volta! Lembrei-me agora que é preciso que ouças nossa&lt;br /&gt;conversa, pois há muito tempo conheces minha filha.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;AMA - É certo, posso dizer que idade tem, hora por hora.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SENHORA CAPULETO - Tem quatorze anos incompletos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;AMA - Jogo quatorze de meus dentes - muito embora, para minha aflição, só tenha quatro - em como&lt;br /&gt;não fez ainda quatorze anos. Para um de agosto quanto falta ainda?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SENHORA CAPULETO - Uma quinzena e pouco.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;AMA - Pouco ou muito, não importa. O que é certo é que no dia um de agosto completa quatorze anos.&lt;br /&gt;Ela e Susana - Deus ampare as almas cristãs! - eram da mesma idade. Bem; Susana está com Deus. Mas,&lt;br /&gt;como disse: na noite de primeiro ela completa quatorze anos. É certo: quatorze anos. Lembro-me bem.&lt;br /&gt;Desde o tremor de terra, onze anos se passaram. Desmamada foi nesse tempo; nunca hei de esquecê-lo,&lt;br /&gt;pois nos seios passado havia losna, sentada ao sol, embaixo do pombal. Vós e o patrão em Mântua vos&lt;br /&gt;acháveis - Oh! que memória a minha! - Mas, como ia dizendo: quando ela sentiu o gosto de losna no&lt;br /&gt;mamilo e o achou amargo - coisinha tola! - como ficou brava! como bateu nos seios! Nisso, "Crac!" fez o&lt;br /&gt;pombal. Não foi preciso mais para eu mexer-me. Já se passaram, desde então, onze anos. De pé, sozinha,&lt;br /&gt;ela já então ficava. Sim, pela Santa Cruz, podia mesmo correr a cambalear por toda a casa, pois no dia&lt;br /&gt;anterior ferira a testa. Foi quando meu marido - Deus conserve sempre sua alma! Era de gênio alegre -&lt;br /&gt;levantou a menina. 'Sim", disse ele, "cais agora de frente? Pois de costas cairás, quando tiveres mais&lt;br /&gt;espírito. Não é, Julu?" E, pela Santa Virgem, parando de chorar, a pirralhinha respondeu: "Sim". Uma&lt;br /&gt;pilhéria fina verti sempre a tempo. Juro que ainda mesmo que mil anos eu viva, jamais hei de me&lt;br /&gt;esquecer do episódio. Perguntou-lhe: "Não é, Julu?" E aquela pirralhinha parando de chorar, respondeu:&lt;br /&gt;"Sim".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SENHORA CAPULETO - Sobre isso, basta. Fica quieta. peço-te.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;AMA - Pois não, senhora; mas não me é possível deixar de rir, ao recordar como ela interrompeu o choro&lt;br /&gt;e disse "Sim". No entretanto, crescera-lhe na testa, jurar posso. um calombo grande como testículo de&lt;br /&gt;galo. Que pancada! E ela chorava amargamente. "É certo", disse-lhe meu marido; "cais de frente, não é&lt;br /&gt;assim? Mas vais cair de costas, quando fores maior. Não é, Julu?" E ela, já sem chorar, respondeu:&lt;br /&gt;"Sim".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JULIETA - Então para também, ama; é o que peço.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;AMA - Bem, já acabei. Que Deus te tenha em graça. Foste a criança mais linda que eu criei. Se algum&lt;br /&gt;dia eu puder ver-te casada, é tudo o que desejo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SENHORA CAPULETO - Pois foi para falar em casamento que te chamei. Filha Julieta, dize-me: em&lt;br /&gt;que disposição estás para isso?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JULIETA - É uma honra com a qual jamais sonhei.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;AMA - Honra! Se não tivesses tido apenas uma ama, afirmaria que, com o leite, tinhas mamado juízo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SENHORA CAPULETO - Pois estamos na época de pensar em casamento. Mais jovens do que vós, aqui&lt;br /&gt;em Verona, senhoras de respeito, já são mães. Se não me engano, vossa mãe tornei-me com a mesma&lt;br /&gt;idade em que ainda sois donzela. Para ser breve: o valoroso Páris requesta vosso amor.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;AMA - Que homem, menina! Um homem desses... Não... Em todo o mundo... Só feito de encomenda.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SENHORA CAPULETO - A primavera de Verona não tem mais bela flor.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;AMA - Sim, uma flor! A verdadeira flor.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SENHORA CAPULETO - Que dizeis? Sois capaz de amar o jovem? Hoje à noite vê-lo-eis em nossa&lt;br /&gt;festa. Folheai o livro de seu jovem rosto, que nele encontrareis doces encantos escritos pela pena da&lt;br /&gt;beleza. Examinai-lhe os traços delicados e vede como se acham bem casados. E se no livro achardes algo&lt;br /&gt;obscuro, encontrareis nos olhos o esconjuro. Esse manual de amor só necessita de uma capa adequada e&lt;br /&gt;bem bonita. Vive no mar o peixe; é multo certo que deva o amor ficar algo encoberto. As letras de ouro&lt;br /&gt;da lombada a glória terão em parte da formosa história. Ficareis, pois, com ele associada sem que vos&lt;br /&gt;diminuais, com isso, em nada.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;AMA - Oh! não diminuirá. Pelo contrário; as mulheres com os homens sempre aumentam.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SENHORA CAPULETO - Enfim, que me dizeis do amor de Páris?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JULIETA - Vou ver se prendo nele os meus olhares. Mas a vista chegar além não há de do que me&lt;br /&gt;consentir vossa vontade.&lt;br /&gt;(Entra um criado.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CRIADO - Senhora, os hóspedes já chegaram; a comida está na mesa; estais sendo procurada; reclamam&lt;br /&gt;a presença da senhorita; na copa amaldiçoam a ama. Tudo está de pernas para o ar. Tenho de voltar para&lt;br /&gt;servir. Por obséquio, vinde logo, vinde logo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SENHORA CAPULETO Já te sigo. Julieta, o conde espera.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;AMA - Belas noites te almejo; sou sincera.&lt;br /&gt;(Saem.)&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;William Shakespeare&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6147571060369463133-3349011195308986200?l=williamshakespearewilliam.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6147571060369463133/posts/default/3349011195308986200'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6147571060369463133/posts/default/3349011195308986200'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://williamshakespearewilliam.blogspot.com/2009/02/romeu-e-julieta-ato-i-cena-iii.html' title='ROMEU E JULIETA, ATO I, Cena III'/><author><name>O Ilusionista</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6147571060369463133.post-8307947744855465109</id><published>2009-02-17T04:15:00.005-03:00</published><updated>2009-04-14T00:44:32.704-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='nomes'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='casa'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='ROMEU E JULIETA'/><title type='text'>ROMEU E JULIETA, ATO I, Cena II</title><content type='html'>O mesmo. Uma rua. Entram Capuleto, Páris e um criado.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CAPULETO - Tanto eu como Montecchio recebemos igual penalidade. Corno velhos em paz viver não&lt;br /&gt;nos será difícil.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PÁRIS - Ambos gozais de altíssimo conceito, sendo de lastimar que há tanto tempo vivais em desavença.&lt;br /&gt;Mas agora, milorde, que dizeis de meu pedido?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CAPULETO - Repito o que já disse. Minha filha ainda é uma estrangeira neste mundo; mal o curso&lt;br /&gt;notou de quatorze anos. De dois estios murchará o orgulho, sem que ouçamos das núpcias o barulho.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PÁRIS - Mães venturosas já são muitas outras jovens mais moças ainda.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CAPULETO - As que começam antes do tempo, também morrem cedo. Todas as minhas esperanças&lt;br /&gt;foram tragadas pela terra; somente essa me resta, herdeira grata do que tenho. Mas meu Páris gentil, falai&lt;br /&gt;com ela; nisso, minha vontade uma parcela, tão-só, do seu querer. Sendo do gosto dela, no mesmo ponto&lt;br /&gt;estou disposto a dar, alegre, o meu consentimento. Seguindo agora o velho regimento, darei hoje uma&lt;br /&gt;festa de alegria para a qual convidei a companhia de pessoas amigas. Vós, também, sendo mais um,&lt;br /&gt;fazeis, como ninguém, jus ao convite. Completai a lista, sem ser preciso que eu sobre isso insista. Em&lt;br /&gt;minha pobre casa heis de irradiantes estrelas hoje ver, que, mui galantes, da terra lançam luz ao céu&lt;br /&gt;sombrio. A sensação que tem o homem sadio, quando abril ataviado segue os passos do coxo inverno,&lt;br /&gt;trêmulos e lassos, em casa hoje heis de ter, no mesmo instante em que virdes o bando deslumbrante de&lt;br /&gt;botões femininos. Sede atento para todas, mostrai contentamento com a que vos parecer mais bem&lt;br /&gt;prendada. Entre muitas, também, examinada minha filha há de ser, que embora possa ter mérito, a&lt;br /&gt;nenhuma fará mossa. Vinde comigo.&lt;br /&gt;(Entrega um papel a um dos criados.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Olá, rapaz! Depressa corre a bela Verona e os nomes dessa lista procura, a todos anunciando que hoje&lt;br /&gt;terão de minha casa o marido.&lt;br /&gt;(Saem Capuleto e Páris.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CRIADO - Procurar os donos dos nomes desta lista! Está escrito que o sapateiro se ocupará com sua&lt;br /&gt;jarda, o alfaiate com suas formas, o pescador com seu pincel, o pintor com suas redes. Mas a mim me&lt;br /&gt;incumbem de procurar os donos dos nomes escritos aqui, sem que eu jamais possa encontrar os nomes&lt;br /&gt;anotados pela pessoa que escreveu isto. Tenho de procurar gente instruída. Oh! Em boa hora!&lt;br /&gt;(Entram Benvólio e Romeu.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BENVÓLIO - Ora, rapaz! Incêndio a incêndio cura. Uma dor faz minguar a mais antiga. Desvirar do&lt;br /&gt;virar sara a tontura. Um desespero a velha dor mitiga. Deixa os olhos pegar nova infecção, porque da&lt;br /&gt;velha possas ficar são.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - Vossa folha de plátano para isso fora excelente.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BENVÓLIO - Para quê, amigo?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - Para perna quebrada.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BENVÓLIO -- Estás maluco, Romeu?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - Maluco? Não; mas mais atado do que um louco furioso; encarcerado, morto de fome,&lt;br /&gt;chibateado, posto no banco de tormento e... Salve, amigo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CRIADO - Deus vos salve, senhor. Por obséquio, senhor, sabeis ler?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - Sei, sim; minha miséria e a própria sorte.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CRIADO - Talvez tivésseis aprendido isso sem o auxilio de livros. Mas, por obséquio, sereis capaz de ler&lt;br /&gt;tudo o que virdes?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - Sou, se souber a língua e vir o escrito.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CRIADO - Falais com honestidade. Passai bem.&lt;br /&gt;(Faz menção de retirar-se.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - Espera aí, rapaz; sei ler. "Signior Martino, sua esposa e filhas; o conde Anselmo com suas&lt;br /&gt;encantadoras irmãs; a senhora viúva de Vitrúvio; signior Placêncio e suas amáveis sobrinhas; Mercúcio e&lt;br /&gt;seu irmão Valentino; meu tio Capuleto, sua esposa e filhas; minha linda sobrinha Rosalina; Lívia: o&lt;br /&gt;signior Valêncio com seu primo Tebaldo; Lúcio e a encantadora Helena." Belo conjunto. Onde é que será&lt;br /&gt;isso?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CRIADO - Lá em cima.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - Onde?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CRIADO - Na ceia em nossa casa.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - Casa de quem?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CRIADO - Do meu amo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - Com efeito; é o que eu deveria ter perguntado em primeiro lugar.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CRIADO - Mas vou dizer-vos, sem que mo pergunteis. Meu amo é o grande e rico Capuleto, e se não&lt;br /&gt;fordes da casa dos Montecchios, peço-vos que também vades esvaziar uma taça de vinho. Prossegui&lt;br /&gt;alegre.&lt;br /&gt;(Sai.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BENVÓLIO - Nessa tradicional festividade de Capuleto vai cear a tua formosa Rosalina, juntamente&lt;br /&gt;com as demais beldades de Verona. Vai também, e com olhos imparciais compara o rosto dela com o de&lt;br /&gt;quantas eu te mostrar por lá, que sem estorvo, verás teu cisne transformado em corvo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - Se meus olhos devotos falsidade tão grande sustentarem, que em fogueira de suas lágrimas&lt;br /&gt;morra sem piedade, como hereges passíveis de cegueira. Mais linda que ela! Nunca o sol radiante no&lt;br /&gt;mundo todo viu tão bela amante.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BENVÓLIO - Pesaste-a nos dois pratos da balança de teus olhos, sem outra vizinhança. Mas sopesa nos&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;pratos de cristal tua beldade e outra qualquer vestal que eu te mostrar brilhante nessa festa, e logo a tua te&lt;br /&gt;será indigesta.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - Irei; não para ver tal resplendor, mas para me ofuscar em meu amor.&lt;br /&gt;(Saem.)&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;William Shakespeare&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6147571060369463133-8307947744855465109?l=williamshakespearewilliam.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6147571060369463133/posts/default/8307947744855465109'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6147571060369463133/posts/default/8307947744855465109'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://williamshakespearewilliam.blogspot.com/2009/02/romeu-e-julieta-ato-i-cena-ii.html' title='ROMEU E JULIETA, ATO I, Cena II'/><author><name>O Ilusionista</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6147571060369463133.post-6740428148412919717</id><published>2009-02-17T04:14:00.002-03:00</published><updated>2009-04-14T00:47:16.265-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='vida'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='julieta'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='casa'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='ama'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='filho'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='ROMEU E JULIETA'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='amor'/><title type='text'>ROMEU E JULIETA, ATO I, Cena V</title><content type='html'>O mesmo. Um salão em casa de Capuleto. Músicos esperam. Entram criados.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PRIMEIRO CRIADO - Onde está o Caçarola, que não vem ajudar a tirar a mesa? Aquele troca-pratos!&lt;br /&gt;Olá, Raspa-pratos!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SEGUNDO CRIADO - Retira esses tamboretes, arrasta o aparador. Cuidado com a baixela! Amigo,&lt;br /&gt;separa para mim um pedaço de massapão. E se me tens amizade, dize ao porteiro que deixe entrar Nell e&lt;br /&gt;Susana Grindstone. Antônio! Caçarola!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TERCEIRO CRIADO - Aqui, rapaz! Estamos prontos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PRIMEIRO CRIADO - Estão vos chamando, estão vos procurando, reclamam vossa presença na sala&lt;br /&gt;grande.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TERCEIRO CRIADO - Não podemos estar aqui e lá ao mesmo tempo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SEGUNDO CRIADO - Alegria, rapazes! Ficai lépidos pelo menos uma vez na vida. Quem viver mais&lt;br /&gt;tempo, ficará com tudo.&lt;br /&gt;(Afastam-se para o fundo.)&lt;br /&gt;(Entram Capuleto, Julieta e outras pessoas da casa, que se encontram com hóspedes e mascarados.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CAPULETO - Cavalheiros, bem-vindos. As senhoras que não sofrerem no dedão de calos hão de dançar&lt;br /&gt;convosco. Olá, senhoras! Qual de vós há de agora recusar-se a dar uma voltinha? A que mimosa se&lt;br /&gt;mostrar por demais, faço uma aposta em como terá calos. Como! Agora ficamos juntos? Sede aqui&lt;br /&gt;bem-vindos, meus senhores! Já vi também os dias em que punha uma máscara e sabia cochichar uma ou&lt;br /&gt;duas palavrinhas nuns ouvidos bonitos. E agradavam! Mas já lá vai o tempo... Tudo passa. Sois&lt;br /&gt;bem-vindos, senhores. Vinde, músicos! Tocai logo! Licença! Abri caminho... Com licença! Meninas,&lt;br /&gt;ligeireza!&lt;br /&gt;(Música e dança.)&lt;br /&gt;Mais luz, marotos! Arrastai as mesas e apagai esse fogo, que está muito quente aqui dentro. Ah! essas&lt;br /&gt;brincadeiras inesperadas chegam sempre a tempo. Sim, sentai-vos, sentai-vos, caro primo Capuleto; nós&lt;br /&gt;dois já não estamos na idade de dançar. Há quanto tempo deixamos de pôr máscara?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SEGUNDO CAPULETO -- Trinta anos, pela Virgem; trinta anos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CAPULETO - Como, primo! Não, não faz tanto tempo; é muita coisa. Foi desde o casamento de&lt;br /&gt;Lucêncio. Venha quando quiser o Pentecostes, serão vinte e cinco anos.... Nós, de máscara...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SEGUNDO CAPULETO - Muito mais! Muito mais! O filho dele, senhor, tem mais idade; tem trinta&lt;br /&gt;anos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CAPULETO - Que dizeis! Pois se esse filho dele há uns dois anos maior não era ainda!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - Que dama é aquela que enriquece o braço daquele cavalheiro?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CRIADO - Desconheço-a, meu senhor.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - Oh! ela ensina a tocha a ser luzente. Dir-se-ia que da face está pendente da noite, tal qual jóia&lt;br /&gt;mui preciosa da orelha de uma etíope mimosa. Bela demais para o uso, muito cara para a vida terrena.&lt;br /&gt;Como clara pomba ao lado de gralhas tagarelas, anda no meio das demais donzelas. Vou procurá-la, ao&lt;br /&gt;terminar a dança porque a esta rude mão possa dar ansa de tocar nela e, assim, ficar bendita. Meu&lt;br /&gt;coração, até hoje, teve a dita de conhecer o amor? Oh! que simpleza! Nunca soube até agora o que é&lt;br /&gt;beleza.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TEBALDO - Pela voz este aqui é algum Montecchio. Rapaz, vai buscar logo minha espada. Como! Esse&lt;br /&gt;escravo atreve-se a, com máscara grotesca, vir aqui, para de nossa festividade rir e fazer pouco? Pela&lt;br /&gt;honra do meu sangue e nobre estado, dar-lhe a morte não julgo ser pecado.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CAPULETO - Que tens, sobrinho? Que se dá contigo?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TEBALDO - Tio, aquele é um Montecchio, nosso imigo; um vilão que aqui entrou por zombaria, para&lt;br /&gt;nos estragar toda a alegria.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CAPULETO - Não é o jovem Romeu?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TEBALDO - O mesmo, o biltre Romeu.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CAPULETO - Gentil sobrinho, fica quieto; deixa-o tranqüilo. Ele se tem mostrado perfeito&lt;br /&gt;gentil-homem. Para ser-te franco, Verona tem orgulho dele, como rapaz virtuoso e mui polido. Nem por&lt;br /&gt;toda a riqueza da cidade quisera que ele aqui fosse ofendido. Acalma-te, portanto, e fica alegre; essa é a&lt;br /&gt;minha vontade. Se a acatares, fica alegre e desfaze essa carranca que não vai bem com nossa alacridade.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TEBALDO - Vai, sim, quando um vilão se mete nela. Não o suporto.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CAPULETO - Terás de suportá-lo. Como, rapaz! Estou mandando: deixa-o! Quem manda aqui, acaso;&lt;br /&gt;vós ou eu? Ora, não o suportais! Deus me salve a alma. Quereis fazer barulho entre meus hóspedes?&lt;br /&gt;Provocar briga? Ser mandão na festa?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TEBALDO - Mas, tio, é vergonhoso...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CAPULETO - Ide, ide. Sois petulante, não? Prejudicar-vos ainda pode esta história. Sei de tudo.&lt;br /&gt;Procurais contrariar-me? Eis o momento. - Muito bem, corações! - Sois um fedelho. Ide acalmar-vos -&lt;br /&gt;Luz! Mais luz! - Que opróbrio! Já vou deixar-vos quieto. - Assim, meus caros! Alegria! Alegria!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TEBALDO - A paciência e o furor, equilibrados, inativos me deixam com seus brados. Vou sair; mas o&lt;br /&gt;intruso que hoje é mel, será amanhã o mais amargo fel.&lt;br /&gt;(Sai.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - (a Julieta) - Se minha mão profana o relicário em remissão aceito a penitência: meu lábio,&lt;br /&gt;peregrino solitário, demonstrará, com sobra, reverência.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JULIETA - Ofendeis vossa mão, bom peregrino, que se mostrou devota e reverente. Nas mãos dos santos&lt;br /&gt;pega o paladino. Esse é o beijo mais santo e conveniente.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - Os santos e os devotos não têm boca?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JULIETA - Sim, peregrino, só para orações.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - Deixai, então, ó santa! que esta boca mostre o caminho certo aos corações.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JULIETA - Sem se mexer, o santo exalça o voto.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - Então fica quietinha: eis o devoto. Em tua boca me limpo dos pecados.&lt;br /&gt;(Beija-a.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JULIETA - Que passaram, assim, para meus lábios.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - Pecados meus? Oh! Quero-os retornados. Devolve-mos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JULIETA - Beijais tal qual os sábios.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;AMA - Vossa mãe quer falar-vos, senhorita.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - Quem é a mãe dela?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;AMA -.Ora essa, cavalheiro! A dona desta casa, certamente, uma digna senhora, honesta e sábia.&lt;br /&gt;Amamentei-lhe a filha, a senhorita com que falastes. E uma coisa eu digo, com certeza: quem vier a&lt;br /&gt;desposá-la, ficará cheio de ouro.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - É Capuleto? Oh conta cara! Minha vida é dívida de hoje em diante no livro do inimigo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BENVÓLIO - A festa já acabou; vamos embora.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - Acabou? Para mim começa agora.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CAPULETO - Não, cavalheiros, não saiais tão cedo; ainda teremos uma ceiazinha. Mas partis mesmo? A&lt;br /&gt;todos, obrigado. Muito obrigado, honesto cavalheiro. Boa noite. - Trazei-me aqui mais tochas! Sendo&lt;br /&gt;assim, vou deitar-me. É certo, amigo: já está ficando tarde. Vou deitar-me.&lt;br /&gt;(Saem todos, com exceção de Julieta e a ama.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JULIETA - Ama, quem é aquele gentil-homem?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;AMA - Herdeiro e filho de Tibério, o velho.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JULIETA - E aquele que ora passa pela porta?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;AMA - Se não me engano, é o filho de Petrucchio.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JULIETA - E aquele que ali vai, que não dançou?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;AMA - Não sei quem seja.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JULIETA - Então vai perguntar-lhe como se chama. Vai! Se for casado, um túmulo será todo o meu&lt;br /&gt;fado.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;AMA - Romeu é o nome dele; é um dos Montecchios, filho único do vosso grande imigo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JULIETA - Como do amor a inimizade me arde! Desconhecido e asnado muito tarde. Como esse&lt;br /&gt;monstro, o amor, brinca comigo: apaixonada ver-me do inimigo!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;AMA - Como assim? Como assim?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JULIETA - Isso é uma rima que aprender fui com quem dancei há pouco.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;AMA - Já vamos! Um momento! - Está na hora; já se foram os hóspedes embora.&lt;br /&gt;(Saem.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PRÓLOGO&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(Entra o coro.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CORO - Moribundo se encontra o antigo afeto, querendo o novo amor ser seu herdeiro; da beldade fatal&lt;br /&gt;o externo aspecto frente a Julieta é monstro verdadeiro. Ama Romeu, sendo também amado. Cada um&lt;br /&gt;nos olhos do outro acha feitiço; queixa-se ele do imigo proclamado; na mais pungente dor cria ela viço.&lt;br /&gt;Sendo inimigo, acesso junto dela não obtém ele para suas juras; nem ela sabe, como, com cautela, lhe&lt;br /&gt;poderá dizer palavras puras. Mas o amor, em tamanha extremidade. sabe fazer da dor felicidade.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;William Shakespeare&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6147571060369463133-6740428148412919717?l=williamshakespearewilliam.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6147571060369463133/posts/default/6740428148412919717'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6147571060369463133/posts/default/6740428148412919717'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://williamshakespearewilliam.blogspot.com/2009/02/romeu-e-julieta-ato-i-cena-v.html' title='ROMEU E JULIETA, ATO I, Cena V'/><author><name>O Ilusionista</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6147571060369463133.post-3143593688114523131</id><published>2009-02-17T04:13:00.004-03:00</published><updated>2009-04-14T00:49:17.233-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='olhos'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='nome'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='julieta'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='noite'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='ROMEU E JULIETA'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='amor'/><title type='text'>ROMEU E JULIETA, ATO II, Cena II</title><content type='html'>O mesmo. Jardim de Capuleto. Entra Romeu.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - Só ri das cicatrizes quem ferida nunca sofreu no corpo.&lt;br /&gt;(Julieta aparece na janela.)&lt;br /&gt;Mas silêncio! Que luz se escoa agora da janela? Será Julieta o sol daquele oriente? Surge, formoso sol, e&lt;br /&gt;mata a lua cheia de inveja, que se mostra pálida e doente de tristeza, por ter visto que, como serva, és&lt;br /&gt;mais formosa que ela. Deixa, pois, de servi-la; ela é invejosa. Somente os tolos usam sua túnica de vestal,&lt;br /&gt;verde e doente; joga-a fora. Eis minha dama. Oh, sim! é o meu amor. Se ela soubesse disso! Ela fala;&lt;br /&gt;contudo, não diz nada. Que importa? Com o olhar está falando. Vou responder-lhe. Não; sou muito&lt;br /&gt;ousado; não se dirige a mim: duas estrelas do céu, as mais formosas, tendo tido qualquer ocupação, aos&lt;br /&gt;olhos dela pediram que brilhassem nas esferas, até que elas voltassem. Que se dera se ficassem lá no alto&lt;br /&gt;os olhos dela, e na sua cabeça os dois luzeiros? Suas faces nitentes deixariam corridas as estrelas, como o&lt;br /&gt;dia faz com a luz das candeias, e seus olhos tamanha luz no céu espalhariam, que os pássaros, despertos,&lt;br /&gt;cantariam. Vede como ela apoia o rosto à mão. Ah! se eu fosse uma luva dessa mão, para poder tocar&lt;br /&gt;naquela face!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JULIETA - Ai de mim!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - Oh, falou! Fala de novo, anjo brilhante, porque és tão glorioso para esta noite, sobre a minha&lt;br /&gt;fronte, como o emissário alado das alturas ser poderia para os olhos brancos e revirados dos mortais&lt;br /&gt;atônitos, que, para vê-lo, se reviram, quando montado passa nas ociosas nuvens e veleja no seio do ar&lt;br /&gt;sereno.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JULIETA - Romeu, Romeu! Ah! por que és tu Romeu? Renega o pai, despoja-te do nome; ou então, se&lt;br /&gt;não quiseres, jura ao menos que amor me tens, porque uma Capuleto deixarei de ser logo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU (à parte) - Continuo ouvindo-a mais um pouco, ou lhe respondo?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JULIETA - Meu inimigo é apenas o teu nome. Continuarias sendo o que és, se acaso Montecchio tu não&lt;br /&gt;fosses. Que é Montecchio? Não será mão, nem pé, nem braço ou rosto, nem parte alguma que pertença&lt;br /&gt;ao corpo. Sê outro nome. Que há num simples nome? O que chamamos rosa, sob uma outra designação&lt;br /&gt;teria igual perfume. Assim Romeu, se não tivesse o nome de Romeu, conservara a tão preciosa perfeição&lt;br /&gt;que dele é sem esse título. Romeu, risca teu nome, e, em troca dele, que não é parte alguma de ti mesmo,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;fica comigo inteira.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - Sim, aceito tua palavra. Dá-me o nome apenas de amor, que ficarei rebatizado. De agora em&lt;br /&gt;diante não serei Romeu.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JULIETA - Quem és tu que, encoberto pela noite, entras em meu segredo?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - Por um nome não sei como dizer-te quem eu seja. Meu nome, cara santa, me é odioso, por ser&lt;br /&gt;teu inimigo; se o tivesse diante de mim, escrito, o rasgaria.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JULIETA - Minhas orelhas ainda não beberam cem palavras sequer de tua boca, mas reconheço o tom.&lt;br /&gt;Não és Romeu, um dos Montecchios?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - Não, bela menina; nem um nem outro, se isso te desgosta.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JULIETA - Dize-me como entraste e porque vieste. Muito alto é o muro do jardim, difícil de escalar,&lt;br /&gt;sendo o ponto a própria morte - se quem és atendermos - caso fosses encontrado por um dos meus&lt;br /&gt;parentes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - Do amor as lestes asas me fizeram transvoar o muro, pois barreira alguma conseguirá deter do&lt;br /&gt;amor o curso, tentando o amor tudo o que o amor realiza. Teus parentes, assim, não poderiam desviar-me&lt;br /&gt;do propósito.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JULIETA - No caso de seres visto, poderão matar-te.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - Ai! Em teus olhos há maior perigo do que em vinte punhais de teus parentes. Olha-me com&lt;br /&gt;doçura, e é quanto basta para deixar-me à prova do ódio deles.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JULIETA - Por nada deste mundo desejara que fosses visto aqui.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - A capa tenho da noite para deles ocultar-me. Basta que me ames, e eles que me vejam! Prefiro&lt;br /&gt;ter cerceada logo a vida pelo ódio deles, a ter morte longa, faltando o teu amor.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JULIETA - Com quem tomaste informações para até aqui chegares?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - Com o amor, que a inquirir me deu coragem;. deu-me conselhos e eu lhe emprestei olhos. Não&lt;br /&gt;sou piloto; mas se te encontrasses tão longe quanto a praia mais extensa que o mar longínquo banha,&lt;br /&gt;aventurara-me para obter tão preciosa mercancia.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JULIETA - Sabe-lo bem: a máscara da noite me cobre agora o rosto; do contrário, um rubor virginal me&lt;br /&gt;pintaria, de pronto, as faces, pelo que me ouviste dizer neste momento. Desejara - oh! minto! -&lt;br /&gt;retratar-me do que disse. Mas fora! fora com as formalidades! Amas-me? Sei que vais dizer-me "sim", e&lt;br /&gt;creio no que dizes. Se o jurares, porém, talvez te mostres inconstante, pois dos perjúrios dos amantes,&lt;br /&gt;dizem, Jove sorri. Ó meu gentil Romeu! Se amas, proclama-o com sinceridade; ou se pensas, acaso, que&lt;br /&gt;foi fácil minha conquista, vou tornar-me ríspida, franzir o sobrecenho e dizer "não", porque me faças&lt;br /&gt;novamente a corte. Se não, por nada, nada deste mundo. Belo Montecchio, é certo: estou perdida, louca&lt;br /&gt;de amor; daí poder pensares que meu procedimento é assaz leviano; mas podeis crer-me, cavalheiro, que&lt;br /&gt;hei de mais fiel mostrar-me do que quantas têm bastante astúcia para serem cautas. Poderia ter sido mais&lt;br /&gt;prudente, preciso confessá-lo, se não fosse teres ouvido sem que eu percebesse, minha veraz paixão.&lt;br /&gt;Assim, perdoa-me, não imputando à leviandade, nunca, meu abandono pronto, descoberto tão facilmente&lt;br /&gt;pela noite escura.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - Senhora, juro pela santa lua que acairela de prata as belas frondes de todas estas árvores&lt;br /&gt;frutíferas...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JULIETA - Não jures pela lua, essa inconstante, que seu contorno circular altera todos os meses, porque&lt;br /&gt;não pareça que teu amor, também, é assim mudável.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - Por que devo jurar?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JULIETA - Não jures nada, ou jura, se o quiseres, por ti mesmo, por tua nobre pessoa, que é o objeto de&lt;br /&gt;minha idolatria. Assim, te creio.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - Se o amor sincero deste coração...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JULIETA - Pára! não jures; muito embora sejas toda minha alegria, não me alegra a aliança desta noite;&lt;br /&gt;irrefletida foi por demais, precipitada, súbita, tal qual como o relâmpago que deixa de existir antes que&lt;br /&gt;dizer possamos: Ei-lo! brilhou! Boa noite, meu querido. Que o hálito do estio amadureça este botão de&lt;br /&gt;amor, porque ele possa numa flor transformar-se delicada, quando outra vez nos virmos. Até à vista; boa&lt;br /&gt;noite. Possas ter a mesma calma que neste instante se me apossa da alma.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - Vais deixar-me sair mal satisfeito?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JULIETA - Que alegria querias esta noite?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - Trocar contigo o voto fiel de amor.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JULIETA - Antes que mo pedisses, já to dera; mas desejara ter de dá-lo ainda.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - Desejas retirá-lo? Com que intuito, querido amor?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JULIETA - Porque, mais generosa, de novo to ofertasse. No entretanto, não quero nada, afora o que&lt;br /&gt;possuo. Minha bondade é como o mar: sem fim, e tão funda quanto ele. Posso dar-te sem medida, que&lt;br /&gt;muito mais me sobra: ambos são infinitos.&lt;br /&gt;(A ama chama dentro.)&lt;br /&gt;Ouço bulha dentro de casa. Adeus, amor! Adeus! - Ama, vou já! - Sê fiel, doce Montecchio. Espera um&lt;br /&gt;momentinho; volto logo.&lt;br /&gt;(Retira-se da janela.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - Oh! que noite abençoada! Tenho medo, de um sonho, lisonjeiro em demasia para ser&lt;br /&gt;realidade.&lt;br /&gt;(Julieta torna a aparecer em cima.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JULIETA - Romeu querido, só três palavrinhas, e boa noite outra vez. Se esse amoroso pendor for sério e&lt;br /&gt;honesto, amanhã cedo me envia uma palavra pelo próprio que eu te mandar: em que lugar e quando&lt;br /&gt;pretendes realizar a cerimônia, que a teus pés deporei minha ventura, para seguir-te pelo mundo todo&lt;br /&gt;como a senhor e esposo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;AMA (dentro) - Senhorita!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JULIETA - Já vou! Já vou! - Porém se não for puro teu pensamento, peço-te...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;AMA (dentro) - Menina!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JULIETA - Já vou! Neste momento! - ... que não sigas com tuas insistências e me deixes entregue à&lt;br /&gt;minha dor. Amanhã cedo te mandarei recado por um próprio.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - Por minha alma...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JULIETA - Boa noite vezes mil.&lt;br /&gt;(Retira-se.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - Não, má noite, sem tua luz gentil. O amor procura o amor como o estudante que para a escola&lt;br /&gt;corre: num instante. Mas, ao se afastar dele, o amor parece que se transforma em colegial refece.&lt;br /&gt;(Faz menção de retirar-se.)&lt;br /&gt;(Julieta torna a aparecer em cima.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JULIETA - Psiu! Romeu, psiu! Oh! quem me dera o grito do falcoeiro, porque chamar pudesse esse&lt;br /&gt;nobre gavião! O cativeiro tem voz rouca; não pode falar alto, senão eu forçaria a gruta de Eco, deixando&lt;br /&gt;ainda mais rouca do que a minha sua voz aérea, à força de cem vezes o nome repetir do meu Romeu.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - Minha alma é que me chama pelo nome. Que doce som de prata faz a língua dos amantes à&lt;br /&gt;noite, tal qual música langorosa que ouvido atento escuta?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JULIETA - Romeu!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - Minha querida?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JULIETA - A que horas, cedo, devo mandar alguém para falar-te?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - Às nove horas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JULIETA - Sem falta. Só parece que até lá são vinte anos. Esqueci-me do que tinha a dizer.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - Deixa que eu fique parado aqui, até que te recordes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JULIETA - Esquecê-lo-ia, só para que sempre ficasses ai parado, recordando-me de como adoro tua&lt;br /&gt;companhia.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - E eu ficaria, para que esquecesses, deixando de lembrar-me de outra casa que não fosse esta&lt;br /&gt;aqui.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JULIETA - É quase dia; desejara que já tivesses ido, não mais longe, porém, do que travessa menina&lt;br /&gt;deixa o meigo passarinho, que das mãos ela solta - tal qual pobre prisioneiro na corda bem torcida - para&lt;br /&gt;logo puxá-lo novamente pelo fio de seda, tão ciumenta e amorosa é de sua liberdade.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - Quisera ser teu passarinho.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JULIETA - O mesmo, querido, eu desejara; mas de tanto te acariciar, podia, até, matar-te. Adeus;&lt;br /&gt;calca-me a dor com tanto afã, que boa-noite eu diria até amanhã.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - Que aos teus olhos o sono baixe e ao peito. Fosse eu o sono e dormisse desse jeito! Vou&lt;br /&gt;procurar meu pai espiritual, para um conselho lhe pedir leal.&lt;br /&gt;(Sai.)&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;William Shakespeare&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6147571060369463133-3143593688114523131?l=williamshakespearewilliam.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6147571060369463133/posts/default/3143593688114523131'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6147571060369463133/posts/default/3143593688114523131'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://williamshakespearewilliam.blogspot.com/2009/02/romeu-e-julieta-ato-ii-cena-ii.html' title='ROMEU E JULIETA, ATO II, Cena II'/><author><name>O Ilusionista</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6147571060369463133.post-6419733416421959176</id><published>2009-02-17T04:13:00.003-03:00</published><updated>2009-04-14T00:48:28.456-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='jardim'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='nome'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='belo'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='noite'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='ROMEU E JULIETA'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='amor'/><title type='text'>ROMEU E JULIETA, ATO II, Cena I</title><content type='html'>Verona. Um beco junto do muro do jardim de Capuleto. Entra Romeu.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - Como afastar-me, se daqui não pode sair meu coração? Dá meia-volta, pesada argila, e o&lt;br /&gt;centro teu procura.&lt;br /&gt;(Escala o muro e salta para o jardim.)&lt;br /&gt;(Entram Benvólio e Mercúcio.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BENVÓLIO - Romeu! Primo Romeu!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MERCÚCIO - Ele é prudente, por minha fé, e soube achar a estrada para o leito macio.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BENVÓLIO - Em disparada veio até aqui, tendo pulado o muro que dá para o jardim. Chama-o,&lt;br /&gt;Mercúcio.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MERCÚCIO - Vou conjurá-lo, sim. Romeu! Capricho! paixão! sujeito louco! enamorado! Vem sob a&lt;br /&gt;forma de um gemido fundo; dize uma rima só, que isso me basta. Geme "ai!" e rima "amor" com&lt;br /&gt;"trovador", dize à comadre Vênus algo belo; o filho cego e herdeiro dela insulta, Cupido, o moço&lt;br /&gt;archeiro que um disparo fez tão airoso, quando o Rei Cofétua se apaixonou de uma mendiga jovem. Não&lt;br /&gt;ouve, não se mexe, está parado. O macaco está morto. Vou fazer-lhe um conjuro mais forte. Eu te&lt;br /&gt;conjuro pelos olhos sem par de Rosalina, por sua fronte, os lábios escarlates, os delicados pés, as belas&lt;br /&gt;pernas, as tremulantes coxas e os domínios adjacentes. Conjuro-te, repito, que, tal como és, em nossa&lt;br /&gt;frente surjas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BENVÓLIO - Se ele te ouve, decerto vais magoá-lo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MERCÚCIO - Não, isso não o magoa. O que o magoara fora invocar no circulo da amada um espírito&lt;br /&gt;estranho e ai deixá-lo até que ela o tivesse exorcismado. Isso sim, poderia aborrecê-lo; mas minha&lt;br /&gt;invocação é bela e honesta; o nome digo de sua própria amada, só para que ele possa reanimar-se.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BENVÓLIO - Vamos; ele ocultou-se entre essas árvores, para perto ficar da úmida noite. Seu cego amor&lt;br /&gt;diz bem com a escuridão.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MERCÚCIO - Se o amor é cego, nunca acerta no alvo. Agora vai sentar-se sob a fronde de um&lt;br /&gt;nespereiro, a desejar que a amada fosse a fruta que as jovens chamam nêspera, quando riem sozinhas. Ó&lt;br /&gt;Romeu! se ela fosse um "Et cetera", realmente, bem aberto, e tu, pêra açucarada! Romeu, boa noite! Vou&lt;br /&gt;para meu leito de rodas; esta cama de campanha para mim é muito úmida. - Não vamos?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BENVÓLIO - Vamos, então; pois é canseira inútil procurar quem não quer ser encontrado.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;William Shakespeare&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6147571060369463133-6419733416421959176?l=williamshakespearewilliam.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6147571060369463133/posts/default/6419733416421959176'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6147571060369463133/posts/default/6419733416421959176'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://williamshakespearewilliam.blogspot.com/2009/02/romeu-e-julieta-ato-ii-cena-i.html' title='ROMEU E JULIETA, ATO II, Cena I'/><author><name>O Ilusionista</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6147571060369463133.post-8036216621856395810</id><published>2009-02-17T04:12:00.004-03:00</published><updated>2009-04-14T00:51:27.201-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='dama'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='ama'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='ROMEU E JULIETA'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='homem'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='pedro'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='deus'/><title type='text'>ROMEU E JULIETA, ATO II, Cena IV</title><content type='html'>O mesmo. Uma rua. Entram Benvólio e Mercúcio.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MERCÚCIO - Onde diabo meteu-se esse Romeu? Passou a noite em casa, porventura?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BENVÓLIO - Não na do pai, pois conversei com este.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MERCÚCIO - Oh! é essa mesma Rosalina pálida de coração de pedra que o atormenta, a ponto de&lt;br /&gt;deixá-lo quase louco.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BENVÓLIO - Tebaldo, aquele tipo aparentado com o velho Capuleto, enviou uma carta à casa do pai&lt;br /&gt;dele.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MERCÚCIO - É um desafio, posso jurar.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BENVÓLIO - Romeu vai responder-lhe.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MERCÚCIO - Qualquer pessoa que saiba escrever, pode responder a uma carta.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BENVÓLIO - Não; ele irá mostrar ao autor da carta como sabe desafiar, quando é desafiado.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MERCÚCIO - Ah! pobre Romeu! Já está morto; apunhalado pelos olhos negros de uma donzela branca;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;atravessados tem os ouvidos por uma canção de amor; partida a mais secreta cavilha do coração, pela&lt;br /&gt;seta sem barbela do archeiro cego. Será o homem apropriado para enfrentar Tebaldo?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BENVÓLIO - Ora, quem é esse Tebaldo?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MERCÚCIO - Não é nenhum príncipe dos gatos, posso afiançar-vos. Oh! é o valente capitão dos&lt;br /&gt;salamaleques. Bate-se como cantais uma ária, por música, sem perder os tempos, nem o compasso, nem&lt;br /&gt;o tom. Observa suas pausas: uma, duas... A terceira será em vosso peito. Verdadeiro carniceiro dos&lt;br /&gt;botões de seda, um duelista! Um cavalheiro da primeira linha em todas as causas de primeira e segunda&lt;br /&gt;categorias. Ah! o imortal "passado!" o "punto reverso!" o ponto "aí!"&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BENVÓLIO - O ponto quê?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MERCÚCIO - A peste que carregue esses pelotiqueiros ridículos, que falam cheios de esses e com&lt;br /&gt;afetação, esses afinadores de novos tons! "Por Jesus, que lâmina excelente! Que belo rapagão! Que&lt;br /&gt;rameira de truz!" Ora, meu velho, não é lamentável que nos vejamos perseguidos por essas moscas&lt;br /&gt;estrangeiras, por esses criadores de modas, esses pardonnez-moi que se escarrancham tão bem nas&lt;br /&gt;últimas maneiras que nem podem sentar-se comodamente em nossos velhos bancos? Oh, e os seus bien,&lt;br /&gt;bien!...&lt;br /&gt;(Entra Romeu.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BENVÓLIO - Mas sem suas milharas, seco como um bacalhau. Ó carne! carne! como estás peixificada!&lt;br /&gt;Agora ele só aprecia as consonâncias derramadas por Petrarca. Comparada com sua dama, Laura não era&lt;br /&gt;mais do que uma criada de cozinha - com a breca! - mas teve um amante que sabia rimá-la muito bem;&lt;br /&gt;Dido, uma lambisgóia; Cleópatra, uma cigana; Helena e Hero, bruxas e prostitutas; Tisbe, uma sujeitinha&lt;br /&gt;de olho cinzento, ou coisa parecida, mas destituída de importância. Signior Romeu, bom dia! Aqui tendes&lt;br /&gt;uma saudação francesa para vossas bragas francesas. Esta noite passaste-nos uma bela moeda falsa.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - Bom dia para ambos. Que moeda falsa vos passei?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MERCÚCIO - A de vila-diogo, senhor! A de vila-diogo! Não me compreendeis?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - Perdão, meu Mercúcio; mas tinha um negócio muito importante em mãos; e num caso desses&lt;br /&gt;parece-me lícito forçar um pouco a cortesia.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MERCÚCIO - O que eqüivale a dizer que num caso como o vosso somos forçados a dobrar a perna.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - Sim, por cortesia.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MERCÚCIO - Acertastes com muita galantaria.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - É uma exposição muito cortês.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MERCÚCIO - É que eu sou um legitimo alfinete da cortesia.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - És um alfinete de flor.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MERCÚCIO - Perfeitamente.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - Só assim eu ficaria com os sapatos floridos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MERCÚCIO - Muito espirituoso. Continua com a pilhéria, até gastares os sapatos, porque quando sua&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;única sola estiver gasta, ficará também sozinha a tua pilhéria singular.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - Isso é que se chama pilhéria de sola fina, e apenas espirituosa por ser isso mesmo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MERCÚCIO - Corre em meu auxílio, bondoso Benvólio, que sinto o espírito desfalecer.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - Chicote e espora nele! Chicote e espora nele! Caso contrário, cantarei vitória.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MERCÚCIO - É natural; se o teu espírito tomar parte na corrida de pato, dou-me antecipadamente por&lt;br /&gt;vencido, por teres mais de pato-selvagem em um só dos teus espíritos, do que eu - tenho certeza - em&lt;br /&gt;todos cinco. Mas estive lá contigo por causa de algum pato?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - Nunca estiveste comigo que não fosse por causa de alguma pata.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MERCÚCIO - Só por essa brincadeira vou morder-te a ponta da orelha.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - Não, bondoso pato, não me mordas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MERCÚCIO - Teu espírito é uma verdadeira maçã agridoce; possui caldo bem picante.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - E não irá bem com uma patinha doce?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MERCÚCIO - É espírito de pele de cabrito, que, espichado, vai de uma polegada à largura de um&lt;br /&gt;côvado.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - Pois vou espichá-lo ainda mais, só por causa dessa largura, que acrescentada ao patinho,&lt;br /&gt;prova que não passas de um pato largo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MERCÚCIO - E não será melhor ser isso do que andar a suspirar de amor? Mas agora, sim, revelas-te&lt;br /&gt;sociável. Agora, sim: és homem; agora és o que és, por arte e natureza. Por que esse teu amor disparatado&lt;br /&gt;é tal qual um grande idiota que corre a cambalear por aí tudo, para, no fim, esconder sua bugiaria em&lt;br /&gt;qualquer buraco.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BENVÓLIO - Pára aí! Pára aí!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MERCÚCIO - Queres que eu corte a minha história e a deixe cotó?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BENVÓLIO - Sim, que do contrário ficaria de rabo muito comprido.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MERCÚCIO - Oh! estás enganado; ficaria curto, pois eu já havia atingido o fundo da história, não&lt;br /&gt;tencionando prosseguir no argumento.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - Eis aqui um assunto retesado.&lt;br /&gt;(Entram a ama e Pedro.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MERCÚCIO - Uma vela! Uma vela!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BENVÓLIO - Duas! duas! Uma camisa e um casaco.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;AMA - Pedro!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PEDRO - Que mandais?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;AMA - Meu leque, Pedro.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MERCÚCIO - Sim, Pedrinho, para esconder o rosto; por que dos dois, o leque ainda é o mais passável.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;AMA - Deus vos dê bom dia, cavalheiros.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MERCÚCIO - E para vós, boa tarde, bela dama.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;AMA - Já é boa tarde?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MERCÚCIO - Não será menos, é o que vos digo, porque a mão obscena do mostrador segura neste&lt;br /&gt;momento o ponteiro do meio-dia.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;AMA - Ficai longe da minha vista! Que espécie de homem sois?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - Um homem, nobre dama, que Deus fez para que ele próprio se estragasse.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;AMA - Por minha fé, muito bem dito: "Para que ele próprio se estragasse!" Cavalheiros, algum dos&lt;br /&gt;senhores poderá dizer-me onde eu poderei encontrar o jovem Romeu?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - Eu posso; mas no instante em que encontrardes o jovem Romeu, ele estará mais velho do que&lt;br /&gt;quando o procuráveis. Sou eu o mais moço desse nome, em falta de outro pior.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;AMA - Dizeis bem.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MERCÚCIO - Como! O pior, então, está bem? Bem apanhado, de fato. Com argúcia, com muita argúcia.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;AMA - Se sois ele mesmo, senhor, desejara ter convosco uma conversa particular.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BENVÓLIO - Deve ser convite para alguma ceia.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MERCÚCIO - Uma alcoviteira, uma alcoviteira, oh! oh!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - Que estás farejando nisso?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MERCÚCIO - Não será uma lebre, senhor; a menos que seja alguma lebre de pastel de quaresmas já&lt;br /&gt;meio passada e embolorada, antes mesmo de ser comida.&lt;br /&gt;(Canta.)Uma lebre embolorada, uma lebre embolorada na quaresma é um bom petisco. Porém lebre&lt;br /&gt;embolorada vale menos do que nada quando cria muito cisco. Romeu, não ides à casa de vosso pai?&lt;br /&gt;Vamos jantar lá.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - Já vos sigo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MERCÚCIO - Adeus, antiga dama; adeus. (Canta.) Dama, dama, dama...&lt;br /&gt;(Saem Mercúcio e Benvólio.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;AMA - Sim, adeus. Por obséquio, senhor: quem é esse tipo desavergonhado, que só traz velhacarias na&lt;br /&gt;cabeça?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - É um cavalheiro, ama, que tem prazer em ouvir a própria voz e que em um minuto prometerá&lt;br /&gt;mais coisas do que possa realizar em um mês.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;AMA - Mas se ele disser algo contra minha pessoa, eu o demolirei, ainda que seja mais forte do que&lt;br /&gt;parece, e vinte bobos como ele. E se não puder fazê-lo, saberei encontrar quem o faça por mim.&lt;br /&gt;Piolhento! Não sou nenhuma aloucada; não sou dessas doudivanas. (A Pedro.) E tu, estás ai e permites&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;que qualquer velhaco faça de mim o que bem entender?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PEDRO - Nunca vi ninguém fazer de vós o que bem entendesse; que, se o visse, minha espada teria&lt;br /&gt;saltado logo da bainha, posso asseverar-vos. Saco da espada com tanta rapidez como qualquer pessoa,&lt;br /&gt;sempre que topo com uma boa briga e tenho a lei de meu lado.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;AMA - Agora, diante de Deus, fiquei de tal modo colérica, que sinto todo o corpo tremer. Sujeito à-toa!&lt;br /&gt;Uma palavra, senhor, por obséquio. Como já vos disse, minha jovem senhora mandou que vos&lt;br /&gt;procurasse. O que ela me ordenou que vos dissesse, guardarei dentro de mim. Mas primeiro permiti que&lt;br /&gt;vos diga que se pretendeis levá-la para o paraíso dos loucos, como se diz, seria um péssimo&lt;br /&gt;procedimento, por assim dizer. Porque a senhorita é jovem, e se fizerdes com ela jogo duplo, realmente,&lt;br /&gt;será coisa muito má, para ser feita com uma nobre senhorita, ação muito censurável.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - Ama, recomenda-me à tua senhora. Juro-te...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;AMA - Oh! que lindeza! Realmente, vou dizer-lhe isso mesmo. Oh Senhor! como ela vai ficar contente!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - Mas que é que irás dizer-lhe, ama, se nem ouves o que eu falo?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;AMA - Dir-lhe-ei, senhor, que jurastes, o que me parece ser uma promessa de gentil-homem.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - Dize-lhe que procure pretexto de hoje à tarde ir confessar-se, que na cela de frei Lourenço ela&lt;br /&gt;há de confessar-se e casar. Agora aceita isto pelo trabalho.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;AMA - Não, em verdade, senhor; nem uma moedinha.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - Vamos, aceita; estou dizendo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;AMA - Esta tarde, senhor. Bem; estará lá.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - Boa mulher, espera um pouco. Dentro de uma hora, atrás do muro da abadia irás ver meu&lt;br /&gt;criado com uma escada de cordas, que há de me levar ao pico do mastaréu de minha grande dita, na&lt;br /&gt;calada da noite. Adeus. Conserva-te fiel que eu saberei recompensar-te. Dá recomendações à senhorita.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;AMA - Agora, que Deus do céu te abençoe. Escutai, senhor.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - Que disseste, querida ama?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;AMA - Poderemos confiar em vosso criado? Pois bem sabeis: dois guardarão segredo, quando um nada&lt;br /&gt;souber de todo o enredo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - Posso asseverar-te que o meu homem é tão firme quanto o aço.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;AMA - Muito bem, senhor; minha ama é uma senhora muito gentil. Ah, senhor! senhor! Quando ela&lt;br /&gt;ainda era uma coisinha tagarela... Oh! na cidade há um nobre, um tal Páris, que de muito bom grado&lt;br /&gt;lançaria o seu arpão para abordá-la. Mas aquele coraçãozinho prefere ver um sapo, um sapo de verdade, a&lt;br /&gt;olhar para ele. Às vezes eu a deixo irritada com dizer-lhe que não há moço tão bonito quanto Páris. Mas,&lt;br /&gt;posso asseverar-vos que sempre que eu digo isso ela se torna tão pálida como qualquer cueiro no mundo&lt;br /&gt;universal. Rosmaninho e Romeu não começam pela mesma letra?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - Sim, ama. Mas por que isso? Ambos começam por R.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;AMA - Isso é rosnado de cão. R é para... Não; sei muito bem que começam por outra letra, tendo ela&lt;br /&gt;composto sobre vós e o rosmaninho as mais lindas sentenças que teríeis muito gosto em ouvir.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - Recomenda-me à tua senhora.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;AMA - Pois não; mil vezes.&lt;br /&gt;(Sai Romeu.)&lt;br /&gt;Pedro!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PEDRO - Que ordenais?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;AMA - Pedro, segura meu leque e vai na frente&lt;br /&gt;(Saem.)&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;William Shakespeare&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6147571060369463133-8036216621856395810?l=williamshakespearewilliam.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6147571060369463133/posts/default/8036216621856395810'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6147571060369463133/posts/default/8036216621856395810'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://williamshakespearewilliam.blogspot.com/2009/02/romeu-e-julieta-ato-ii-cena-iv.html' title='ROMEU E JULIETA, ATO II, Cena IV'/><author><name>O Ilusionista</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6147571060369463133.post-4028462544877324464</id><published>2009-02-17T04:12:00.003-03:00</published><updated>2009-04-14T00:50:24.783-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='lourenço'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='frei'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='coração'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='noite'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='ROMEU E JULIETA'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='amor'/><title type='text'>ROMEU E JULIETA, ATO II, Cena III</title><content type='html'>O mesmo. Cela de frei Lourenço. Entra frei Lourenço com um cesto.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;FREI LOURENÇO - Ri para a noite escura a manhã bela e de riscas as nuvens acairela; como um&lt;br /&gt;bêbedo, foge cambaleante a escuridão, na estrada do levante, deixando atrás o carro do Titã. Antes,&lt;br /&gt;porém, que o sol venha a manhã tornar alegre, com seu olho ardente e o orvalho desmanchar da flor&lt;br /&gt;pendente, encher vou de sementes perigosas meu paneiro e de flores venenosas. A terra é a mãe e a&lt;br /&gt;tumba da natura; ministra a morte e, assim, apresta a cura. Filhos de vária espécie, no seu seio a mamar&lt;br /&gt;encontramos, sem receio; uns, por várias virtudes, excelentes; cada um com a sua, todos diferentes. Oh! é&lt;br /&gt;admirável a potente graça que há nas ervas, na flor, na pedra crassa, pois até mesmo o que há de vil na&lt;br /&gt;terra algo de bom, influência dela, encerra; nem nada bom existe, que, torcido do uso normal, não se&lt;br /&gt;revele infido à própria natureza e nascimento. Té mesmo a alta virtude, num momento, mal aplicada, em&lt;br /&gt;vício se transforma, e este, por vezes, ao dever dá a norma. Na corola infantil desta florzinha veneno&lt;br /&gt;mora que dá morte asinha. Cheirado, ao corpo todo dá alegria; mas pára o coração no mesmo dia, quando&lt;br /&gt;dado a beber. Dois reis potentes nas plantas e nos homens oponentes acampamento têm: a atroz cobiça e&lt;br /&gt;a graça benfazeja. Se insubmissa se mostra a pior, então vem logo o verme da morte e rói essa plantinha&lt;br /&gt;inerme.&lt;br /&gt;(Entra Romeu.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - Bom dia, meu bom padre.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;FREI LOURENÇO -Benedicite! Quem me fala a estas horas? Como! Disse-te algo ruim o coração tão&lt;br /&gt;cedo, que te causasse, assim, cuidado ou medo? Nas pálpebras dos velhos o cuidado de guarda sempre&lt;br /&gt;está; e onde um soldado desses se encontra, o sono não penetra. Mas cedo ou tarde, em plena noite tetra,&lt;br /&gt;quando os membros estende a mocidade despreocupada e livre - bela idade! - domina o sono de ouro. Por&lt;br /&gt;tudo isso tua aparência, assim, de pleno viço, nesta hora matutina me assegura que algo escondes de&lt;br /&gt;grave na postura. Ou então direi, se acaso em erro estou, que esta noite Romeu não se deitou.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - Sim, mas tive um repouso papafina.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;FREI LOURENÇO - Ah! Deus que te perdoe; com Rosalina?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - Rosalina, bom padre? Que pergunta! Esqueci esse nome e a dor adjunta.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;FREI LOURENÇO - És meu bom filho. Então, onde estiveste?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - Vou te contar, pois permissão me deste. Fui a casa do nosso grande imigo, onde ferido fui,&lt;br /&gt;para castigo, por quem feri também. Nosso remédio só nos poderá vir por intermédio de teu auxílio e&lt;br /&gt;sacra medicina. Santo homem, não agraves minha sina, porque este meu pedido - observa-o bem - a&lt;br /&gt;minha imiga amparará também.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;FREI LOURENÇO - Sê mais claro, meu filho; a confissão por enigmas não chega à absolvição.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - Ouve então, sem me teres por faceto, que amo a filha do rico Capuleto. Meu coração é dela; o&lt;br /&gt;dela é meu. Tudo está combinado; no apogeu do amor estamos, só faltando, agora, que nos designes o&lt;br /&gt;lugar e a hora para o sagrado enlace. Mais de espaço te contarei, sem alterar um traço, onde nos vimos,&lt;br /&gt;como nos falamos e de que modo os votos confirmamos. Mas não concluas que te falo a esmo; desejo&lt;br /&gt;que nos cases hoje mesmo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;FREI LOURENÇO - Por São Francisco! Que mudança é essa? Rosalina adorada e tão depressa posta no&lt;br /&gt;esquecimento? O coração no amor dos moços nada influi, senão somente os olhos. Ai! Jesus Maria!&lt;br /&gt;Quantas ondas salgadas, noite e dia, a postura banharam-te amarela, só pelo amor de Rosalina bela?&lt;br /&gt;Quanta água salsa em vão jogada fora por um amor que ele não sente agora! Não desfez ainda o sol, em&lt;br /&gt;muitos giros, os vapores, no céu, de teus suspiros. Sinto ainda tuas queixas nos ouvidos. Eis em tua face,&lt;br /&gt;aqui, dos tempos idos, uma lágrima ainda não lavada, que origem teve em tua namorada. Se o mesmo&lt;br /&gt;ainda és, que só de amor se fina, foi causa de tudo isso Rosalina. Mudaste tanto? Ouve a sentença amara:&lt;br /&gt;cai a mulher, quando o homem não a ampara.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - Censuravas o amor a Rosalina.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;FREI LOURENÇO - Não o amor, o exagero que se fina.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - Disseste que o enterrasse.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;FREI LOURENÇO - Não em cova, para aqui fora achar paixão mais nova.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - Não me censures, pois a minha amada na afeição não me fica a dever nada, o que com a outra&lt;br /&gt;não acontecia.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;FREI LOURENÇO - Oh! Explica-se: é que ela bem sabia que o amor era de cor, não soletrava. Mas vem&lt;br /&gt;contar-me essa paixão tão brava, meu jovem sonhador. Vem, vem comigo, que nesse lance me terás&lt;br /&gt;contigo, pois é possível que tão bela aliança faça mudar esse ódio que não cansa.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - Oh! Vamos logo. Estou com muita pressa.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;FREI LOURENÇO - Prudência! Quem mais corre mais tropeça.&lt;br /&gt;(Saem.)&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;William Shakespeare&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6147571060369463133-4028462544877324464?l=williamshakespearewilliam.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6147571060369463133/posts/default/4028462544877324464'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6147571060369463133/posts/default/4028462544877324464'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://williamshakespearewilliam.blogspot.com/2009/02/romeu-e-julieta-ato-ii-cena-iii.html' title='ROMEU E JULIETA, ATO II, Cena III'/><author><name>O Ilusionista</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6147571060369463133.post-8235812484418131229</id><published>2009-02-17T04:11:00.001-03:00</published><updated>2009-04-14T00:53:25.824-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='julieta'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='ama'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='ROMEU E JULIETA'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='pedro'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='deus'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='amor'/><title type='text'>ROMEU E JULIETA, ATO II, Cena V</title><content type='html'>O mesmo. Jardim de Capuleto.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(Entra Julieta.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JULIETA - Nove horas o relógio tinha soado, quando eu mandei a ama. Prometeu-me que voltaria dentro&lt;br /&gt;de meia hora. Talvez não o encontrasse... Oh! ela é coxa. Como arautos do amor só deveriam servir os&lt;br /&gt;pensamentos, que mais céleres dez vezes são que os raios do sol claro, quando as sombras expulsam das&lt;br /&gt;colinas. É por isso que o amor sempre é levado por alígeras pombas, e Cupido, como o vento veloz, tem&lt;br /&gt;asas lestes. Agora o sol está na altura máxima de seu curso diurno; há das nove horas até às doze três&lt;br /&gt;horas demoradas. No entanto, ela não chega. Se dotada fosse ela de paixões e sangue moço, correria&lt;br /&gt;veloz como uma bala; minhas palavras a teriam feito lançar-se contra o meu amor, e as dele para mim a&lt;br /&gt;jogara. Mas gente velha nunca chega ao porto; é chumbo escuro e lerdo, quase morto.&lt;br /&gt;(Entram a ama e Pedro.) Oh Deus! ei-la, afinal! Que novidades me trouxeste, doce ama? Acaso o viste?&lt;br /&gt;Manda embora teu criado.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;AMA - Pedro, espera lá fora.&lt;br /&gt;(Sai Pedro.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JULIETA - Então, mãezinha? Oh Deus! Por que estás triste? Se forem tristes tuas novidades, conta-as&lt;br /&gt;alegremente; sendo alegres, não estragues a música, tocando-a com uma cara tão tétrica.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;AMA - Deixai-me repousar um momento; estou cansada. Como os ossos me doem! Que corrida!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JULIETA - Quisera que tivesses os meus ossos, e eu, tuas novidades. Vamos; peço-te, boa ama: fala&lt;br /&gt;logo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;AMA - Quanta pressa, Jesus! Não podereis esperar nada? Pois então não notais que estou sem fôlego?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JULIETA - Como sem fôlego, se estás com fôlego bastante para me dizer que fôlego não tens para falar?&lt;br /&gt;Esse pretexto de tanta dilação é mais comprido do que a história a que serve de desculpa. Tuas notícias&lt;br /&gt;são ruins ou boas? Responde-me logo isso, que as minúcias escutarei depois, com mais paciência.&lt;br /&gt;Satisfaze-me nisso: más ou boas?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;AMA - Bem; fizestes uma escolha muito simples; não sabeis escolher homem. Romeu... Não, ele não!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Conquanto ele tenha o rosto mais bonito do que não importa quem for, suas pernas levam vantagem&lt;br /&gt;sobre as de todos os homens. Quanto às mãos, pés e o corpo, muito embora nada se tenha a dizer, estão&lt;br /&gt;acima de qualquer confronto. Não é a flor da cortesia; mas, posso asseverar-vos, é manso como um&lt;br /&gt;cordeiro. Prossegui nesse caminho, menina e continuai servindo a Deus. Como! já jantaram por aqui?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JULIETA - Não, não; mas isso tudo eu já sabia. E sobre o casamento, que disse ele?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;AMA - Oh! que dor de cabeça! Que cabeça, senhor, a minha! Como bate! Creio que estalar vai em vinte&lt;br /&gt;pedacinhos. E, do outro lado, as costas! Oh! as costas! Oh! que esse coração seja punido por me ter feito&lt;br /&gt;procurar a morte, a galopar sem pausa.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JULIETA - Sim, contrista-me saber que não estás bem. Mas, minha doce, doce ama, que te disse meu&lt;br /&gt;amor?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;AMA - Vosso amor disse, como cavalheiro honesto e cortês, e bondoso, e belo, e - posso assegurá-lo -&lt;br /&gt;virtuoso... Onde está vossa mãe?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JULIETA - Onde está minha mãe? Está lá dentro. Onde podia estar? Oh! que resposta! "Vosso amor diz,&lt;br /&gt;qual cavalheiro honesto, onde está vossa mãe?"&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;AMA - Oh Santa Virgem! Por que tamanho ardor? Ide, vos digo; é essa, somente, vossa cataplasma para&lt;br /&gt;meus pobres ossos? De hoje em diante, de vossas comissões cuidai vós mesma.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JULIETA - Quantos rodeios! E Romeu, que disse?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;AMA - Podeis ir confessar? Tendes licença?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JULIETA - Tenho.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;AMA - Não percais tempo, então, e à cela correi de frei Lourenço, onde um marido achareis que vos vai&lt;br /&gt;deixar mulher. Ora vos sobe ao rosto o sangue lúbrico; a qualquer nova, torna-se escarlate. Correi à&lt;br /&gt;igreja, que a outra parte eu tenho de ir depressa, prover-me de uma escada, para que vosso amor consiga&lt;br /&gt;o ninho do pássaro alcançar, quando for noite. Besta de carga sou de vossa festa, mas a noite um bom&lt;br /&gt;peso vos apresta. Vou jantar. Ide à cela bem contrita.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JULIETA - Adeus, querida; é para minha dita.&lt;br /&gt;(Saem.)&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;William Shakespeare&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6147571060369463133-8235812484418131229?l=williamshakespearewilliam.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6147571060369463133/posts/default/8235812484418131229'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6147571060369463133/posts/default/8235812484418131229'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://williamshakespearewilliam.blogspot.com/2009/02/romeu-e-julieta-ato-ii-cena-v.html' title='ROMEU E JULIETA, ATO II, Cena V'/><author><name>O Ilusionista</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6147571060369463133.post-7706888557117036274</id><published>2009-02-17T04:10:00.004-03:00</published><updated>2009-04-14T00:56:48.657-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='vida'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='olhos'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='ROMEU E JULIETA'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='morto'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='homem'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='morte'/><title type='text'>ROMEU E JULIETA, ATO III, Cena I</title><content type='html'>Verona. Uma praça pública. Entram Mercúcio, Benvólio, pajem e criados.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BENVÓLIO - Peço-te, bom Mercúcio: retiremo-nos. Quente está o dia; os Capuletos andam pela cidade.&lt;br /&gt;Caso os encontremos, não poderemos evitar contendas. O sangue ferve nestes dias quentes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MERCÚCIO - Tu te assemelhas a esses tipos que, mal entram numa taberna, batem com a espada em&lt;br /&gt;cima da mesa e gritam: "Queira Deus que eu não venha a ter necessidade de ti!" e que após o efeito do&lt;br /&gt;segundo copo, sacam-na contra o taberneiro sem a menor necessidade.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BENVÓLIO - Serei, acaso, um tipo desse gênero?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MERCÚCIO - Vamos, vamos; és tão esquentado como quem mais o for em toda a Itália; muito&lt;br /&gt;prontamente raivoso para ser arrebatado.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BENVÓLIO - E a propósito de quê?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MERCÚCIO - Se houvesse mais outro tipo como tu, dentro de pouco tempo não existiria nenhum,&lt;br /&gt;porque vos mataríeis mutuamente. És capaz de brigar com um homem por que tem um fio a mais ou a&lt;br /&gt;menos na barba do que tu; brigarás com quem estiver quebrando nozes, sem outro motivo além do de&lt;br /&gt;teres os olhos cor de nozes. Que olhos, a não serem esses mesmos, seriam capazes de descobrir&lt;br /&gt;semelhante briga? Tua cabeça é tão cheia de rixas como de alimento o ovo, se bem que, por causa de&lt;br /&gt;brigas, tenha sido batida tantas vezes como clara de ovo. Já brigaste com um homem que tossiu na rua e&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;despertou o teu cão, que dormia ao sol. Pois não tiveste uma rixa com um alfaiate, só por ter ele vestido&lt;br /&gt;um casaco novo, antes da Páscoa? E com outro, por ter amarrado os sapatos novos com cordões usados?&lt;br /&gt;Sendo, pois, o que és, pretendes dar-me lições de prudência?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BENVÓLIO - Se eu fosse tão briguento como tu, ninguém compraria os bens alodiais de minha vida,&lt;br /&gt;simplesmente por uma hora e um quarto.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MERCÚCIO - Simplesmente? Que simplicidade!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BENVÓLIO - Por minha cabeça, ai vem vindo um Capuleto.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MERCÚCIO - Por meu pé, a mim isso pouco importa.&lt;br /&gt;(Entram Tebaldo e outros.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TEBALDO - Ficai perto de mim, pois vou falar-lhe. Cavalheiros, bom dia; uma palavra com qualquer&lt;br /&gt;um de vós.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MERCÚCIO - Só uma palavra com um de nós? Acrescentai mais alguma coisa; que seja uma palavra e&lt;br /&gt;uma estocada.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TEBALDO - Haveis de encontrar-me disposto para isso, quando me fornecerdes oportunidade.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MERCÚCIO - Não achais oportunidade, sem que vo-la ofereçam?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TEBALDO - Mercúcio, tu estás concertado com Romeu...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MERCÚCIO - Concertado? Como! Tomas-nos por músicos? Se nos tomares por músicos, prepara-te&lt;br /&gt;para ouvir só desarmonias. Aqui está o arco da minha rabeca, que vos fará dançar. A-la-fé! Concertado!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BENVÓLIO - Estamos conversando numa praça bastante freqüentada. Retiremo-nos para algum ponto à&lt;br /&gt;parte ou ide embora, que sobre nós os olhos estão fixos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MERCÚCIO - Para ver é que os olhos foram feitos. Que nos vejam. Daqui não dou um passo.&lt;br /&gt;(Entra Romeu.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TEBALDO - Ficai em paz, senhores; eis meu homem.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MERCÚCIO - Que me enforquem se ele usa vossa farda. Para o campo segui, que ele irá junto. Nesse&lt;br /&gt;sentido, é certo: ele é vosso homem.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TEBALDO - O ódio, Romeu, que me despertas, sabe dizer-te apenas isto: és um vilão.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - A razão de te amar, que eu tenho agora, Tebaldo, escusa à saciedade a raiva de uma tal&lt;br /&gt;saudação. Não sou o que dizes. Adeus; bem vejo que não me conheces.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TEBALDO - Isso, rapaz, não basta como escusa para quantas injúrias me tens feito. Faze, pois,&lt;br /&gt;meia-volta e arranca a espada.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - Protesto que jamais te fiz injúria. Tenho-te mais amor do que imaginas, até que saibas o&lt;br /&gt;motivo disso. Assim, bom Capuleto - oh nome caro! tão caro quanto o meu - fica contente.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MERCÚCIO - Oh calma submissão, vil e insultuosa! Alla stoccata! Decidamos logo.&lt;br /&gt;(Saca da espada.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tebaldo, caçador de rato, queres dar voltazinhas?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TEBALDO - Que desejas?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MERCÚCIO - Nada mais, meu bom rei dos gatos, além de uma das vossas nove vidas, que tomarei a&lt;br /&gt;liberdade de tirar, deixando as outras oito para malhar depois, conforme o tratamento que me derdes. Não&lt;br /&gt;vos resolveis a puxar vossa espada pela orelha e tirá-la da bainha? Mas ponde pressa nisso, para que a&lt;br /&gt;minha não vos atinja as orelhas antes de ficar de fora a vossa.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TEBALDO - (sacando da espada) - Estou ao vosso dispor.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - Gentil Mercúcio, guarda a espada.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MERCÚCIO - Vamos, senhor; vosso passado.&lt;br /&gt;(Batem-se.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - Benvólio, saca a espada; desarmemo-los. Cavalheiros, que opróbrio! Evitai isso. Oh&lt;br /&gt;Mercúcio! Tebaldo! O príncipe proibiu expressamente essas brigas nas ruas de Verona. Tebaldo! Bom&lt;br /&gt;Mercúcio!&lt;br /&gt;(Sai Tebaldo com seus partidários.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MERCÚCIO - Estou ferido. A peste caia em vossas casas. Morto! E ele não teve nada? Foi embora?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BENVÓLIO - Como! Foste ferido?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MERCÚCIO - Um arranhão, um arranhão somente; mas já chega. Que leve a breca! E o pajem, onde se&lt;br /&gt;acha? Patife, vai buscar um cirurgião.&lt;br /&gt;(Sai o pajem.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - Coragem, homem! O ferimento não deve ser profundo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MERCÚCIO- Não; não é tão fundo quanto um poço, nem tão largo quanto porta de igreja. Mas é o&lt;br /&gt;suficiente e quanto basta. Perguntai por mim amanhã, que haveis de encontrar-me bem quieto. Para este&lt;br /&gt;mundo já estou salgado, posso afiançar-vos! Um cão, um rato, um camundongo, um pulha, um biltre, que&lt;br /&gt;briga segundo as regras da aritmética! Por que diabo vos metestes entre nós? Fui ferido por baixo de&lt;br /&gt;vosso braço.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - Eu estava bem-intencionado.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MERCÚCIO - Conduze-me, Benvólio, a alguma casa; senão, desmaio. A peste em vossas casas! De mim&lt;br /&gt;fizeram pasto para os vermes. Já tenho a minha parte. Vossas casas!&lt;br /&gt;(Saem Mercúcio e Benvólio.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - Este fidalgo, próximo parente do príncipe, sincero amigo meu, por mim, tão-só, ferido foi de&lt;br /&gt;morte. Minha reputação está manchada com o insulto de Tebaldo, esse Tebaldo que meu parente foi&lt;br /&gt;durante uma hora. Doce Julieta! Tua formosura fez de mim um maricas; a coragem do aço se abranda e&lt;br /&gt;verga no meu peito.&lt;br /&gt;(Volta Benvólio.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BENVÓLIO - Romeu, Romeu, o bom Mercúcio é morto! Foi para as nuvens esse bravo espírito que&lt;br /&gt;desprezou tão cedo o pó terreno.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - Hoje o fado somente dá o rebate para que o tempo as dores arremate.&lt;br /&gt;(Volta Tebaldo.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BENVÓLIO - O furioso Tebaldo está de volta.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - Vivo! Em triunfo! E morto o bom Mercúcio? Vai para o céu, brandura respeitosa! Fúria de&lt;br /&gt;olhar de fogo, sê meu guia! Tebaldo, ora recebe de retorno o "vilão" que me deste não faz muito, pois a&lt;br /&gt;alma de Mercúcio ainda se encontra perto de nossas fontes, aguardando que a tua vá fazer-lhe&lt;br /&gt;companhia. Um de nós dois terá, pois, de ir com ele.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TEBALDO - Pobre rapaz, que estavas de seu lado, és tu que vais partir.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - Pois decidamos.&lt;br /&gt;(Batem-se; Tebaldo cai.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BENVÓLIO - Romeu, foge depressa! Os cidadãos se amotinaram. Morto está Tebaldo. Não fiques&lt;br /&gt;aturdido, pois o príncipe vai condenar-te à morte, se encontrado fores aqui. Despacha-te depressa!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - Sou o bobo da fortuna.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BENVÓLIO - Foge! Ora essa!&lt;br /&gt;(Sai Romeu.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PRIMEIRO CIDADÃO - Para onde foi o que matou Mercúcio? O assassino, Tebaldo, onde se encontra?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BENVÓLIO - Tebaldo? Aqui.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PRIMEIRO CIDADÃO - Em nome, então, do príncipe, vos intimo, senhor; vinde comigo.&lt;br /&gt;(Entra o príncipe, com séqüito; Montecchio, Capuleto, suas esposas e outras pessoas.) PRÍNCIPE -&lt;br /&gt;Quem desafiou, assim, o meu castigo?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BENVÓLIO - Dizer-te posso, ó príncipe, a maneira por que teve começo esta cegueira. Pelo jovem&lt;br /&gt;Romeu ali se encontra morto o homem que matou o teu parente, nosso bravo Mercúcio.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SENHORA CAPULETO - Como! O primo Tebaldo? O filho do meu caro irmão? Primo, marido,&lt;br /&gt;príncipe, no chão vejo o sangue correr de um meu parente. Se veraz fores, príncipe, realmente, sangue&lt;br /&gt;desses Montecchios há de, agora, ser também derramado, sem demora. Oh primo! primo!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PRÍNCIPE - Quem deu começo à luta dolorida?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BENVÓLIO - Tebaldo, que Romeu deixou sem vida; Romeu, que lhe falou com termos brandos, com ele&lt;br /&gt;instando para que pensasse na ausência de motivo da querela, tendo invocado, até, vosso desgosto, tudo&lt;br /&gt;isso com voz doce, olhar tranqüilo e ademanes corteses, sem que tréguas conseguisse alcançar da grande&lt;br /&gt;cólera do furioso Tebaldo, que com aço pontiagudo visava uma e mais vezes o peito de Mercúcio&lt;br /&gt;valoroso. Este, só chamas, ponta opõe a ponta; com desprezo marcial, a fria morte faz afastar com uma&lt;br /&gt;das mãos, ao tempo em que com a outra a devolvia célere ao peito de Tebaldo que, habilmente, de&lt;br /&gt;retorno lha enviava. Em altas vozes Romeu gritava: "Amigos, separai-vos !" E mais rápido, ainda, que&lt;br /&gt;sua língua, seu ágil braço desviava as pontas, entre ambos se interpondo. Mas por baixo do braço dele&lt;br /&gt;um golpe malfadado de Tebaldo a existência atinge em cheio do valente Mercúcio. Então Tebaldo se põe&lt;br /&gt;em fuga, mas retorna logo para Romeu, que, nesse instante, havia concebido a vingança. Mais velozes&lt;br /&gt;que o raio se engalfinham e, assim, antes de eu poder separá-los, cai sem vida o valente Tebaldo, a cuja&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;vista Romeu fugiu. Se nisto houver maldade, vivo Benvólio prosseguir não há de.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SENHORA CAPULETO - Parente é dos Montecchios; bom serviço presta aos seus com mentir-vos em&lt;br /&gt;tudo isso. Foi de vinte, no mínimo, a sortida, para tirar apenas uma vida. Justiça, príncipe! e que seja&lt;br /&gt;breve: Romeu matou Tebaldo; morrer deve.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PRÍNCIPE - Matou quem a Mercúcio antes matara. Quem paga o preço dessa vida cara?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MONTECCHIO - Príncipe, não Romeu; ele era amigo de Mercúcio; só fez dar o castigo que a própria lei&lt;br /&gt;impunha: incontinenti dando a morte a Tebaldo imprevidente.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PRINCIPE - Por essa transgressão de nosso edito ficará de Verona já proscrito. Vosso ódio atinge a mim,&lt;br /&gt;também, de perto; sangra-me o coração por ele aberto. Mas hei de vos impor a. pena dura que minha dor&lt;br /&gt;desde hoje vos augura. Surdo serei a escusas e pedidos; nem lágrimas nem preces os ouvidos poderão&lt;br /&gt;abalar-me. Assim, com pressa fazei Romeu partir; ordem é expressa. Porque se acaso nisso houver&lt;br /&gt;demora, ouvido ele terá sua última hora. Levai o corpo. O excesso de demência causa mortes também,&lt;br /&gt;por imprudência.&lt;br /&gt;(Saem.)&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;William Shakespeare&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6147571060369463133-7706888557117036274?l=williamshakespearewilliam.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6147571060369463133/posts/default/7706888557117036274'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6147571060369463133/posts/default/7706888557117036274'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://williamshakespearewilliam.blogspot.com/2009/02/romeu-e-julieta-ato-iii-cena-i.html' title='ROMEU E JULIETA, ATO III, Cena I'/><author><name>O Ilusionista</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6147571060369463133.post-9013051826882715020</id><published>2009-02-17T04:10:00.003-03:00</published><updated>2009-04-14T00:54:28.996-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='palavras'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='vista'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='ROMEU E JULIETA'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='santo'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='amor'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='ar'/><title type='text'>ROMEU E JULIETA, ATO II, Cena VI</title><content type='html'>O mesmo. Cela de frei Lourenço. Entram frei Lourenço e Romeu.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;FREI LOURENÇO - Que o céu sorria para este ato santo, sem que horas tristes venham perturbar-nos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - Amém, amém! Porém que venham quantas tristezas vierem, que apagar não podem a troca de&lt;br /&gt;alegria que sua vista num minuto me dá. Basta que as mãos nos juntes com palavras consagradas; e que a&lt;br /&gt;morte, depois, que o amor devora, faça o que bem quiser. A mim já chega poder chamar-lhe minha.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;FREI LOURENÇO - Essas violentas alegrias têm fim também violento, falecendo no triunfo, como a&lt;br /&gt;pólvora e o fogo, que num beijo se consomem. O mel mais delicioso é repugnante por sua própria&lt;br /&gt;delícia, confundindo com seu sabor o paladar mais ávido. Tem, pois, moderação, que o vagaroso, como o&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;apressado, atrasam-se do pouso.&lt;br /&gt;(Entra Julieta.)&lt;br /&gt;Eis a dama que chega; uns pés tão leves não gastarão jamais a pedra eterna. O amante pode andar por&lt;br /&gt;sobre as teias que no ar balouçam, álacre, do estio, sem, contudo, cair; leve é a vaidade.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JULIETA - Para o meu santo confessor, bom dia.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;FREI LOURENÇO - Filha, Romeu por nós vai responder-te.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JULIETA - Ele está nisso incluído; do contrário, longo seria quanto ele dissesse.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - Ah! Julieta, se cheia como a minha já estiver a medida de teu gozo, e se possuíres a arte de&lt;br /&gt;enfeitá-lo, o ar ambiente embalsama com teu hálito, deixando que a variada e rica música de tua língua&lt;br /&gt;desdobre a grata imagem da ventura que um do outro recebemos neste encontro feliz.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JULIETA - Mais rico o sentimento em conteúdo do que em palavras, sente-se orgulhoso com a própria&lt;br /&gt;essência, não com os ornamentos. São só os mendigos que contar conseguem quanto dinheiro têm. Mas a&lt;br /&gt;tal ponto meu amor verdadeiro tomou vulto, que a metade, sequer, não me é possível avaliar do que&lt;br /&gt;tenho.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;FREI LOURENÇO - Vamos, vamos; simplifiquemos o ato. Aqui, sozinhos, não pretendo deixar-vos um&lt;br /&gt;momento, sem que a Igreja celebre o casamento.&lt;br /&gt;(Saem.)&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;William Shakespeare&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6147571060369463133-9013051826882715020?l=williamshakespearewilliam.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6147571060369463133/posts/default/9013051826882715020'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6147571060369463133/posts/default/9013051826882715020'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://williamshakespearewilliam.blogspot.com/2009/02/romeu-e-julieta-ato-ii-cena-vi.html' title='ROMEU E JULIETA, ATO II, Cena VI'/><author><name>O Ilusionista</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6147571060369463133.post-1283013484422436815</id><published>2009-02-17T04:09:00.004-03:00</published><updated>2009-04-14T00:59:32.965-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='nome'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='ama'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='ROMEU E JULIETA'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='homem'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='amor'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='morte'/><title type='text'>ROMEU E JULIETA, ATO III, Cena III</title><content type='html'>O mesmo. Cela de frei Lourenço. Entra frei Lourenço.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;FREI LOURENÇO - Romeu, vem cá, homem medroso! As aflições de ti se enamoraram. Desposaste a&lt;br /&gt;desgraça.&lt;br /&gt;(Entra Romeu.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - Padre, que novidades? E a sentença do príncipe, qual foi? Qual é a tristeza que eu ainda não&lt;br /&gt;conheço e que deseja tocar-me a mão de perto?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;FREI LOURENÇO - O meu querido filho por demais íntimo se mostra com essas companhias tão&lt;br /&gt;adversas. Vou contar-te o que foi que disse o príncipe, qual foi sua sentença,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - Não teria sido o juízo final sua sentença?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;FREI LOURENÇO - Dos lábios lhe saiu uma sentença mais branda: não a morte para o corpo, mas o&lt;br /&gt;exílio do corpo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - Exílio! exílio! Sê clemente, dizendo logo "morte", pois mais horror contém no olhar o exílio&lt;br /&gt;que a própria morte. Assim, não me repitas essa palavra: "Exílio".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;FREI LOURENÇO - Estás banido de Verona. Reveste-te de calma, pois o mundo é bastante grande e&lt;br /&gt;largo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - Mundo não pode haver fora dos muros de Verona, mas dores, purgatório, o próprio inferno.&lt;br /&gt;Estar daqui banido, é banido também estar do mundo, e semelhante banimento é a morte. Alcunha,&lt;br /&gt;assim, da morte é "banimento", Dando à morte esse nome, com machado de ouro a cabeça me apartais do&lt;br /&gt;tronco rindo do golpe que me tira a vida.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;FREI LOURENÇO - Oh pecado mortal! Oh rude e absurdo desagradecimento! Nossas leis dão o nome&lt;br /&gt;de morte à tua falta, Mas o benigno príncipe, tomando teu partido, a lei pôs de lado, logo, e em exílio&lt;br /&gt;mudou o escuro termo. É graça, e grande, e tu não queres vê-la!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - É tortura, não graça. O céu se encontra onde Julieta vive. Um simples gato, um ratinho, um&lt;br /&gt;cachorro, as coisas ínfimas aqui vivem no céu e podem vê-la. Mas não o pode Romeu. Mais importância,&lt;br /&gt;mais dignidade, mais cortesania se acham nas varejeiras dos monturos, que no pobre Romeu. Tocar&lt;br /&gt;conseguem no cândido milagre da querida mão de Julieta e mortal bênção podem dos lábios lhe roubar&lt;br /&gt;que, com modéstia pura e vestal, corados ainda ficam por julgarem que os beijos são pecado. As moscas&lt;br /&gt;fazem isso; e eu sou forçado a muscar-me daqui; são povo livre; eu, banido. E ainda dizer que esse exílio&lt;br /&gt;não significa a morte? Não possuis mistura venenosa, faca afiada, ou qualquer meio rápido de morte, por&lt;br /&gt;mais baixo que seja e que me mate, tirante esse "banido"? Ora, banido! Ó frade! essa palavra os&lt;br /&gt;condenados usam no inferno e de urros a acompanham. Na qualidade de homem santo, sendo, como és,&lt;br /&gt;um confessor, que tem poderes para perdoar pecados, meu amigo declarado, pretendes esmagar-me com&lt;br /&gt;esse termo: "Banido"?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;FREI LOURENÇO - Homem sem juízo, ouve-me ao menos uma palavrinha.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - Oh! vais falar de exílio novamente.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;FREI LOURENÇO - Vou emprestar-te uma armadura, para esse termo amparar: filosofia, o leite doce e&lt;br /&gt;são da adversidade, que te há de confortar, embora estejas, em verdade, banido.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - Mas, "banido"! Põe a filosofia numa forca, a menos que a filosofia possa fazer uma Julieta,&lt;br /&gt;uma cidade mudar, ou deixar írrito um decreto. Se não, de nada vale, para nada pode servir-me. Não me&lt;br /&gt;fales nisso.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;FREI LOURENÇO - Vejo que os loucos não possuem orelhas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - Como tê-las, se os sábios não têm olhos?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;FREI LOURENÇO - Deixa-me discorrer sobre o teu caso.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - Falar não podes sobre o que não sentes. Se, como eu, fosses moço; se Julieta te pertencesse,&lt;br /&gt;por se ter tornado tua esposa há uma hora; se tivesses morto Tebaldo, e louco, apaixonado como eu te&lt;br /&gt;visses: bem, assim podias falar, arrepelar a cabeleira, jogar-te ao solo como o faço agora, para dar a&lt;br /&gt;medida de uma cova que ainda vai ser aberta.&lt;br /&gt;(Batem dentro.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;FREI LOURENÇO - Estão batendo, Romeu. Levanta-te depressa e esconde-te.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - Não; a menos que o sopro dos gemidos do coração, à guisa de neblina, me ocultasse da busca&lt;br /&gt;dos olhares.&lt;br /&gt;(Batem.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;FREI LOURENÇO - Escuta! Estão batendo novamente. - Quem está aí? - Romeu, Romeu, levanta-te.&lt;br /&gt;Podes ser preso. - Um momentinho apenas. -&lt;br /&gt;(Batem.) Levanta-te! Esconde-te em meu quarto. - 75 Já vou! Já vou! - Por Deus, como és teimoso! -&lt;br /&gt;(Batem.) Já vou! Quem bate com tamanha força? Da parte de quem vindes? Que quereis?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;AMA - (dentro) - Deixai-me entrar, para que eu dê o recado. A senhora Julieta é que me manda.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;FREI LOURENÇO - Bem-vinda sois, então.&lt;br /&gt;(Entra a ama.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;AMA - O santo frade, dizei-me, santo frade, onde se encontra o senhor de minha ama? Onde está ele?&lt;br /&gt;Romeu, que é dele?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;FREI LOURENÇO - Ali, jogado ao solo, embriagado por suas próprias lágrimas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;AMA - Oh! justamente o caso de minha ama! Justamente o seu caso.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;FREI LOURENÇO - Oh simpatia dolorosa, terrível situação!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;AMA - Ela está justamente assim, deitada, chorando e lastimando-se, chorando sem parar. Levantai-vos!&lt;br /&gt;levantai-vos! Sede homem, por amor, sim, de Julieta. Por que vos consumirdes em lamentos?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - Ama?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;AMA - Ah meu senhor! A morte é o fim de tudo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - Fala-me de Julieta. Como pensa? Não me julga assassino inveterado, pelo fato de eu ter&lt;br /&gt;manchado a infância de nossa grande dita com um sangue tão próximo do seu? Onde está ela? Que faz?&lt;br /&gt;Que diz minha secreta esposa do nosso amor destruído?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;AMA - Oh! não diz nada, senhor; mas chora, chora sem parar. Ora se joga ao leito, ora levanta-se, chama&lt;br /&gt;"Tebaldo", grita o vosso nome, e cai de novo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - Como se esse nome, por um canhão contra ela disparado, lhe desse a morte, como a mão&lt;br /&gt;maldita de tal nome o fizera com seu primo. O frade, dize-me: em que parte abjeta de minha anatomia&lt;br /&gt;está meu nome? Dize, que eu saquearei, no mesmo instante, a casa do inimigo.&lt;br /&gt;(Saca da espada.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;FREI LOURENÇO - Detém essa desesperada mão. Acaso és homem? Tua postura o afirma, mas as&lt;br /&gt;lágrimas são de mulher, mostrando esses teus atos desesperados o furor selvagem dos próprios animais.&lt;br /&gt;Ó deformada mulher, sob a aparência de um mancebo, ou animal deturpado, sob a forma de ambos:&lt;br /&gt;pasmado estou. Pela minha ordem sagrada: sempre fiz outro juízo de teu temperamento. Não mataste&lt;br /&gt;Tebaldo? Agora queres suicidar-te e, assim, matar a tua própria esposa, que de tua vida vive, revertendo&lt;br /&gt;contra ti próprio esse ódio amaldiçoado? Por que insultas o berço, o céu e a terra? O berço, o céu e a terra&lt;br /&gt;unidos se acham em ti, e de uma vez perdê-los queres? Ora, envergonhas tua forma, o espírito, o amor,&lt;br /&gt;que em barda tens, como usurário, sem que nada uses no seu vero emprego para te ornar a forma, o amor,&lt;br /&gt;o espírito. Tua nobre figura é como imagem de cera, se o vigor viril lhe falta; teu amor tão prezado, oco&lt;br /&gt;perjúrio que mata o amor que proteger juraste; o espírito, esse ornato da postura, como do amor, se&lt;br /&gt;encontra deformado pela conduta de ambos, como pólvora no frasco de um soldado inexperiente, que por&lt;br /&gt;tua própria ignorância explode, com tuas próprias armas desmembrando-te. Vamos, homem: levanta-te!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Está viva tua Julieta, por quem te achas quase no ponto de morrer. Estás com sorte. Tebaldo quis&lt;br /&gt;matar-te; a morte deste-lhe. Nisso foste também mui venturoso. A lei se mostra tua amiga, a pena de&lt;br /&gt;morte atenuando para exílio: outra ventura. Sobre o dorso um fardo de bênçãos te caiu. Com seus mais&lt;br /&gt;ricos atavios te vem fazendo a corte sempre a felicidade; mas no jeito de um rapaz não polido e&lt;br /&gt;caprichoso, com a sorte e o amor amuado te revelas. Toma cuidado! Quem assim procede, acaba sempre&lt;br /&gt;mal. Vamos, levanta-te! Vai ter com teu amor, como assentamos. Escala o quarto e leva-lhe conforto.&lt;br /&gt;Tem cautela, porém; não te demores até que venham iniciar a guarda, porque então para Mântua não&lt;br /&gt;saíras, que é onde vais viver até que achemos a hora oportuna de anunciar as bodas, a reconciliação fazer&lt;br /&gt;de todos os vossos conhecidos, e a demência do príncipe alcançar, para chamar-te, finalmente, de volta,&lt;br /&gt;retornando tu com cem vezes mil mais alegrias do que tinhas de dores ao partires. Ama, segue na frente.&lt;br /&gt;Recomenda-me à senhorita e dize-lhe que cuide de mandar para a cama toda a casa, a isso disposta pelos&lt;br /&gt;cruéis eventos. Romeu vai logo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;AMA - Oh Deus! Aqui ficara toda a noite, para ouvir bons conselhos. Quanto vale, quanto, a instrução!&lt;br /&gt;Senhor, à senhorita anunciarei vossa ida.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - Sim, e dize-lhe que se prepare para repreender-me.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;AMA - Eis um anel, senhor, por ela entregue para que vo-lo desse. Vamos, vinde depressa que já está&lt;br /&gt;ficando tarde.&lt;br /&gt;(Sai.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - Como isto o coração me fortalece!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;FREI LOURENÇO - Saí, boa noite, e toda vossa dita sabeis depende disto: ou saí antes de iniciarem a&lt;br /&gt;guarda, ou, muito cedo disfarçado, deixai nossa cidade. Ficai em Mântua, que eu acharei meios de&lt;br /&gt;encontrar vosso criado. Ele vos há de com freqüência levar as boas novas do que se for passando em&lt;br /&gt;nosso meio. Dai-me a mão. Passai bem, Há pressa. Adeus.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - Não fosse a dita me levar daqui, sentira dor em me afastar de ti. Adeus.&lt;br /&gt;(Saem.)&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;William Shakespeare&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6147571060369463133-1283013484422436815?l=williamshakespearewilliam.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6147571060369463133/posts/default/1283013484422436815'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6147571060369463133/posts/default/1283013484422436815'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://williamshakespearewilliam.blogspot.com/2009/02/romeu-e-julieta-ato-iii-cena-iii.html' title='ROMEU E JULIETA, ATO III, Cena III'/><author><name>O Ilusionista</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6147571060369463133.post-9218150310810767221</id><published>2009-02-17T04:09:00.003-03:00</published><updated>2009-04-14T00:58:30.958-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='vida'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='ama'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='noite'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='ROMEU E JULIETA'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='amor'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='morte'/><title type='text'>ROMEU E JULIETA, ATO III, Cena II</title><content type='html'>O mesmo. Jardim de Capuleto. Entra Julieta.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JULIETA - Correi, correi, corcéis de pés de fogo, para a casa de Febo. Um condutor como Faetonte vos&lt;br /&gt;teria há muito tocado para o poente e, na mesma hora, trazido a noite escura. Espalha tua cortina, ó noite,&lt;br /&gt;guarda dos amores, porque os olhos curiosos nada vejam e a estes braços Romeu se precipite, de manso e&lt;br /&gt;sem ser visto. Os namorados enxergam no ato do amoroso rito, pela própria beleza; ou então, se é cego,&lt;br /&gt;de fato, o amor, diz bem com a negra noite. Vem, noite circunspecta, com teu manto de matrona severa,&lt;br /&gt;todo preto, e me ensina a perder uma partida que já está ganha e em que se jogam duas virgindades sem&lt;br /&gt;mancha. Ao rosto sobe-me o sangue tímido; em teu manto envolve-o, até que o amor esquivo, já se tendo&lt;br /&gt;tornado corajoso, só inocência veja no ato do amor sincero e puro. Vem, noite! Vem, Romeu! tu, noite e&lt;br /&gt;dia, pois vais ficar nas asas desta noite mais branco do que neve sobre um corvo. Vem, gentil noite! vem,&lt;br /&gt;noite amorosa de escuras sobrancelhas! Restitui-me o meu Romeu, e quando, mais adiante, ele vier a&lt;br /&gt;morrer, em pedacinhos o corta, como estrelas bem pequenas, e ele a face do céu fará tão bela que&lt;br /&gt;apaixonado o mundo vai mostrar-se da morte, sem que o sol esplendoroso continue a cultuar. Comprei a&lt;br /&gt;casa de um amor, sem estar na posse dela; vendida embora me ache, possuída não fui ainda. Tão tedioso&lt;br /&gt;e lento é este dia, tal como a noite em véspera de alguma grande festa para criança impaciente que tenha&lt;br /&gt;roupa nova, mas não possa vesti-la. Oh! aí vem a ama.&lt;br /&gt;(Entra a ama, com cordas.)&lt;br /&gt;Traz novidades, sim. Todas as línguas que só sabem dizer Romeu, Romeu, falam com eloqüência&lt;br /&gt;celestial. Então, ama, que é que há? Que trazes aí? As cordas de Romeu?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;AMA - Sim, sim; as cordas.&lt;br /&gt;(Atira-as ao chão.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JULIETA - Ai de mim! Que acontece? Por que torces as mãos dessa maneira?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;AMA -- Oh dia! Oh dia! Morreu! morreu! morreu! Oh! dia! Estamos perdidas, senhorita! Sim! perdidas!&lt;br /&gt;Mataram-no! Que dia! Está sem vida!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JULIETA - Tão invejoso o céu pode mostrar-se?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;AMA - Romeu o pode, embora o céu não possa. Oh Romeu! Oh Romeu! Quem poderia ter pensado em&lt;br /&gt;tal coisa?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JULIETA - Por que diabo me atormentas assim? Essa tortura rugida deveria ser no inferno. Suicidou-se&lt;br /&gt;Romeu? Basta dizeres "sim" que essa palavrinha mais veneno para mim conterá do que a mirada fatal do&lt;br /&gt;basilisco. Morta me acho, se esse "sim" existir, se já estiverem sem vida os olhos que esse "sim" indicam.&lt;br /&gt;Já morreu? Vive? Dize "sim" ou "não"; um som é tudo para o coração.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;AMA - Vi a ferida, vi com estes olhos - Deus nos acuda! - em seu valente peito. Pobre cadáver! pobre e&lt;br /&gt;ensangüentado; pálido como cinza, recoberto de coágulos de sangue. A esse espetáculo desmaiei.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JULIETA - Coração, então estala! Ide para a prisão, olhos ociosos, porque não mais vereis a liberdade.&lt;br /&gt;Argila vil, a morte aqui não erra; que em Romeu e em ti pese a mesma terra.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;AMA - Ó Tebaldo, Tebaldo! grande amigo! Ó Tebaldo polido, cavalheiro de grande honestidade! Ter eu&lt;br /&gt;vida para morto te ver!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JULIETA - Que tempestade de golpes tão atravessados? Morto foi Romeu e Tebaldo está sem vida? Meu&lt;br /&gt;caro primo, meu querido esposo? Então, fatal trombeta, soa o juízo final! Quem poderá ficar com vida, se&lt;br /&gt;os dois mortos estão?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;AMA - Assassinado foi Tebaldo, e Romeu se acha banido; tendo-o matado, logo foi banido.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JULIETA - Deus! A mão de Romeu derramou o sangue de meu primo Tebaldo?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;AMA - Derramou, derramou. Oh! que dia! Derramou.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JULIETA - Oh coração serpente, mascarado com feições de uma flor! Em algum tempo dragão já houve&lt;br /&gt;em cova tão formosa? Monstro atraente, angélico demônio, corvo de belas penas, cordeirinho devorador&lt;br /&gt;como o insaciável lobo, substância desprezível de aparência mais que divina, justamente o oposto do que&lt;br /&gt;mostravas ser! Santo maldito, muito honrado vilão! Ó natureza, que tinhas a fazer no negro inferno,&lt;br /&gt;quando puseste um infernal espírito no mortal paraíso de uma carne tão bela e tão perfeita? Já houve&lt;br /&gt;livro de matéria tão vil, que encadernado fosse com tanto esmero? Oh! que a mentira tenha morada num&lt;br /&gt;palácio desses!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;AMA - Nos homens não há fé, não há confiança, nenhuma honestidade. Todos eles são mentirosos,&lt;br /&gt;falsos e perjuros. Não valem nada. Onde está meu criado? Dêem-me aqua vitae. Todas estas dores, estas&lt;br /&gt;tristezas me deixaram velha. Caia o opróbrio em Romeu!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JULIETA - Que tua língua de pústulas se cubra, por haveres formulado esse voto! Para o opróbrio não&lt;br /&gt;nasceu ele. Sobre sua fronte o opróbrio se envergonha de sentar-se, pois é trono em que pode ser coroada&lt;br /&gt;a honra como monarca incontestável da terra universal. Oh! fui autêntico animal, por haver falado dele.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;AMA - Elogiais quem matou vosso parente?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JULIETA - Poderei falar mal de meu marido? Ah! meu pobre senhor, que língua pode teu nome&lt;br /&gt;acariciar, se eu, há três horas apenas, tua esposa, o mutilei? Mas por que deste a morte, miserável, a meu&lt;br /&gt;primo? É que o primo miserável teria dado a morte a meu marido. Voltai, lágrimas tolas, para vossa fonte&lt;br /&gt;de origem; à tristeza são devidas as gotas tributárias que por engano ofereceis ao riso. Vivo está meu&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;esposo, que Tebaldo desejava matar; morto, Tebaldo, que teria matado meu marido. Isso consola. Então,&lt;br /&gt;por que chorar? Mas há uma palavra pior ainda que a morte de Tebaldo e que me mata. Desejara&lt;br /&gt;esquecê-la; mas, oh dor! pesa-me na memória: "Assassinado foi Tebaldo e Romeu se acha banido!" Essa&lt;br /&gt;palavra só, esse "banido", matou dez mil Tebaldos. Essa morte de Tebaldo já fora dor bastante, se&lt;br /&gt;terminasse aí, Ou, ainda mesmo que a dor amarga amasse a companhia, e acompanhada se fizesse&lt;br /&gt;sempre de outras desgraças, por que causa, quando ela disse: "Tebaldo está sem vida", não se seguiu,&lt;br /&gt;também: "teu pai foi morto", ou "tua mãe", ou ambos, sim, que fora razão de sobra para as ordinárias&lt;br /&gt;lamentações? Mas vindo a retaguarda da morte de Tebaldo com este título: "Romeu banido foi", não há&lt;br /&gt;limite, medida, fim, nem termo para a morte dessa palavra. Tudo está sem norte. Meus pais, ama, onde&lt;br /&gt;estão?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;AMA - A morte fria de Tebaldo lastimam neste dia. Quereis ir vê-los? Posso conduzir-vos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JULIETA - Eles lavam com lágrimas doridas o corpo de Tebaldo. Mais sentidas as minhas correrão neste&lt;br /&gt;momento para chorar do amor o banimento. Junta estas cordas. Ai! fostes logradas, assim como eu, ó&lt;br /&gt;cordas malfadadas! porque Romeu agora está no exílio. Ele contava com o vosso auxílio para chegar até&lt;br /&gt;meu virgem leito; mas viúva vai achar-me, deste jeito. Vem, ama; traze as cordas, pois à morte, não a&lt;br /&gt;Romeu me liga a triste sorte.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;AMA - Recolhei-vos a vossos aposentos. Hei de encontrar Romeu, para trazer-vos algum consolo. Sei&lt;br /&gt;onde se encontra. Ficai certa de tê-lo aqui esta noite. Vou buscá-lo já já. Está escondido na cela de&lt;br /&gt;Lourenço.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JULIETA - Oh! traze-o logo! Dá-lhe este anel e dize ao meu amado que me venha trazer o último adeus.&lt;br /&gt;(Saem.)&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;William Shakespeare&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6147571060369463133-9218150310810767221?l=williamshakespearewilliam.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6147571060369463133/posts/default/9218150310810767221'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6147571060369463133/posts/default/9218150310810767221'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://williamshakespearewilliam.blogspot.com/2009/02/romeu-e-julieta-ato-iii-cena-ii.html' title='ROMEU E JULIETA, ATO III, Cena II'/><author><name>O Ilusionista</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6147571060369463133.post-2045725375949992255</id><published>2009-02-17T04:08:00.001-03:00</published><updated>2009-04-14T01:00:45.936-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='filha'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='cedo'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='quarto'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='ROMEU E JULIETA'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='amor'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='feira'/><title type='text'>ROMEU E JULIETA, ATO III, Cena IV</title><content type='html'>O mesmo. Um quarto da casa de Capuleto. Entram Capuleto, a senhora Capuleto e Páris.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CAPULETO - As coisas, meu senhor, tomaram rumo tão infeliz, que tempo não tivemos de advertir&lt;br /&gt;nossa filha. Vede bem: dedicava afeição sincera ao primo Tebaldo. Tal como eu. Bem; só nascemos para&lt;br /&gt;morrer. Já é muito tarde; agora ela não descerá. Posso afiançar-vos que, se não fosse vossa companhia,&lt;br /&gt;há uma hora já me houvera recolhido.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PÁRIS - Este tempo de dor não é propício para a corte fazermos. Bem, despeço-me. Senhora, passai&lt;br /&gt;bem. A vossa filha recomendai-me.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SENHORA CAPULETO - Farei isso mesmo. Saberei cedo o pensamento dela. Hoje ela está na dor&lt;br /&gt;enclausurada.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CAPULETO - Senhor Páris, atrevo-me a afiançar-vos o amor de minha filha. Ela se deixa, quero crer,&lt;br /&gt;dirigir por mim em tudo. Sim, estou certo disso. Ao quarto dela subi, mulher, antes de vos deitardes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Contai-lhe o amor de nosso filho Páris e, notai bem, contai-lhe que na próxima quarta-feira... Porém, que&lt;br /&gt;dia é hoje?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PÁRIS - Segunda, meu senhor.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CAPULETO - Ah! ah! Segunda! Muito bem. Quarta-feira é muito cedo. Será na quinta. Sim,&lt;br /&gt;comunicai-lhe que ela desposará na quinta-feira este mui nobre conde. Estareis pronto? Aprovais tanta&lt;br /&gt;pressa? Não faremos muito barulho; uns dois ou três amigos, nada mais, ora vede; porque, tendo sido&lt;br /&gt;morto Tebaldo, há pouco tempo, poderemos dar azo a que se pense que não lhe dedicávamos estima&lt;br /&gt;como a parente, e que comemos muito. Por isso reuniremos uma dúzia de amigos, tão-somente, e... ponto&lt;br /&gt;nisso. E agora que dizeis de quinta-feira?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PÁRIS - Senhor, quisera que essa quinta-feira já fosse amanhã mesmo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CAPULETO - Podeis ir. Muito bem. Pois que seja quinta-feira. Antes de vos deitar, ide falar-lhe.&lt;br /&gt;Preparai-a para esse casamento. Adeus, senhor. Olá! Luz no meu quarto! Aqui, primeiro! Aqui! Já é tão&lt;br /&gt;tarde, que, com mais um pouquinho, poderemos dizer que é cedo. Bem, adeus. Boa noite.&lt;br /&gt;(Saem.)&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;William Shakespeare&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6147571060369463133-2045725375949992255?l=williamshakespearewilliam.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6147571060369463133/posts/default/2045725375949992255'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6147571060369463133/posts/default/2045725375949992255'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://williamshakespearewilliam.blogspot.com/2009/02/romeu-e-julieta-ato-iii-cena-iv.html' title='ROMEU E JULIETA, ATO III, Cena IV'/><author><name>O Ilusionista</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6147571060369463133.post-8246077484760828989</id><published>2009-02-17T04:07:00.004-03:00</published><updated>2009-04-14T01:03:22.053-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='vida'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='padre'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='ROMEU E JULIETA'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='amor'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='feira'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='morte'/><title type='text'>ROMEU E JULIETA, ATO IV, Cena I</title><content type='html'>Verona. Cela de Frei Lourenço. Entram frei Lourenço e Páris.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;FREI LOURENÇO - Quinta-feira, senhor? O prazo é curto.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PÁRIS - Foi o pai Capuleto que assim quis, sem que eu propenso esteja para frouxa deixar a pressa dele.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;FREI LOURENÇO - Mas dissestes que não sabeis ainda o que a donzela sobre isso resolveu. Esse&lt;br /&gt;caminho não o considero certo; não me agrada.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PÁRIS - Chora sem pausa a morte de Tebaldo. Por essa causa, pouco conversamos a respeito de amor;&lt;br /&gt;não sorri Vênus numa casa de lágrimas. Agora, senhor, ficai sabendo que o pai dela considera nocivo ela&lt;br /&gt;entregar-se desse modo à tristeza, e tem em sua sabedoria posto pressa às núpcias, para sustar a&lt;br /&gt;inundação das lágrimas. O que na solidão toma incremento, pode minguar na vida em sociedade. Sabeis,&lt;br /&gt;pois, as razões de tanta pressa.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;FREI LOURENÇO (à parte) - Quisera não saber quais os motivos que à dilação obrigam. - Vede, conde:&lt;br /&gt;aí vem a dama em direção à cela.&lt;br /&gt;(Entra Julieta.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PÁRIS - Feliz encontro, minha esposa e dona!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JULIETA - Assim poderá ser, quando casar-me.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PÁRIS - O "poderá" será na quinta-feira próxima.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JULIETA - O que tiver de ser, será.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;FREI LOURENÇO - É um dito muito certo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PÁRIS - Aqui viestes para vos confessar com este monge?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JULIETA - Dar-vos uma resposta, já seria confessar-me convosco.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PÁRIS - Revelai-lhe que me tendes amor.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JULIETA - A vós diria que lhe dedico amor.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PÁRIS - Do mesmo modo lhe direis que me amais, tenho certeza.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JULIETA - Se assim fosse, teria mais valia não vos dizer no rosto, mas nas costas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PÁRIS - Pobre alma, o rosto as lágrimas te ofendem.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JULIETA - É vitória pequena para as lágrimas, pois, antes disso, ele já era feio.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PÁRIS - Mais o ofendeste agora, assim falando, do que com tuas lágrimas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JULIETA - Calúnia não foi, senhor; só disse o que é verdade.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PÁRIS - Teu rosto é meu; com isso o caluniaste.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JULIETA - Pode ser, que a mim mesma não pertence. Tendes vagar agora, santo padre, ou voltar devo à&lt;br /&gt;tarde, para a missa?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;FREI LOURENÇO - Tenho vagar agora, minha filha pensativa. Senhor, será preciso que nos deixeis&lt;br /&gt;sozinhos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PÁRIS - Deus não queira que eu possa perturbar a devoção! Julieta, quinta-feira, bem cedinho, hei de vos&lt;br /&gt;despertar. Até esse instante, adeus: Ficai com este beijo pio.&lt;br /&gt;(Sai.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JULIETA - Oh! fecha a porta logo! E, após a teres fechado, vem também chorar comigo. Já não há&lt;br /&gt;esperança, nem remédio, não há socorro algum.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;FREI LOURENÇO - O Julieta! já sei do teu desgosto. Ele ultrapassa de muito meus espíritos.&lt;br /&gt;Disseram-me que vais casar na quinta-feira próxima com o Conde Páris, sem que nada possa adiar a&lt;br /&gt;cerimônia.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JULIETA - Não me fales, padre, no que soubeste a esse respeito, se o meio não disseres de evitá-lo. Se&lt;br /&gt;em toda tua ciência não achares nenhum recurso, ao menos chamai sábia minha resolução, pois esta faca&lt;br /&gt;já já me ensejará remédio pronto. Meu coração e o de Romeu reunidos foram por Deus; as mãos tu nos&lt;br /&gt;juntaste. Antes, pois, que esta mão, por ti fechada na de Romeu, possa servir de timbre para outra&lt;br /&gt;transação, ou que o meu fido coração, com perfídia revoltosa, corra para outro, assim os dois liquido. Por&lt;br /&gt;tudo isso, com tua experiência, dá-me logo um conselho. Do contrário, verás como esta faca sanguinária&lt;br /&gt;de árbitro vai servir entre mim própria e a minha dor imensa, decidindo sobre o que a autoridade de teus&lt;br /&gt;anos e de tanto saber não conseguiram levar a termo honroso. Não retardes a resposta. Viver me causa&lt;br /&gt;tédio, se falar não me vieres do remédio.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;FREI LOURENÇO - Pára, filha! Vislumbro uma esperança, mas a tal ponto desesperadora, como é&lt;br /&gt;desesperado o que queremos impedir que aconteça. Se energia tens suficiente para suicidar-te, só para a&lt;br /&gt;mão não dar ao Conde Páris, será melhor, então, que te resolvas a empreender algo que suicídio lembra,&lt;br /&gt;para afastar o opróbrio, assim lutando com a morte, para dela te furtares. Se ousares isso, arranjarei os&lt;br /&gt;meios.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JULIETA - Oh! mandai que eu me jogue das ameias daquela torre, mas de casamento com o conde não&lt;br /&gt;faleis; ou concitai-me a andar pelas estradas de assaltantes, ou a esconder-me em ninhos de serpentes;&lt;br /&gt;amarrai-me com ursos rugidores; numa carneira me fechai à noite, cheia de ossos humanos, que se&lt;br /&gt;choquem, de tíbias negras, crânios sem mandíbulas; mandai-me entrar num túmulo recente, para&lt;br /&gt;esconder-me, ao lado do defunto, sob sua própria mortalha; coisas essas que, só de ouvir, tremer já me&lt;br /&gt;fizeram. Sem a menor vacilação, sem medo, tudo farei, contanto que prossiga como esposa sem mancha&lt;br /&gt;de quem amo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;FREI LOURENÇO - Escuta, então: vai para casa, mostra-te alegre e dize que disposta te achas a&lt;br /&gt;desposar o conde. Quarta-feira é amanhã; amanhã, à noite, deita-te sozinha, sem que fique a ama no&lt;br /&gt;quarto. Toma este frasco, e quando te deitares em tua cama, bebe seu conteúdo, que pelas veias, logo, há&lt;br /&gt;de correr-te humor frio, de efeito entorpecente, sem que a bater o pulso continue em seu curso normal,&lt;br /&gt;parando logo. Calor nenhum nem hálito tua vida poderão atestar; mudadas ficam essas rosas das faces e&lt;br /&gt;da boca em cinza desmaiada, a cair vindo as janelas dos olhos, como quando fecha o dia da vida a morte&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;escura. Do maleável poder os membros todos ficando, então, privados, hão de frios e rígidos tornar-se&lt;br /&gt;como a morte. Vinte e quatro horas ficarás com esse tétrico aspecto da engelhada morte, para acordar&lt;br /&gt;como de um doce sono. Quando, portanto, cedo vier o noivo despertar-te do leito, estarás morta. Então -&lt;br /&gt;como é costume em nossa terra - com belas vestes, num esquife aberto, posta serás no mesmo antigo&lt;br /&gt;túmulo em que toda a família Capuleto tem sido sepultada. Nesse em meio, antes de despertares, Romeu&lt;br /&gt;há de, por minhas cartas, conhecer o que houve e virá para cá. Aguardaremos, eu e ele, que despertes,&lt;br /&gt;conduzindo-te Romeu, na mesma noite, para Mântua. Do opróbrio ameaçador esse projeto te livrará, se o&lt;br /&gt;medo feminino ou o capricho volúvel, à última hora, não te privarem do valor consueto.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JULIETA - Dai-mo! dai-mo! e vereis se tenho medo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;FREI LOURENÇO - Eis aqui. Parti logo e conservai-vos nessa resolução. Vou mandar prestes a Mântua&lt;br /&gt;um portador com uma carta de minha parte para teu marido.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JULIETA - Triunfe o amor, e eis tudo resolvido. Adeus, meu caro padre.&lt;br /&gt;(Saem.)&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;William Shakespeare&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6147571060369463133-8246077484760828989?l=williamshakespearewilliam.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6147571060369463133/posts/default/8246077484760828989'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6147571060369463133/posts/default/8246077484760828989'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://williamshakespearewilliam.blogspot.com/2009/02/romeu-e-julieta-ato-iv-cena-i.html' title='ROMEU E JULIETA, ATO IV, Cena I'/><author><name>O Ilusionista</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6147571060369463133.post-4779249845459287399</id><published>2009-02-17T04:07:00.003-03:00</published><updated>2009-04-14T01:01:33.175-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='vida'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='coração'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='ama'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='ROMEU E JULIETA'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='deus'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='morte'/><title type='text'>ROMEU E JULIETA, ATO III, Cena V</title><content type='html'>O mesmo. Quarto de Julieta. Entram Romeu e Julieta.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JULIETA - Já vais partir? O dia ainda está longe. Não foi a cotovia, mas apenas o rouxinol que o fundo&lt;br /&gt;amedrontado do ouvido te feriu. Todas as noites ele canta nos galhos da romeira. É o rouxinol, amor; crê&lt;br /&gt;no que eu digo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - É a cotovia, o arauto da manhã; não foi o rouxinol. Olha, querida, para aquelas estrias&lt;br /&gt;invejosas que cortam pelas nuvens do nascente. As candeias da noite se apagaram; sobre a ponta dos pés&lt;br /&gt;o alegre dia se põe, no pico das montanhas úmidas. Ou parto, e vivo, ou morrerei, ficando.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JULIETA - Não é do dia aquela claridade, podes acreditar-me. É algum meteoro que o sol exala, para&lt;br /&gt;que te sirva de tocheiro esta noite e te ilumine no caminho de Mântua. Assim, espera. Não precisas partir&lt;br /&gt;assim tão cedo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - Que importa que me prendam, que me matem? Serei feliz, assim, se assim o quiseres. Direi&lt;br /&gt;que aquele ponto acinzentado não é o olho do dia, mas o pálido reflexo do diadema da alta Cíntia, e&lt;br /&gt;também que não foi a cotovia, cujas notas a abóbada celeste tão longe ferem sobre nossas frontes. Ficar é&lt;br /&gt;para mim grande ventura; partir é dor. Vem logo, morte dura! Julieta quer assim. Não, não é dia.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JULIETA - É dia; foge! A noite se abrevia. Depressa! É a cotovia, sim, que canta desafinada e rouca,&lt;br /&gt;discordantes modulações forçando e insuportáveis. Dizem que ela é só fonte de harmonia; não é assim,&lt;br /&gt;pois ora nos divide. Há quem diga que o sapo e a cotovia mudam os olhos. Oh! quisera agora que ambos&lt;br /&gt;a voz também trocado houvessem, pois ela nos separa e, assim tão cedo, como grito de caça mete medo.&lt;br /&gt;Oh vai! A luz aumenta a cada instante.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - A luz? A escuridão apavorante.&lt;br /&gt;(Entra a ama.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;AMA - Senhora!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JULIETA - Ama?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;AMA - Vossa mãe se dirige para cá. Sede prudente; já raiou o dia, como podereis ver.&lt;br /&gt;(Sai.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JULIETA - Então, janela, que o dia entre no quarto e a vida fuja.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - Adeus, adeus! Um beijo, e desço logo.&lt;br /&gt;(Desce.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JULIETA - Já foste? Meu senhor! Amor! Amigo! Notícias quero ter todas as horas, porque um minuto&lt;br /&gt;encerra muitos dias. Fazendo a conta assim, ficarei velha antes de ver de novo o meu Romeu.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - Adeus. Não deixarei passar um só momento sem te mandar contar o meu tormento. JULIETA&lt;br /&gt;- Oh! pensas mesmo que ainda nos veremos?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - Não o duvides; todas estas dores nos servirão ainda unicamente para doces deixar nossos&lt;br /&gt;colóquios.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JULIETA - Oh Deus! Um coração tenho agourento. Vendo-te assim, tão longe, só parece que estás sem&lt;br /&gt;vida, dentro de um sepulcro. Ou vejo mal, ou estás, realmente, pálido.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEU - Podes crer-me, querida; de igual modo tu me pareces. A aflição sedenta nos bebe todo o&lt;br /&gt;sangue. Adeus! Adeus!&lt;br /&gt;(Sai.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JULIETA - Ó fortuna! fortuna! Os homens todos de inconstante te chamam. Se inconstante fores,&lt;br /&gt;mesmo, que tens a ver com ele, pela fidelidade tão famoso? Sê inconstante, fortuna, pois espero que em&lt;br /&gt;vez de o seqüestrares muito tempo, logo o farás voltar.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SENHORA CAPULETO (dentro) - Ó filha! filha! Já estás de pé?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JULIETA - Quem é que está chamando? É minha mãe? Não se deitou ainda, ou já acordou tão cedo?&lt;br /&gt;Qual o insólito motivo que a faz vir falar-me agora?&lt;br /&gt;(Entra a senhora. Capuleto.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SENHORA CAPULETO - Então, Julieta, como estás?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JULIETA - Senhora, não estou boa.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SENHORA CAPULETO - Ainda a chorar te achas a morte de teu primo? Acaso queres com lágrimas&lt;br /&gt;tirá-lo do sepulcro? Inda que o conseguisses, impossível te fora dar-lhe vida. Assim, deixa isso. Alguma&lt;br /&gt;dor é indício de amizade; mas muito choro indica pouco espírito.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JULIETA - Mas deixai-me chorar tão grande perda.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SENHORA CAPULETO - Sentis a perda, apenas, não o amigo, cuja perda chorais.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JULIETA - Sentindo a perda tanto assim, outra coisa não me resta senão chorar o amigo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SENHORA CAPULETO - Sim, menina; não choras tanto pela morte dele, como porque está vivo o&lt;br /&gt;miserável que da vida o privou.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JULIETA - Que miserável, minha senhora?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SENHORA CAPULETO - Esse vilão Romeu.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JULIETA (à parte) - Vilão e ele estejam separados por milhares de léguas. - Que perdoado seja por Deus&lt;br /&gt;como por mim já o foi. Contudo, homem nenhum tanto, como ele, me oprime o coração.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SENHORA CAPULETO - É que esse biltre, esse assassino ainda está com vida.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JULIETA - Sim, e longe do alcance destas mãos. Oh! se eu, tão-só, vingar pudesse a morte do meu&lt;br /&gt;querido primo!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SENHORA CAPULETO - Ainda haveremos de vingá-lo; por isso não te aflijas. Pára, pois, com essas&lt;br /&gt;lágrimas. A Mântua, exílio onde se encontra o renegado, mandarei quem lhe dê uma bebida tão fora do&lt;br /&gt;comum, que logo ele há de companhia fazer para Tebaldo. E assim, espero-o, ficarás contente.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JULIETA - Decerto, nunca ficarei contente com Romeu sem o ter em frente - morto. Assim meu pobre&lt;br /&gt;coração lamenta a perda de meu primo. Se pudésseis, senhora, achar uma pessoa, ao menos, que levasse&lt;br /&gt;o veneno, eu o preparara de modo que Romeu, tomando-o, logo repousaria em paz. Oh! como sente meu&lt;br /&gt;coração ouvir-lhe o nome odioso, sem conseguir aproximar-me dele para vingar o amor que eu dedicava&lt;br /&gt;ao meu primo Tebaldo, sobre o corpo de quem o assassinou.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SENHORA CAPULETO - Encontra os meios, que eu acharei esse homem. Mas agora vim trazer-te&lt;br /&gt;notícias mais alegres.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JULIETA - Vem a tempo a alegria em tal tristeza. E em que consistem essas alegrias, minha senhora,&lt;br /&gt;poderei sabê-lo?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SENHORA CAPULETO - Bem, bem, menina; tens um pai zeloso, que para te livrar dessa tristeza&lt;br /&gt;excogitou um dia de alegria como nem tu esperas, nem eu própria poderia pensar.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JULIETA - Oh! vem a tempo! Mas, senhora, que dia será esse?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SENHORA CAPULETO - Filha, vê só! Na quinta-feira próxima na igreja de São Pedro o conde Páris,&lt;br /&gt;valente moço e nobre gentil-homem, para sua ventura, alegre noiva te fará finalmente.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JULIETA - Ora, por essa igreja de São Pedro, e por São Pedro, de mim não fará ele noiva alegre.&lt;br /&gt;Estranho tanta pressa; por esposo ter eu de receber uma pessoa antes até de me fazer a corte! Dizei,&lt;br /&gt;senhora, a meu senhor e pai, que não quero casar; é muito cedo; e que, quando o fizer, posso jurá-lo,&lt;br /&gt;antes escolherei Romeu, que odeio como bem o sabeis, que o conde Páris. Eis aí novidade de primeira.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SENHORA CAPULETO - Aí vem vosso pai; dizei-lhe tudo isso vós mesma e vede as conseqüências.&lt;br /&gt;(Entram Capuleto e a ama.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CAPULETO - Quando o sol morre, o céu chuvisca orvalho; mas na morte do filho de meu mano chove&lt;br /&gt;torrencialmente. Então, menina, que goteira é essa? Ainda e sempre em lágrimas? Que é isso? Sempre a&lt;br /&gt;chover? Num corpo pequenino, o mar imitar queres, barco, ventos? Pois teus olhos, a que de mar eu&lt;br /&gt;chamo, fluxo e refluxo mostram, só de lágrimas; teu corpo é o barco nesse mar salgado; teus suspiros, os&lt;br /&gt;ventos, que em conflito permanente com as lágrimas se encontram e que hão de soçobrar-te o frágil&lt;br /&gt;corpo tão maltratado pela tempestade, se não fizer a tempo calmaria. Então, mulher: falastes-lhe a&lt;br /&gt;respeito de nossa decisão?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SENHORA CAPULETO - Sim, conversamos. Ela, porém, com isso não concorda. Muito vos agradece.&lt;br /&gt;Eu desejara que essa tola casasse com seu túmulo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CAPULETO - Mais devagar, mulher! Levai-me junto! Como! Não quer casar? E ainda agradece? Não se&lt;br /&gt;sente orgulhosa? Não se julga muito feliz - sendo, como é, indigna - por lhe termos obtido um noivo&lt;br /&gt;desses, tão digno gentil-homem?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JULIETA - Orgulhosa não estou, mas vos sou agradecida. Não posso ter orgulho do que odeio; mas&lt;br /&gt;agradeço justamente esse ódio que significa amor.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CAPULETO - Que quer dizer tudo isso? Como assim, minha sofista? "Agradecida" e "não agradecida",&lt;br /&gt;"orgulhosa" e também "não orgulhosa"... Não precisais agradecer-me os vossos agradecidos, nem&lt;br /&gt;mostrar orgulho dos orgulhosos ou o que quer que seja. Mas tratai de aprontar vossas juntinhas galantes&lt;br /&gt;para, quinta-feira próxima, a igreja de São Pedro irdes com Páris. Caso contrário, para lá te levo dentro&lt;br /&gt;de uma carroça. Fora! Fora! carniça doente! Fora, marafona! cara de vela!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SENHORA CAPULETO - Ora essa! Estais maluco?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JULIETA - Bondoso pai, de joelhos vos suplico ouvirdes-me, paciente, uma palavra.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CAPULETO - Vai te enforcar, rapariguinha à-toa! Tipo desobediente! Já te mostro. Vai quinta-feira à&lt;br /&gt;igreja, ou não me encares nunca mais, nunca mais! Não me repliques coisa nenhuma. Basta! Não me&lt;br /&gt;fales. Nos dedos sinto cócegas. Pensávamos, mulher, que nossa dita era pequena, porque Deus só nos&lt;br /&gt;dera uma menina; mas vejo agora que esta já nos sobra e que com ela a maldição nos veio. Rameira&lt;br /&gt;à-toa!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;AMA - Deus do céu que a ampare! Procedeis mal, senhor, por insultá-la desse modo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CAPULETO -- Por quê, dona prudência? Guardai na boca a língua sabe-tudo. Ide mas é ensinar vossas&lt;br /&gt;comadres.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;AMA -- De mal não disse nada.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CAPULETO -- Bom proveito.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;AMA -- Não se pode falar?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CAPULETO -- Paz, resmungona. Velha tonta! Guardai vossas sentenças para vossas iguais. Não&lt;br /&gt;precisamos delas aqui.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SENHORA CAPULETO -- Estais muito excitado.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CAPULETO -- Sacramento de Deus! É de deixar-me louco de todo. Dias e mais dias, a toda hora, de&lt;br /&gt;noite, o ano inteirinho, no trabalho, no jogo, só, no meio dos companheiros, tinha apenas uma&lt;br /&gt;preocupação: sabê-la, enfim, casada. E agora que arranjei um gentil-homem de nobre parentesco, jovem,&lt;br /&gt;rico, de fina educação, forrado, como se costuma dizer, de qualidades excepcionais, e tão proporcionado&lt;br /&gt;como melhor não fora concebível, lá vem uma coisinha choramingas, uma boneca cheia de lamúrias, ao&lt;br /&gt;lhe sorrir a sorte, declarar-me:"Sou muito nova", "amar não me é possível", "não desejo casar-me",&lt;br /&gt;"desculpai-me, por obséquio". Pois não, vou desculpar-vos, se não quereis casar. Procurai pasto onde&lt;br /&gt;bem entenderdes, que aqui em casa não ficareis comigo. Refleti; vede bem; gracejar não é meu hábito.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Quinta-feira está perto; aconselhai-vos com o coração. Se fordes minha filha, por mim a meu amigo&lt;br /&gt;sereis dada. Mas se o não fordes, enforcai-vos, ide pedir esmola, perecer de fome, morrer na rua, pois --&lt;br /&gt;pela alma o juro! -- jamais hei de reconhecer-te e nunca quanto for meu te poderá ser útil. Reflete bem,&lt;br /&gt;pois não serei perjuro.&lt;br /&gt;(Sai.) JULIETA -- Não haverá piedade em meio às nuvens, para dor me sondar até o mais fundo? Oh!&lt;br /&gt;não me repilais, bondosa mãe! Adiai esse esposório pelo prazo de um mês, uma semana; ou se&lt;br /&gt;impossível vos for tal coisa, preparai o tálamo nupcial no monumento em que Tebaldo se encontra&lt;br /&gt;sepultado.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SENHORA CAPULETO - Não me fales. Não digo nada; faze o que entenderes, que para mim não&lt;br /&gt;representas nada.&lt;br /&gt;(Sai.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JULIETA - Oh Deus! Ó ama! como evitar isso? Tenho o esposo na terra, a fé, no céu. De que modo essa&lt;br /&gt;fé poderá vir-me de novo para a terra, a menos que ele do céu ma envie, após deixar a terra?&lt;br /&gt;Conforta-me; aconselha-me. Oh tristeza! usar o céu de tais estratagemas com um ser tão delicado! Não&lt;br /&gt;me dizes uma palavra, ao menos? Como pensas, ama? Nenhum consolo?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;AMA - Sim, digo isto: Romeu está banido; o mundo todo contra nada, em como ele não retorna para vos&lt;br /&gt;reclamar. Mas ainda mesmo que retorne, forçoso é que isso seja muito às ocultas. Ora, estando as coisas&lt;br /&gt;nesse pé, mais razoável me parece desposardes o conde. Oh! que fidalgo tão gracioso! Romeu, ao lado&lt;br /&gt;dele, não é mais do que um pano de cozinha. Uma águia, senhorita, não tem olhos tão penetrantes, verdes&lt;br /&gt;e bonitos como os de Páris. Quero que maldito fique meu coração, se venturosa não vos fizer este&lt;br /&gt;segundo esposo. De muito o outro ele vence; e ainda mesmo que não vencesse, aquele já está morto, ou é&lt;br /&gt;como se estivesse, por viverdes aqui, sem uso algum fazerdes dele.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JULIETA - Falas de coração?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;AMA - E também de alma.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JULIETA - Amém.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;AMA - Como?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JULIETA - Soubeste consolar-me maravilhosamente. Vai e dize a minha mãe que por haver deixado meu&lt;br /&gt;pai aborrecido, fui à cela de frei Lourenço, com o fim de confessar-me para ser absolvida.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;AMA - Dir-lhe-ei isso; procedeis bem.&lt;br /&gt;(Sai,)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JULIETA - Oh velha amaldiçoada! Oh demônio perverso! Que pecado será maior: querer-me ver&lt;br /&gt;perjura, ou insultar meu senhor com a mesma boca que o exaltou sobre tudo neste mundo tantos milhões&lt;br /&gt;de vezes? Conselheira, podes ir. Dora em diante, separados tu e meu peito estais. Vou ver o monge.&lt;br /&gt;Dar-me-á remédio. Vindo a falhar tudo, porei na morte todo o meu estudo.&lt;br /&gt;(Sai.)&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;William Shakespeare&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6147571060369463133-4779249845459287399?l=williamshakespearewilliam.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6147571060369463133/posts/default/4779249845459287399'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6147571060369463133/posts/default/4779249845459287399'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://williamshakespearewilliam.blogspot.com/2009/02/romeu-e-julieta-ato-iii-cena-v.html' title='ROMEU E JULIETA, ATO III, Cena V'/><author><name>O Ilusionista</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6147571060369463133.post-679363694689284828</id><published>2009-02-17T04:06:00.001-03:00</published><updated>2009-04-14T01:03:59.230-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='casa'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='mulher'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='cidade'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='ama'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='festa'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='ROMEU E JULIETA'/><title type='text'>ROMEU E JULIETA, ATO IV, Cena II</title><content type='html'>O mesmo, Sala em casa de Capuleto. Entram Capuleto, senhora Capuleto, ama e criados.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CAPULETO - Convidai as pessoas desta lista.&lt;br /&gt;(Sai o criado.)&lt;br /&gt;E tu, maroto aí! Vai contratar-me vinte hábeis cozinheiros.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SEGUNDO CRIADO - Não arranjareis nenhum cozinheiro ruim, senhor, porque eu me incumbirei de&lt;br /&gt;verificar se eles sabem lamber os dedos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CAPULETO - E de que modo conseguirás isso?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SEGUNDO CRIADO - Ora, senhor, o cozinheiro que não sabe lamber os dedos, não presta. Por isso,&lt;br /&gt;deixarei de trazer os que não souberem fazê-lo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CAPULETO - Está bem; vai logo.&lt;br /&gt;(Sai o segundo criado.)&lt;br /&gt;Vai faltar muita coisa; o tempo é curto. Quem saberá dizer-me se Julieta foi à cela do monge?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;AMA - Foi, realmente.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CAPULETO - Talvez ele lhe dê um bom conselho. É uma rapariguinha cabeçuda.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;AMA - Ei-la contente; vem da confissão.&lt;br /&gt;(Entra Julieta.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CAPULETO - Então, cabeçudinha? Onde estivestes saracoteando?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JULIETA - Onde aprendi, realmente, a arrepender-me do pecado grave de desobedecer a vossas ordens,&lt;br /&gt;tendo-me frei Lourenço, esse santo homem, ordenado que viesse aqui prostrar-me para pedir perdão.&lt;br /&gt;Perdão vos peço. De hoje em diante sereis meu guia em tudo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CAPULETO - Ide chamar o conde; contai-lhe isso. Será firmado o enlace amanhã cedo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JULIETA - Vi o conde na cela de Lourenço, tendo-lhe dado tudo o que é possível conceder dentro da&lt;br /&gt;área da modéstia.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CAPULETO - Isso me alegra muito. Bem; levanta-te. Assim vai tudo bem. Vou ver o conde. Com a&lt;br /&gt;breca! Olá, maroto! vai buscá-lo. Deus louvado. Esse frade reverendo, toda a cidade o tem em grande&lt;br /&gt;estima.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JULIETA - Quereis, ama, ir comigo até o meu quarto para escolhermos juntas os enfeites que mais&lt;br /&gt;próprios achardes para a festa?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SENHORA CAPULETO - Não; até quinta-feira há muito tempo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CAPULETO - Vai, ama; vai com ela. Nós iremos até à igreja amanhã.&lt;br /&gt;(Saem Julieta e a ama.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SENHORA CAPULETO - Vão faltar provisões, e é quase noite.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CAPULETO - Oh diabo! Vou mexer-me; e tudo, tudo, mulher, termina bem, posso afirmar-te. Vai ajudar&lt;br /&gt;Julieta nos enfeites. Deixem-me só; hoje não vou deitar-me. Por esta vez serei dona de casa. Olá,&lt;br /&gt;rapazes! Qual! saíram todos. Irei sozinho ver o Conde Páris, para animá-lo para amanhã cedo. O coração&lt;br /&gt;por demais leve sinto desde que essa menina criou juízo.&lt;br /&gt;(Saem.)&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;William Shakespeare&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6147571060369463133-679363694689284828?l=williamshakespearewilliam.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6147571060369463133/posts/default/679363694689284828'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6147571060369463133/posts/default/679363694689284828'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://williamshakespearewilliam.blogspot.com/2009/02/romeu-e-julieta-ato-iv-cena-ii.html' title='ROMEU E JULIETA, ATO IV, Cena II'/><author><name>O Ilusionista</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6147571060369463133.post-2996623187808778276</id><published>2009-02-17T04:05:00.001-03:00</published><updated>2009-04-14T01:04:38.977-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='lista'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='casa'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='mulher'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='cidade'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='festa'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='ROMEU E JULIETA'/><title type='text'>ROMEU E JULIETA, ATO IV, Cena III</title><content type='html'>O mesmo. Quarto de Julieta. Entram Julieta e a ama.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JULIETA - Sim, estas são as peças mais bonitas. Mas, gentil ama, deixa-me esta noite; desejo ficar só,&lt;br /&gt;pois necessito de rezar muito, para que consiga fazer sorrir o céu para o meu lado, pois bem sabeis: tenho&lt;br /&gt;a alma atormentada e cheia de pecados.&lt;br /&gt;(Entra a senhora Capuleto.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SENHORA CAPULETO - Ocupada bastante, não? Necessitais de mim?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JULIETA - Não, senhora; escolhemos, tão-somente, quanto nos pareceu mais necessário para amanhã&lt;br /&gt;vestir na cerimônia. Assim, vos peço me deixeis sozinha, dormindo a ama esta noite em vosso quarto,&lt;br /&gt;pois sei que vos achais assoberbada de ocupações para esta festa súbita.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SENHORA CAPULETO - Boa noite, então. E tu, podes deitar-te; não temos precisão de teus serviços.&lt;br /&gt;(Saem a senhora Capuleto e a ama.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JULIETA - Adeus. Deus sabe quando nos veremos outra vez. Pelas veias me passeia um medo frio e&lt;br /&gt;lânguido, que quase deixa o calor da vida inteiriçado. Vou chamá-los de novo para darem-me coragem.&lt;br /&gt;Ama!... Mas, por que vir cá? Precisarei representar sozinha meu terrível papel. Vamos, frasquinho. E se&lt;br /&gt;esta droga não fizer efeito? Terei de me casar amanhã cedo? Não; isto o impedirá. Fica aqui perto.&lt;br /&gt;(Põe de lado um punhal.)&lt;br /&gt;E se for um veneno que esse frade com astúcia me deu para matar-me, temendo o opróbrio que podia&lt;br /&gt;vir-lhe do casamento, por me haver casado com Romeu antes disso? Sinto medo. Contudo, quero crer,&lt;br /&gt;não o faria, pois como santo é tido há muito tempo. Não devo ter tão baixo pensamento. E se, depois de&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;estar na sepultura, eu vier a despertar, sem que Romeu chegue para salvar-me? Oh caso horrível! Não&lt;br /&gt;ficarei asfixiada dentro da sepultura, cuja boca imunda não respira ar sadio, e, assim, morrendo sufocada&lt;br /&gt;sem vir o meu Romeu? Ou se eu viver, não será mui plausível que aquela imagem de negror e morte,&lt;br /&gt;associada ao pavor do próprio ponto - um sepulcro, carneira onde há centenas de meus antepassados;&lt;br /&gt;onde se acha desde pouco Tebaldo ensangüentado, a decompor-se em seu sudário branco; onde, assim&lt;br /&gt;dizem, em determinadas horas da noite espíritos vagueiam?... Ai! ai de mim! Pois não será possível que&lt;br /&gt;eu venha a despertar antes do tempo?... Aquele cheiro repugnante, os gritos que como o das&lt;br /&gt;mandrágoras, ao serem arrancadas da terra, influem loucura em todos quantos porventura os ouvem... Ao&lt;br /&gt;despertar não ficarei demente no meio desses medos pavorosos, pondo-me, louca, a remexer nos ossos de&lt;br /&gt;meus antepassados, e a puxar de seu lençol Tebaldo mutilado? Ou, tomada de fúria, com um osso de um&lt;br /&gt;dos meus bisavós, que irá servir-me de clava não farei saltar meu cérebro desesperado? Oh! vede! o&lt;br /&gt;espírito parece de meu primo, que anda em busca de Romeu, que espetou seu pobre corpo na ponta do&lt;br /&gt;punhal. Pára, Tebaldo! Romeu, aqui! Bebo isto por tua causa.&lt;br /&gt;(Cai sobre o leito, para dentro das cortinas.)&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;William Shakespeare&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6147571060369463133-2996623187808778276?l=williamshakespearewilliam.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6147571060369463133/posts/default/2996623187808778276'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6147571060369463133/posts/default/2996623187808778276'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://williamshakespearewilliam.blogspot.com/2009/02/romeu-e-julieta-ato-iv-cena-iii.html' title='ROMEU E JULIETA, ATO IV, Cena III'/><author><name>O Ilusionista</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6147571060369463133.post-6358600937944800636</id><published>2009-02-17T04:04:00.004-03:00</published><updated>2009-04-14T01:05:53.333-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='vida'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='filha'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='notas'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='coração'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='ROMEU E JULIETA'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='morte'/><title type='text'>ROMEU E JULIETA, ATO IV, Cena V</title><content type='html'>O mesmo. Quarto de Julieta.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(Entra a ama.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;AMA - Senhora, olá! Julieta! É quase certo que ainda esteja a dormir. Eh, ovelhinha! Então, senhora?&lt;br /&gt;Então? Que dorminhoca! Então, amor? Senhora! Estou chamando... Coraçãozinho! Noiva!... Como!&lt;br /&gt;Muda? Agora desforrais a vossa parte, dormindo uma semana; mas garanto-vos que na noite que vem o&lt;br /&gt;Conde Páris repouso não terá, porque repouso também não possais ter. Deus me perdoe. Santa Virgem e&lt;br /&gt;amém! Que sono calmo! Mas preciso acordá-la. Olá, senhora! Que o conde venha vos tirar da cama, e&lt;br /&gt;hei de vos espantar. Não falei certo? Como assim? Já vestistes toda a roupa, e outra vez a dormir? Vou&lt;br /&gt;despertá-la, Senhora! Olá!... Oh Deus!... Socorro! A patroa está morta!... Aqui!... Socorro! Oh dia triste!&lt;br /&gt;Assim nunca eu nascesse. Aqua vitae! Senhor! Senhora!... Acudam!..&lt;br /&gt;(Entra a senhora Capuleto.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SENHORA CAPULETO - Que barulheira é essa?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;AMA - Oh dia triste!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SENHORA CAPULETO - Que aconteceu?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;AMA - Olhai, senhora... Oh dia!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SENHORA CAPULETO - Oh! minha única filha! Minha filha! Reanima-te, olha para mim, ou deixa-me&lt;br /&gt;morrer também contigo. Aqui! Socorro! Vai chamar gente!&lt;br /&gt;(Entra Capuleto.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CAPULETO - Que vergonha! Trazei Julieta logo; o noivo já chegou.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;AMA - Está sem vida, morta, sem vida! Oh dia desgraçado!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SENHORA CAPULETO - Oh que dia! Morreu! Morreu! Morreu!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CAPULETO - Deixai-me vê-la. Oh dor! Já está gelada. O sangue está parado; os membros, duros. Estes&lt;br /&gt;lábios e a vida há muito tempo separados já estão. A morte se acha sobre ela como geada mui precoce&lt;br /&gt;sobre a flor mais gentil de todo o campo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;AMA - Oh dia lamentável!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SENHORA CAPULETO - Oh tristeza!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CAPULETO - A morte que a tirou de mim com o fito de fazer-me gemer, a língua me ata, não me&lt;br /&gt;deixando pronunciar palavra.&lt;br /&gt;(Entram frei Lourenço e Páris, com músicos.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;FREI LOURENÇO - A noiva já está pronta para a igreja?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CAPULETO - Sim, para ir para a igreja, sem que nunca possa de lá voltar. Ó filho, a morte, na véspera&lt;br /&gt;do dia de tuas núpcias, deitou-se com tua noiva; é minha herdeira; cortejou minha filha. Morrer quero,&lt;br /&gt;para levar à morte o que possuo: vida, bens; tudo é dela.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PÁRIS - Quis tanto ver a face deste dia, para enfim contemplar este espetáculo?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SENHORA CAPULETO - Dia infeliz, maldito, desgraçado! A hora mais triste que já viu o tempo em&lt;br /&gt;toda a sua peregrinação comprida e laboriosa. Uma só filha, uma só, pobre filha, e tão amada, para gozo&lt;br /&gt;e consolo um ser apenas, e a cruel morte arrancar-ma, assim, da vista&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;AMA - Oh dia triste! Oh dia triste! Oh dor! O dia mais escuro e lamentável que eu vi em toda. a vida. Oh&lt;br /&gt;dia triste! Oh dia odioso! Oh dia! Oh dia triste Nunca vi dia de tão densas trevas. Oh dia triste! Oh dia!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PÁRIS - Ludibriado, ofendido, separado desprezado, destruído... Morte odiosa, ludibriado por ti, por ti,&lt;br /&gt;cruel morte, arruinado de todo. Oh amor! Oh vida...! Não, vida não: amor na própria morte!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CAPULETO - Odiado, desprezado, desolado, martirizado, morto! Inconsolável tempo, por que motivo&lt;br /&gt;vieste agora matar, matar nossa solenidade? Oh filha! Filha, não: alma querida! Já não vives! morreste!&lt;br /&gt;Ah! minha filha já não vive e, com ela, sepultada vai ser minha alegria.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;FREI LOURENÇO - Calma! peço-vos; a cura da desordem vir não pode da desorientação. Tal como vós,&lt;br /&gt;tinha o céu parte nesta bela criança. Agora o céu tem tudo, o que é, por certo, melhor para a donzela. Não&lt;br /&gt;vos fora possível subtrair da morte a parte que tínheis nela, mas o céu à dele vida eterna vai dar. O que&lt;br /&gt;queríeis era vê-la elevada; todo o vosso céu consistia justamente nisso. E agora a lastimais, vendo-a&lt;br /&gt;exaltada, tão acima das nuvens, no alto céu? Com vosso amor amais a vossa filha tão mal que vos&lt;br /&gt;mostrais desesperados por sabê-la tão bem? As bem casadas não são as que assim vivem muito tempo;&lt;br /&gt;mas bem casada está quem morre cedo. Interrompei o pranto; sobre o belo corpo espalhai bastante&lt;br /&gt;rosmaninho, e, tal como é de praxe, em suas vestes mais vistosas levai-o para a igreja. Embora chorar&lt;br /&gt;mande a natureza, ri a razão ao choro da tristeza.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CAPULETO - Tudo o que havia para o festival usado ora vai ser no funeral. Os instrumentos viram&lt;br /&gt;melancólicos sinos; nosso festim, jantar funéreo; nossos hinos solenes, puras nênias; as flores nupciais&lt;br /&gt;irão de enfeite servir para o cadáver, transmudando-se, assim, em seu contrário as coisas todas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;FREI LOURENÇO - Retirai-vos, senhor; acompanhai-o, minha senhora; e vós, conde, também. Que&lt;br /&gt;todos se preparem para o belo corpo levar à tumba. Porventura o céu vos pune por qualquer maldade; não&lt;br /&gt;o irriteis, pois essa é a sua vontade.&lt;br /&gt;(Saem Capuleto, a senhora Capuleto, Páris e monge.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PRIMEIRO MÚSICO - Por minha fé, podemos guardar as gaitas e ir embora.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;AMA - Ah! meus homens, guardai-as, guardai-as, que isso é um caso doloroso!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PRIMEIRO MÚSICO - Oh! é certo; poderia ser melhor.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(Entra Pedro.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PEDRO - Músicos! Olá! "Alegra-te, coração !"Alegra-te, coração!" Se quereis que eu viva, tocai&lt;br /&gt;"Alegra-te coração!"&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PRIMEIRO MÚSICO - Por que "Alegra-te, coração?"&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PEDRO - Oh! músicos, porque meu próprio coração toca "O coração me pesa de tristeza". Oh! tocai uma&lt;br /&gt;litania alegre, para reconfortar-me.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SEGUNDO MÚSICO - Não, nada de litanias; não é hora de tocar música.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PEDRO - Então não quereis tocar?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MÚSICOS - Não.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PEDRO - Nesse caso vou tratar-vos como o mereceis.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PRIMEIRO MÚSICO - De que modo pretendes tratar-nos?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PEDRO - Não será com dinheiro, é claro; mas com pilhérias. Vou arranjar-vos um arranhador de rabeca.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PRIMEIRO MÚSICO - Nesse caso eu arranjarei para ti um servente de cozinheiro.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PEDRO - E eu vos atirarei na cabeça a faca do servente de cozinheiro. Eu sou assim; não levo semínimas&lt;br /&gt;para casa. Vou fazer de vós ré e fá. Tomastes nota?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PRIMEIRO MÚSICO - Se de nós fizerdes ré e fá, viraremos notas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SEGUNDO MÚSICO - Por obséquio, por obséquio: esconde essa faca e mostra o espírito.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PEDRO - Tomai cuidado com meu espirito! Vou malhar-vos com meu espírito de aço e embainhar&lt;br /&gt;minha faca. Respondei-me como homens: Quando a dor e a tristeza libertinas me oprimem a cabeça e o&lt;br /&gt;coração, a música de notas argentinas... Por que "notas argentinas"? Por que "música de notas&lt;br /&gt;argentinas"? Que dizeis a isso, Simão Catling?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PRIMEIRO MÚSICO - Ora, senhor, porque a prata tem um som agradável.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PEDRO - Tolice! Que pensais, Hugo Rabeca?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SEGUNDO MÚSICO - Penso que "notas argentinas" significam que os músicos tocam suas notas para&lt;br /&gt;adquirir prata.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PEDRO - Oh! peço perdão. E sois cantores! Vou dar a explicação por vós. A frase "música de notas&lt;br /&gt;argentinas" significa que os músicos nunca vêem ouro com suas notas...a música de notas argentinas com&lt;br /&gt;seu poder me deixa outra vez são.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PRIMEIRO MÚSICO - Que sujeito pestilencioso!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SEGUNDO MÚSICO - Que se enforque! Vamos; entremos, para assistir ao enterro e esperar pelo jantar.&lt;br /&gt;(Saem.)&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;William Shakespeare&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6147571060369463133-6358600937944800636?l=williamshakespearewilliam.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6147571060369463133/posts/default/6358600937944800636'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6147571060369463133/posts/default/6358600937944800636'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://williamshakespearewilliam.blogspot.com/2009/02/romeu-e-julieta-ato-iv-cena-v.html' title='ROMEU E JULIETA, ATO IV, Cena V'/><author><name>O Ilusionista</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6147571060369463133.post-5559529575172431897</id><published>2009-02-17T04:04:00.003-03:00</published><updated>2009-04-14T01:05:19.940-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='fé'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='casa'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='alegre'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='mulher'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='ROMEU E JULIETA'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='trabalho'/><title type='text'>ROMEU E JULIETA, ATO IV, Cena IV</title><content type='html'>O mesmo. Sala da casa de Capuleto. Entram a senhora Capuleto e a ama.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SENHORA CAPULETO - Ama, toma estas chaves e nos traze mais temperos e cheiro. AMA - Os&lt;br /&gt;pasteleiros querem marmelo e tâmara.&lt;br /&gt;(Entra Capuleto.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CAPULETO - Depressa! Mexam-se! Vamos! O segundo galo já cantou e o sinal de apagar fogo há muito&lt;br /&gt;já foi dado. São três horas. Cuida dos bolos, minha boa Angélica, sem poupar coisa alguma.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;AMA - Ide, ide embora, metediço; o lençol está chamando. Por minha fé, assim ficais doente, por&lt;br /&gt;haverdes velado a noite toda.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CAPULETO - Nem um pouquinho. Ora essa! Muitas noites já passei acordado por motivos bem&lt;br /&gt;menores, sem ter ficado doente.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SENHORA CAPULETO - É certo, em vossa mocidade andáveis a caçar ratos; mas agora eu tomo sobre&lt;br /&gt;mim o trabalho de poupar-vos de tais caçadas.&lt;br /&gt;(Saem a senhora Capuleto e a ama.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CAPULETO - Oh ciúmes! ciúmes!&lt;br /&gt;(Entram três ou quatro criados, com espetos, achas de lenha e cestos.)&lt;br /&gt;Amigos, que levais aí den
