Compartilhe

ATO I,Cena II

William Shakespeare, Sonho de uma noite de verão,ATO I,Cena II

O mesmo. Um quarto em casa de Quince. Entram Quince, Snug, Bottom, Flauta, Snout e Starveling.

QUINCE - Está aqui toda a nossa companhia?

BOTTOM - Será melhor chamardes um por um, de acordo com a lista.

QUINCE - Aqui está o papel com a indicação do nome de todos os que em Atenas foram considerados
capazes de representar o nosso interlúdio, diante do duque e da duquesa, na tarde do dia do seu
casamento.

BOTTOM - Primeiro, Peter Quince, conta-nos o enredo da peça; depois, lê o nome dos atores, para
entrarmos logo no assunto.

QUINCE - Ora bem, a nossa peça se intitula: A mais lamentável comédia, a mais cruel morte de Píramo
e Tisbe.

BOTTOM - Uma bela peça, é o que vos digo, e divertida. E agora, meu bom Peter Quince, fazei a
chamada dos atores, pela lista. Mestres, espalhai-vos!

QUINCE - Respondei à medida que eu for chamando. Nick Bottom, tecelão!

BOTTOM - Presente. Dizei qual seja a minha parte e prossegui.

QUINCE - Vós, Nick Bottom, estais inscrito para o papel de Píramo.

BOTTOM - Quem é Píramo? Amante ou tirano?

QUINCE - Amante, que se mata galantemente por questões de amor.

BOTTOM - Para sua execução será forçoso derramar algumas lágrimas. Se me toca esse papel, a
assistência que tome conta dos olhos; provocarei tempestades, saberei de algum modo lamentar-me.
Vamos aos outros. Contudo, ficaria melhor no papel de tirano; daria um Hércules de mão cheia, um
rompe-e-rasga de partir um gato em dois.

O pico furioso no mar estrondoso já vem tormentoso romper a prisão. O carro nitente de Fibo
esplendente vencer não consente o fado bufão.
Grandioso! Nomeai agora os outros comediantes. Essa é a verdadeira disposição de Ercles, a disposição
de um tirano. Um apaixonado é mais sentimental.

QUINCE - Francisco Flauta, remenda-foles.

FLAUTA - Presente, Peter Quince.

QUINCE - Tereis de ficar com Tisbe.

FLAUTA - Quem é Tisbe? Cavaleiro andante?

QUINCE - É a mulher que Píramo deve amar.

FLAUTA - Ora, por minha fé, não me deis papel de mulheres; a barba já me está a apontar.

QUINCE - Pouco importa; representareis de máscara, ficando ao vosso arbítrio falar com voz tão fina
quanto quiserdes.

BOTTOM - Se eu puder ocultar o rosto, dai-me também o papel de Tisbe; falarei com uma vozinha
monstruosa: Tisne! Tisne! Ah, Píramo, meu grande amor! A tua querida Tisbe, a tua esposa idolatrada!

QUINCE - Não! Não! Representareis Píramo, e vós, Flauta, Tisbe.

BOTTOM - Está bem; prossegui.

QUINCE - Robim Starveling, alfaiate.

STARVELING - Presente, Peter Quince.

QUINCE - Robim Starveling, tereis de fazer o papel da mãe de Tisbe. Tom Snout, caldeireiro.

SNOUT - Presente, Peter Quince.

QUINCE - Vós, o pai de Píramo; eu, o pai de Tisbe; a Snug, marceneiro, tocará o papel do leão. Penso
que desse modo fica bem arranjada a comédia.

SNUG - Já está escrita a parte do leão? Se a tiverdes aí, dai-ma logo, por obséquio, que eu sou um tanto
lerdo para aprender as coisas.

QUINCE - Tereis de representá-la ex tempore, por consistir tudo apenas em rugir.

BOTTOM - Dai-me, também, o papel de leão. Hei de rugir de maneira que ficarão comovidos os
corações; hei de rugir de modo tal, que o duque exclamará: Que ruja outra vez! Que ruja outra vez!

QUINCE - Se o fizerdes por maneira muito terrível, incutireis pavor na duquesa e nas demais senhoras, a
ponto de soltarem gritos, o que seria mais que suficiente para nos enforcarem a todos.

TODOS - Para nos enforcarem. As nossas mães perderiam os filhos.

BOTTOM - Concordo, amigos, que, se de susto fizerdes as senhoras perder o juízo, só lhes restará a
discrição de nos enforcar. Mas no meu caso agravarei de tal modo a voz, até rugir tão docemente como
uma pombinha mamante; rugirei como um rouxinol.

QUINCE - Para vós só ficará bem o papel de Píramo, por ser Píramo indivíduo de fisionomia agradável,
um tipo bem apessoado, próprio para ser visto em dias de verão, um cavalheiro encantador, em suma. Por
isso, tereis de representar Píramo.

BOTTOM - Está bem; representarei Píramo. Que barba ficará melhor nesse papel?

QUINCE - Ora, a que quiserdes.

BOTTOM - Hei de desincumbir-me dele ou seja com a barba cor de palha, ou com a cor de laranja
bronzeada, ou com a de púrpura legítima, ou com a da cor da coroa da França, vosso amarelo perfeito.

QUINCE - Algumas das vossas coroas francesas são desprovidas de pelos, motivo por que tereis de
representar sem barba. Mas, senhores, aqui tendes os papéis. Suplico-vos, peço-vos e concito-vos a
aprendê-los para amanhã à noite. Procurai-me no bosque do palácio, a uma milha da cidade, logo que a
lua sair. Aí ensaiaremos; porque se nos reunirmos na cidade não faltaria quem nos farejasse, ficando
conhecido todo o nosso plano. Nesse meio tempo farei uma relação dos artigos necessários para a nossa
representação. Peço-vos que não falteis.

BOTTOM - Lá estaremos para ensaiarmos a peça por maneira obscena e corajosa. Esforçai-vos; sede
perfeitos. Adeus.

QUINCE - O encontro é junto do carvalho do duque.

BOTTOM - É quanto- basta. Ou vai ou racha!
(Saem.)