Compartilhe

Mostrando postagens com marcador A MEGERA DOMADA. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador A MEGERA DOMADA. Mostrar todas as postagens

A MEGERA DOMADA

William Shakespeare

Personagens

UM NOBRE,
CRISTÓVÃO SLY, caldeireiro,
Hoteleira, pajem, atores, caçadores e criados,
BATISTA, rico gentil-homem de Pádua.
VICÊNCIO, velho gentil-homem de Pisa.
LUCÊNCIO, filho de Vicêncio, apaixonado de Bianca.
PETRUCCHIO, gentil-homem de Verona, pretendente de Catarina.
GRÊMIO,
HORTÊNSIO,
TRÂNIO,
BIONDELLO,
GRÚMIO,
CURTIS,
Um professor, preparado para fazer o papel de Vicêncio.
CATARINA, a megera,
BIANCA,
VIÚVA,
Alfaiate, logista e criados a serviço de Batista e de Petrucchio.

A MEGERA DOMADA, INTRODUÇÃO, Cena I

(Num prado. Defronte de una cervejaria. Entram a Estalajadeira e Sly)

SLY - Hei de vos dar uma tunda, palavra de honra.

ESTALAJADEIRA - Um par de algemas, velhaco!

SLY - Marafona! Os Slys não são velhacos. Lede as crônicas. Chegamos aqui com Ricardo, o
conquistador. Por isso, pauca palabris. Deixai o mundo rodar. Cessa!

ESTALAJADEIRA - Não quereis pagar os copos que quebrastes?

SLY - Não, nem um real. Vai, por São Jerônimo! Vai te aquecer em tua cama fria.

ESTALAJADEIRA - Já sei o que tenho a fazer; vou chamar o inspetor do quarteirão.

(Sai.)

SLY - Quarteirão ou quinteirão, pouco me importa. Hei de responder-lhe de acordo com a lei. Não
cederei uma polegada, rapaz. E ele que venha com jeito.

(Deita-se no chão e dorme. Toque de trompa. Entra um nobre que volta da caçada, com caçadores e
criados.)

NOBRE - Caçador, recomendo-te cuidado com meus cachorros. A cadela Merriman de cansada até
espuma. Atrela Clowder com a de latido forte. Não notaste, rapaz, como o Prateado fez bonito lá na
dobra da sebe, quando o rasto já fora interrompido? Não quisera perdê-lo agora nem por vinte libras.

PRIMEIRO CAÇADOR - Bellman vale, senhor, tanto quanto ele; não deixou de latir, e por duas vezes
voltou a achar a pista, embora o rasto se achasse quase extinto. Acreditai-me: esse é o melhor de todos os
cachorros.

NOBRE - És um bobo; se fosse Eco mais ágil, valeria por doze iguais a Bellman. Mas alimenta-os bem e
não descures de nenhum, que amanhã teremos caça.

PRIMEIRO CAÇADOR - Pois não, milorde.

NOBRE (enxergando Sly) - Que é isso? Morto ou bêbedo? Respira?

SEGUNDO CAÇADOR - Respira, sim, milorde. Se a cerveja não o aquecesse, o leito em que se
encontra por demais frio fora para o sono.

NOBRE - Óh animal monstruoso! Está deitado como um porco. Medonha morte, como tua pintura é feia
e repulsiva! Vamos fazer uma experiência, amigos, com este bêbedo. Que tal a idéia de o pormos numa
cama e de o cobrirmos com lençóis bem macios, colocarmos-lhe anéis nos dedos, um banquete opíparo
junto ao leito lhe pormos e solícitos serventes ao redor, quando ele a ponto estiver de acordar? Não
esquecera sua própria condição este mendigo?

PRIMEIRO CAÇADOR - Não teria outra escolha, podeis crer-me.

SEGUNDO CAÇADOR - Ao despertar, perplexo ficaria.

NOBRE - Como de um sonho adulador, ou mesmo de inócua fantasia. Carregai-o, portanto, e preparai a
brincadeira. Ponde-o com jeito em meu mais belo quarto, que adornareis com quadros mui lascivos; água
cheirosa e quente na vazia cabeça lhe passai, e no aposento queimai lenha aromática, deixando cheiroso
todo o ambiente. Arranjai música logo que ele acordar, para que toadas possa ouvir agradáveis e divinas.
E, se acaso falar, sede solícitos E com profunda e humilde reverência lhe perguntai: "Vossa Honra que
deseja?" Um se apresente com bacia argêntea cheia de água de rosas em que pétalas donosas
sobrenadem; o jarro outro sustente; o guardanapo, enfim, terceiro, que lhe perguntará: "Vossa Grandeza
não quer lavar as mãos?" Vestes custosas tenha alguém prestes, para perguntar-lhe que muda ele prefere;
outro lhe fale de seus cavalos e dos cães de caça, e lhe diga que a esposa ainda lastima sua infelicidade,
convencendo-o de que esteve lunático. E se acaso declarar seu estado verdadeiro, dizei que está
sonhando, pois, de fato, ele é um nobre importante. Fazei isso, gentis senhores, sim, porém, com jeito.
Passatempo será muito agradável, se discrição souberdes ter em tudo.

PRIMEIRO CAÇADOR - Garanto-vos, milorde, que sairemos bem do nosso papel, sendo certeza vir ele
a convencer-se, tão-somente por nossa diligência, de que é tudo quanto lhe sugerirmos.

NOBRE - Levantai-o com bem jeito e na cama o ponde logo. E quando despertar, todos a postos
(Sly é carregado. Toque de trombeta.)
Rapaz, vai logo ver o que esse toque de trombeta anuncia.
(Sai um criado.)
Com certeza é algum fidalgo que se encontra em viagem e se deteve aqui para descanso.
(Volta o criado.)
Então, que é que há?

CRIADO - Com permissão de Vossa Senhoria, os atores, que oferecem a Vossa Honra os serviços.

NOBRE - Manda-os vir.
(Entram comediantes.)
Amigos, sois bem-vindos.

COMEDIANTES - Obrigados ficamos a Vossa Honra.

NOBRE - É intenção vossa passar a noite aqui?

UM COMEDIANTE - Caso Vossa Honra se digne de aceitar nossos serviços.

NOBRE - De todo o coração. Ainda me lembro deste rapaz, quando representava de filho de rendeiro.
Era na peça em que a corte fazíeis gentilmente a uma senhora nobre. Vosso nome já me esqueceu; mas é
certeza: dita foi vossa parte com bastante engenho e naturalidade.

UM COMEDIANTE - Vossa Graça decerto pensa no papel de Soto.

NOBRE - Perfeitamente! E tu o representaste por maneira admirável. Bem; chegaste na hora precisa,
tanto mais que tenho já iniciado um desporto em que vossa arte muito útil me será. Há aqui um nobre que
esta noite deseja ver alguma peça do vosso elenco. Mas receio que não possais guardar a compostura à
vista da atitude extravagante de Sua Senhoria, por ser certo que Sua Honra jamais foi ao teatro, o que
explosão de riso vos causara, podendo isso ofendê-lo. Pois vos digo, senhores, que se rirdes, ele torna-se
impaciente a valer.

UM COMEDIANTE - Nenhum receio vos cause isso, milorde; saberíamos conter-nos, muito embora se
tratasse do mais risível ser que acaso exista.

NOBRE - Recolhe-os tu à copa, dando a todos bom tratamento, sem que lhes faleça coisa nenhuma do
que houver em casa.
(Sai um criado com os comediantes.)
Rapaz, vai logo procurar meu pajem Bartolomeu e manda que se vista como uma dama. Depois disso,
leva-o para o quarto do bêbedo, obedece-lhe e dá-lhe sempre o nome de senhora. De minha parte dize-lhe
que adote uma atitude nobre - se lhe importa minha afeição - tal como tenha visto fazerem damas finas
em presença do marido. Do mesmo modo deve proceder com esse bêbedo, falando-lhe com voz suave,
fazendo-lhe mesuras e lhe dizendo: "Que me ordena agora Vossa Grandeza, para que revele vossa esposa
fiel e muito humilde seu dever e vos prove amor sincero?" Depois, com beijos provocantes, ternos
abraços, a cabeça assim pendida sobre o peito do esposo, ledas lágrimas deverá derramar, por ver a volta
da saúde de seu senhor querido, que durante sete anos se julgara mendigo repulsivo e miserável. Para que
chovam lágrimas de jeito, uma cebola ensejará os meios; se ele a trouxer num lenço disfarçada queira ou
não queira, há de ficar com os olhos sempre a lacrimejar. Arranja tudo com a maior pressa que te for
possível. Dentro de pouco darei novas ordens.
(Sai o criado.)
Sei que o rapaz usurpará os gestos, a voz, o porte e a graça de uma dama. Já quero ver o instante em que
ele o nome der de esposo ao borracho, e em que os criados procurarem conter-se, por não rirem, quando
mostrarem reverência ao rústico. Vou entrar e mostrar-lhes como se há de fazer a encenação. Minha
presença pode servir para conter-lhes o ânimo por demais galhofeiro, que, sem isso, promete ultrapassar
os lindes próprios.
(Saem.)

A MEGERA DOMADA, INTRODUCAO, Cena II

(Quarto de dormir em casa do nobre. Aparece Sly com um rico camisolão de dormir, cercado de
criados; uns sustentam peças de vestuário; outros, bacia, jarros e utensílios variados. Entra o nobre,
vestido de lacaio.)

SLY - Pelo amor de Deus, uma caneca de cerveja fina.

PRIMEIRO CRIADO - Não quererá Vossa Grandeza agora um copo de xerez?

SEGUNDO CRIADO - Não apetece a Vossa Honra provar estas conservas?

TERCEIRO CRIADO - Que roupa vai Vossa Honra vestir hoje?

SLY - Sou Cristóvão Sly; não me deis o nome de grandeza nem de honra. Nunca na minha vida bebi
xerez, e se quereis oferecer-me conserva, que seja de carne de vaca. Não me pergunteis que roupa desejo
vestir, pois nunca tive mais gibão do que dorso, nem mais meias do que pernas, nem mais sapatos do que
os pés. Sim, algumas vezes chego a ter mais pés do que sapatos, ou apenas desses sapatos que deixam ver
os dedos pelos furos do couro.

NOBRE - Oh! possa o céu curar Vossa Honra dessa ociosa fantasia! Que um fidalgo tão poderoso, de tão
alto berço, tão rico e conceituado, ora se encontre dominado por um tão baixo espírito!

SLY - Como! Quereis dizer-me louco? Então não sou Cristóvão Sly, filho do velho Sly de Turtonheath,

bufarinheiro de nascimento, por educação fabrícador de cartas, por mutação condutor de urso, e,
presentemente, com a profissão de latoeiro? Bastará perguntardes a Mariana Hacket, a gorda cervejeira
de Wincot, se ela não me conhece. Se não disser que eu estou apontado no livro dela por quatorze pences
de cerveja pura, podeis ter-me na conta do velhaco mais mentiroso de toda a cristandade. Como! Estarei
delirando? Aqui...

PRIMEIRO CRIADO - Isso é que deixa triste vossa esposa.

SEGUNDO CRIADO - Isso é que abate vossos servidores.

NOBRE - Eis a razão de todos os parentes se afastarem de casa, como expulsos por loucura tão rara. Ó
nobre lorde! pensa em teu berço, faze que retornem do exílio teus antigos pensamentos e bane o sonho
degradante e baixo. Vê como estão solícitos os criados, desejosos somente de servirem-te, ao teu
primeiro gesto. Queres música? (Música.) Então escuta: Apolo toca, e logo dez rouxinóis consonam nas
gaiolas. Ou quererás dormir? Vamos deitar-te num colchão mais macio do que o leito voluptuoso
arranjado de propósito para Semíramis. Se exteriorares desejo de passear, espalharemos flores pelo
caminho; se desejas montar num dos ginetes, prontamente mandarei prepará-lo com os arreios recamados
de pérolas e de ouro. Gostas da falcoaria? Teus falcões mais alto pairam do que as cotovias
madrugadoras. Ou caçar preferes? Teus cães farão que lhes responda a abóbada celeste, despertando das
cavernas os ecos estridentes.

PRIMEIRO CRIADO - Dize apenas que cavalgar desejas, pois teus galgos como os veados de fôlego são
rápidos, mais velozes que a corça.

SEGUNDO CRIADO - Se preferes quadros, arranjaremos sem demora o retrato de Adônis repousando
nas margens de um regato, ou Citeréia velada pelos juncos, parecendo que brinca com o próprio hálito e
se move como os juncos que os ventos embalançam. NOBRE - lo te vamos mostrar, quando donzela,
como foi surpreendida e arrebatada, tão vivo o quadro como a própria coisa.

TERCEIRO CRIADO - Ou Dafne a errar por entre os espinheiros, as pernas a arranhar de fazer sangue, a
cuja vista o triste Apolo chora, tal o primor com que pintadas foram as lágrimas e o sangue.

NOBRE - És um fidalgo, nada mais que um fidalgo; por consorte possuis uma mulher de mais beleza que
todas as de nossa idade escura.

PRIMEIRO CRIADO - Até o momento em que ela, por tua causa, derramou tantas lágrimas, que o rosto
lhe inundaram gracioso, de invejosas, era a criatura mais encantadora deste mundo; mas ainda se
conserva sem confronto possível.

SLY - Sou fidalgo? Tenho uma esposa assim, ou sonho, acaso? Ou sonhei até agora? Não; dormindo não
estou: vejo, escuto, falar posso, sinto perfumes suaves, toco em coisas agradáveis. Por minha vida, é
certo: sou nobre de verdade, não latoeiro; não sou Cristóvão Sly. Trazei-nos logo nossa nobre consorte e,
novamente, uma caneca de cerveja fina.

SEGUNDO CRIADO - Não quer lavar as mãos Vossa Grandeza
(Os criados apresentam-lhe jarro, bacia e toalha.)
Oh! que felicidade para todos vermos que o juízo já recuperastes! Se quem sois compreendêsseis
finalmente! Nestes quinze anos a sonhar vivestes. Andáveis como mergulhado em sono.

SLY - Nestes quinze anos? Raspa! Que tirada! E não falei durante tanto tempo?

PRIMEIRO CRIADO - Oh! falastes, senhor, mas sem sentido. Pois embora estivésseis neste quarto
luxuoso, asseveráveis que vos tinham jogado porta fora; dirigíeis insultos contra a dona da taberna,
prometendo chamá-la ante a justiça, porque em jarros de barro vos servia, sem trazer a medida
verdadeira. Também chamáveis por Cecília Hacket.

SLY - É o nome da servente da taberna.

TERCEIRO CRIADO - Não conheceis, senhor, essa taberna, nem criada nenhuma desse nome, como
não conheceis ninguém chamado Estêvão Sly, Henrique Pimpernell, Pedro Turf e João Naps, o velho
grego e Outros vinte sujeitos desse tipo

SLY - Graças a Deus, agora estou curado.

TODOS - Amém.

SLY - Muito obrigado; hei de premiar-te.
(Volta o pajem, vestido como uma senhora, com séqüito.)

PAJEM - Como se sente meu senhor e mestre? SLY - Muito bem. Isto aqui é divertido. Onde está minha
esposa?

PAJEM - Aqui presente, nobre senhor. Que é que desejas dela?

SLY - Como! Sois minha esposa e de marido não me chamais? Os criados é que devem tratar-me de
senhor. Sou vosso esposo.

PAJEM - Meu marido e senhor, senhor e esposo, sou vossa esposa, em tudo obediente.

SLY - Sei disso. De que modo hei de chamá-la?

NOBRE - Madame, meu senhor.

SLY - Madame Alice ou Joaninha madame?

NOBRE - Não; madame, nada mais. Desse modo é que os fidalgos chamam suas esposas.

SLY - Madame esposa, acabam de contar-me que eu dormi e sonhei mais de quinze anos.

PAJEM - É certo; e pareceram-me trinta anos, porque de vosso leito eu fora excluída.

SLY - É muito tempo. Criados, retirai-vos; deixai-nos sós. Madame, vamos logo: tirai a roupa e vinde
para a cama.

PAJEM - Três vezes nobre esposo, instantemente vos concito a esperar uma ou duas noites, ou, pelo
menos, até vir o ocaso, pois me recomendaram vossos médicos que do tálamo vosso me afastasse. Penso
que essa razão me justifica.

SLY - Sim, uma vez que há isso... Para mim é muito difícil esperar tanto tempo. Mas não desejo voltar a
ter aqueles sonhos. Assim, será forçoso esperar, apesar da carne e do sangue.
(Entra um criado.)

CRIADO - Tendo sabido vossos comediantes que Vossa Honra está bem, determinaram representar uma
comédia alegre, o que acham proveitoso vossos médicos, por terem visto que a tristeza o sangue vos

tinha congelado. Da loucura sendo a melancolia a nutridora, acharam bom que ouvísseis uma peça que a
dor expulsa e a vida deixa longa.

SLY - Com a breca! Pois que venha. Essa comedísia não será uma farsa de Natal ou peça de
saltimbancos?

PAJEM - Não, senhor; é de estofo mais alegre.

SLY - Como! Estofo de mobília?

PAJEM - É uma espécie de história.

SLY - Vamos vê-la. Madame esposa, vinde para o meu lado. O mundo que escorregue, que com isso
mais moços nós ficamos.
(Fanfarras.)

A MEGERA DOMADA, ATO I, Cena I

(Pádua. Uma praça pública. Entram Lucêncio e Trânio.)

LUCÊNCIO - Trânio, bem sabes que por teus desejos de ver a bela Pádua, ama das artes, vim visitar a
fértil Lombardia, agradável jardim da grande Itália. Com permissão de meu bom pai armado, sua vontade
e tua companhia - fiel servidor, provado bastas vezes - respiremos aqui, e em feliz hora no caminho
ingressemos dos estudos e do saber. Em Pisa tive o berço, muito famosa por seus homens graves. Meu
pai tem lá morada, comerciante com negócios por todo o vasto mundo, Vicêncio, do solar dos
Bentivoglios. O filho de Vicêncio, que educado foi em Florença, às esperanças deve do pai dar
cumprimento, ornamentando sua fortuna com virtuosos feitos. Por isso, Trânio, empregarei o tempo dos
meus estudos com a virtude e a parte dessa filosofia que se esforça para a ventura que a virtude almeja.
Que pensas? Para Pádua vim de Pisa como alguém que deixasse uma lagoa não muito funda, para
projetar-se no mar, sequioso de estancar a sede.

TRÂNIO - Mi perdonate, meu gentil senhor, mas concordo convosco nisso tudo, feliz por ver que
persistis no intento de aspirar as doçuras da fragrante filosofia. Apenas, meu bom mestre, embora
admiradores da virtude, da moral disciplina, não devemos virar estóicos - penso - ou mesmo estacas, nem
ficar tão devotos de Aristóteles que a Ovídio reneguemos como a réprobo. Com vossas relações falai de
lógica mas na prática usual sede retórico. Animai-vos com música e poesia; quanto pedir o estômago,
servi-vos de matemática ou de metafísica. Onde não há prazer não há proveito. Em resumo, senhor: é
aconselhável estudar o que mais vos for do agrado.

LUCÊNCIO - Muito obrigado, Trânio; é bom teu plano. Ah, Biondello! Se em terra já estivesses,
poderíamos tudo já ter pronto numa casa de jeito preparada para os amigos que eu fizer em Pádua. Mas,
paremos. Que gente está chegando?

TRÂNIO - Alguma procissão que vem saudar-nos.
(Entram Batista, Catarina, Bianca, Grêmio e Hortênsio. Lucêncio e Trânio se conservam à parte.)

BATISTA - Deixai de importunar-me, cavalheiros, pois conheceis qual seja o meu propósito, a saber:

não casar minha caçula sem que à mais velha tenha dado esposo. Se vós ambos amais a Catarina, por eu
vos conhecer e estimar muito, permissão tendes de fazer-lhe a corte.

GRÊMIO - Antes cortá-la; para mim é áspera. Então Hortênsio, não quereis esposa?

CATARINA (a Batista) - Por obséquio, senhor, é vosso intento deixar-me encabulada junto destes
candidatos a esposo?

HORTÊNSIO - Oh! candidatos, minha senhora? Que entendeis por isso? Sim, candidatos, quando vos
tornardes mais cândida e gentil.

CATARINA - Não tendes causa, senhor, de tanto medo, que, em verdade, ainda não encontrastes o
caminho para o coração dela. Mas no caso de o achardes, ficai certo, seu primeiro cuidado consistira em
alisar-vos os cabelos com um belo tamborete, pintando-vos o rosto de violete.

HORTÊNSIO - De uma demônia dessas, Deus nos livre!

GRÊMIO - E a mim também, bom Deus!

TRÂNIO - Vede, senhor, que bela brincadeira. É louca a rapariga ou rezingueira.

LUCÊNCIO - Mas no silêncio da outra vejo réstia de branda educação e da modéstia. Silêncio, Trânio!

TRÂNIO - Pois não, senhor. Saciai agora a vista.

BATISTA - Senhores, porque eu possa pôr em prática quanto vos disse... Volta para casa, Bianca. Que
não seja isso, boa Bianca, razão de te agastares. Continuo, minha querida, a te prezar como antes.

CATARINA - Bonequinha mimada! Melhor fora nos olhos dela enfiar os dedos logo. Saberia porquê.

BIANCA - Meu infortúnio, mana, te deixa alegre. Humildemente, senhor, subscrevo quanto decidistes.
Os instrumentos e meu livro hão de fazer-me companhia.

LUCÊNCIO - Escuta, Trânio: não parece que estás a ouvir Minerva?

HORTÊNSIO - Signior Batista, quereis revelar-vos tão estranho a esse ponto? Fico triste por ver Bianca
sofrer por nossa causa.

GRÊMIO - Ides encarcerá-la para gáudio de um demônio infernal, signior Batista? Terá de suportar a
língua da outra?

BATISTA - Senhores, calma. Não altero nada. Bianca, vai para dentro.
(Sai Bianca.)
Como eu sei que a maior delícia dela consiste em música, instrumentos, versos, vou chamar professores
que lhe possam instruir a mocidade. Signior Grêmio, ou vós, Hortênsio, caso conheçais algum, mandai
que me procure logo. Sou sempre amigo das pessoas cultas, nada poupando para dar às filhas gentil
educação. E agora, adeus. Catarina, ficai, pois ainda tenho de conversar à parte com Bianca.
(Sai)

CATARINA - Como! Não ficarei. Por que motivo? Quem me impõe hora disto, hora daquilo? Não
saberei orientar-me, acaso?
(Sai.)

GRÊMIO - Ide para junto da mulher do diabo. Tendes tão altas qualidades que ninguém aqui está
disposto a suportar-vos. Nosso amor, Hortênsio, não é tão grande que não nos permita soprar os dedos
juntos e deixá-lo em jejum. Nosso bolo está cru de ambos os lados. Adeus. Mas pelo amor que dedico à
minha doce Bianca, se encontrar em qualquer parte um professor capaz de ensinar-lhe aquilo em que ela
mais se deleita, encaminhá-lo-ei para o pai dela.

HORTÊN5IO - Farei a mesma coisa, signior Grêmio. Mas uma palavrinha, por obséquio. Muito embora
a natureza de nossa rivalidade não nos tenha permitido até agora nenhum entendimento, depois de refletir
sobre o assunto cheguei à conclusão de que para nosso bem comum - no caso de obtermos de novo
acesso à nossa encantadora amada e de voltarmos a ser os felizes rivais no amor a Bianca - devemos
conjugar esforços para alcançar um determinado fim.

GRÊMIO - E qual é esse fim, por obséquio?

HORTÊNSIO - Ora, senhor! Arranjar um marido para a irmã dela.

GRÊMIO - Um marido? Um demônio.

HORTÊNSIO - Repito: um marido.

GRÊMIO - E eu repito: um demônio. Acreditas mesmo, Hortênsio, que embora o pai dela seja muito
rico, haja algum louco que se disponha a desposar o inferno? HORTÊNSIO - Ora, Grêmio! Conquanto,
meu caro amigo, vá além da vossa e da minha paciência suportar as suas gritarias, há muitos rapazes
bons no mundo - a dificuldade está em sabermos encontrá-los - que se disporiam a aceitá-la com todos os
seus defeitos e com bastante dinheiro.

GRÊMIO - Não sei. Enquanto a mim, fora mais fácil aceitar o seu dote, com a condição de ser
chibateado todas as manhãs no pelourinho.

HORTÊN5IO - É certo. Como dizeis, entre batatas podres não há o que escolher. Mas desde que este
obstáculo legal nos fez amigos, continuemos no mesmo tom até conseguirmos um marido para a filha
mais velha de Batista, deixando, assim, a mais nova sem empecilho para casar-se... E recomecemos a
luta! Adorável! Bianca! Feliz de quem se casar com ela. Quem correr mais depressa, obterá o anel. Que
vos parece, signior Grêmio?

GRÊMIO - Concordo. Desejara ter-lhe feito já presente do melhor cavalo de Pádua, para que ele desse
início às suas pretensões, vindo a conquistá-la de todo, a desposá-la, a deitar-se com ela e a livrar a casa
de sua presença. Saiamos juntos.
(Saem Grêmio e Hortênsio.)

TRÂNIO - Será possível, meu senhor, dizei-me, que predomine o amor assim de súbito?

LUCÊNCIO - Ó Trânio, enquanto eu mesmo o não sentira, não julgara possível nem provável. Mas vê:
estando aqui, sem fazer nada, os efeitos do amor encontrei no ócio, confessando-te agora, lisamente - a ti
que és para mim o que foi Ana para a rainha de Cartago - ó Trânio! abraso-me, definho, morro, Trânio,
se não casar com esta meiga jovem. Aconselha-me, Trânio; sei que o podes. Trânio, ajuda-me; sei que
queres isso.

TRÂNIO - Tempo não é, senhor, de censurar-vos. Não é com ralhos que a afeição se expulsa. Se estais
amando, só vos resta agora Redime te captum, quam queas minimo.

LUCÊNCIO - Obrigado, rapaz. Quanto disseste já me conforta um pouco. O resto me há de deixar
contente, pois dás bons conselhos.

TRÂNIO - Ficastes na contemplação da moça, senhor, tão absorvido, que decerto não observastes o que
mais importa.

LUCÊNCIO - Oh! vi suave beleza no seu rosto, como a da filha de Antenor que outrora Júpiter obrigou a
ser humilde, quando em Creta o levou, na frente dela, com os joelhos a beijar a areia bela.

TRÂNIO - Não vistes nada mais? Não observastes como a irmã dela começou de súbito a soltar
invectivas, levantando tal tempestade que impossível for a ouvido humano suportar o estrondo?

LUCÊNCIO - Vi que ela os lábios de coral movia o ambiente perfumando com seu hálito. Celeste era e
inefável tudo nela.

TRÂNIO - É tempo de tirá-lo de tal êxtase. Acordai, meu caro amo! Se em verdade gostais da rapariga,
pensai logo nos meios de alcançá-la. O caso é este: a irmã mais velha é tão maligna e bruta que enquanto
o pai não se vir livre dela, mestre, solteira vossa amada fica. Por isso ele a trancou a sete chaves, porque
dos importunos se livrasse.

LUCÊNCIO - Trânio, que pai cruel! Mas não notaste que se ocupava em alcançar para ela professores
capazes?

TRÂNIO - Sim, com a breca! notei, e agora já formei meu plano.

LUCÊNCIO - Eu também, Trânio.

TRANIO - Mestre, vou jurar-vos que nossos planos se completam, mesmo.

LUCÊNCIO - Conta-me o teu, primeiro

. TRÂNIO - Disfarçais-vos de professor, para ensinar a moça. Eis vossa idéia.

LUCÊNCIO - Certo. É realizável?

TRÂNIO - Não; quem representara vossa parte de filho de Vicêncio, em Pádua, e em casa ficará
dedicado só a estudos? Quem há de receber os compatriotas, os amigos, e festas aprestar-lhes?

LUCÊNCIO - Basta. Fica tranqüilo; tenho um plano. Não fomos vistos em nenhuma casa; pelo rosto
ninguém nos reconhece como patrão e criado. Assim faremos: vais ter criados e casa, como eu próprio;
vou ser outra pessoa, um florentino, napolitano ou cidadão de Pisa. Já está chocado o plano, vai ser isso.
Não percas tempo, Trânio: tira a roupa, toma meu manto e meu chapéu de cores. Quando Biondello vier,
irá servir-te, sendo que antes preciso industriá-lo para nos dentes não bater com a língua.
(Trocam as respectivas roupas.)

TRÂNIO - Assim terá de ser. Em resumo, senhor: sendo ordens vossas, e estando eu obrigado a
obedecer-vos, pois vosso pai me disse ao nos partirmos: "Fica sempre a serviço de meu filho" embora
outra intenção ele tivesse, tenho certeza - apraz-me ser Lucêncio, por amor de Lucêncio.

LUCÊNCIO - Sê Lucêncio, Trânio, para lhes seres agradável. Quanto a mim, passarei a ser escravo, para
vir a alcançar essa donzela que me feriu os olhos extasiados. Eis o tratante. (Entra Biondello.) Onde
estivestes, biltre?

BIONDELLO - Onde é que estive? Não; dizei, primeiro, onde é que estais. Acaso, mestre, as vestes vos
roubou Trânio? Ou vós as dele? Ou ambos? Que se passou? Dizei-me.

LUCÊNCIO - Não há tempo para gracejos. Vem aqui, maroto. Precisas ajeitar-te às circunstâncias. Para
salvar-me a vida, Trânio assume minha aparência e veste minha roupa, como eu, para escapar, vesti a
dele. Matei um homem mal saltei em terra, e tenho medo de ter sido visto. Ficareis a serviço dele, como
convém, é o que vos digo; e eu daqui logo me afastarei, para salvar a vida. Compreendestes-me bem?

BIONDELLO - Eu, senhor? Nada.

LUCÊNCIO - E nessa boca, nada sobre Trânio. Trânio agora é Lucêncio.

BIONDELLO - Tanto melhor para ele. Desejara também ser ele.

TRÂNIO - O mesmo eu desejara, rapaz, com a condição de que Lucêncio desposasse a caçula de Batista.
Mas não por mim, maroto, por vosso amo, em qualquer sociedade usai comigo de muita discrição.
Sozinho estando, volto a ser Trânio; mas com gente estranha, sou vosso amo Lucêncio.

LUCÊNCIO - Vamos logo, Trânio. Só nos falta pôr em prática uma coisa, que terá de ser feita por ti, que
é apresentares-te também como um dos pretendentes. Se me perguntares porquê, bastará que te diga que
tenho para isso razões boas e de peso.
(Saem. Falam as personagens do prólogo.)

PRIMEIRO CRIADO - Estais cochilando, senhor; não estais prestando atenção à peça.

SLY - Estou prestando, sim, por Santa Ana. É uma bonita história. Ainda vai demorar muito?

PAJEM - Começou agora, senhor.

SLY - É uma excelente obra-prima, madame senhora. Quem dera que já tivesse acabado!
(Sentam-se e continuam a olhar.)

A MEGERA DOMADA, ATO I, Cena II

(Diante da casa de Hortênsio. Entram Petrucchio e Grúmio.)

PETRUCCHIO - Verona, adeus por uns momentos; quero ver em Pádua uns amigos, e entre todos o mui
querido e dedicado Hortênsio. Sua casa é esta aqui, se não me engano. Grúmio, maroto, bate! Estou
mandando.

GRÚMIO - Bater, senhor? Bater em quem? Alguém ofendeu Vossa Senhoria?

PETRUCCHIO - Maroto, digo: bate-me com força.

GRÚMIO - Bater em vós, senhor? Oh, senhor! Quem sou eu para bater em vós?

PETRUCCHIO - Vamos, maroto; bate-me na porta, se essa cabeça estúpida te importa.

GRÚMIO - Meu amo arruaceiro agora se revela. Mas se eu der nele, farei uso da canela.

PETRUCCHIO - Então, maroto: bates ou não bates? Não? Nesse caso, bato eu sem dó, para ouvir-te
cantar sol, mi, lá, dó.

(Puxa as orelhas de Grúmio.)

GRÚMIO - Socorro, gente! Enlouqueceu meu amo.
(Entra Hortênsio.)

HORTÊNSIO - Que é isso? Que aconteceu? Oh! o meu velho amigo Grúmio e o meu bom amigo
Petrucchio! Como vão todos em Verona?

PETRUCCHIO - Viestes nos separar, Hortênsio amigo? Con tutto il cuore ben trovato, digo.

HORTÊNSIO - Alla nostra casa ben venuto, molto honorato signior mio Petrucchio. Vamos, Grúmio,
levanta-te; acalmai-vos.

GRÚMIO - Não; pouco importa tudo quanto ele possa dizer em latim. Se isso não for um motivo legal
para eu deixar o serviço dele... Ora vede, senhor, ele mandou que eu batesse nele, que o surrasse com
força. E agora dizei-me se fica bem para um criado proceder dessa maneira com o patrão, uma pessoa
que, pelos meus cálculos, já terá seus trinta e dois anos? Mas se com força assim tivesse feito, saíra
Grúmio alegre deste pleito.

PETRUCCHIO - Estúpido maroto. Caro Hortênsio, mandei que ele batesse em vossa porta, sem poder
conseguir o que almejava.

GRÚMIO - Bater na porta? Oh céus! Pois não me ordenastes claramente: "Bate-me aqui, maroto; bate
em mim com bem força, bate sem piedade?" E agora vos saís com esse "bater na porta?"

PETRUCCHIO - Saí logo, maroto, é o que vos digo.

HORTÊNSIO - Calma, Petrucchio; sou penhor de Grúmio. Oh! que pendência séria entre vós e ele,
vosso bom Grúmio criado antigo e sério! Mas, caro amigo, que suave brisa vos trouxe a Pádua, de
Verona antiga?

PETRUCCHIO - A que os mancebos pelo mundo espalha em busca de fortuna, pois em casa não há
oportunidade. Resumindo, signior Hortênsio, a coisa é como segue: morreu meu pai, Antônio, tendo
agora saído eu sem destino, tencionando casar bem e vencer do melhor modo. Ouro tenho na bolsa; bens,
na pátria. Assim, viajo para ver o mundo.

HORTÊNSIO - Petrucchio, deverei, sem mais rodeios, apresentai-te a uma mulher ferina? Não me
agradecerias o conselho. Mas posso asseverar-te que ela é rica; sim, muito rica. Mas és meu amigo; não
convém que a desposes.

PETRUCCHIO - Entre amigos, signior Hortênsio, não se fala muito. Se conheces alguém bastante rica
para que esposa de Petrucchio seja - pois o ouro tilintar na dança deve do casamento dele - embora seja
tão feia como a amada de Florêncio, velha como a Sibila, tão maligna e impertinente como a própria
esposa de Sócrates, Xantipa, ou mesmo pior: não poderá deixar-me transformado nem embotar de meu
afeto o gume, embora seja como o mar Adriático, quando se altera. Vim para casar-me, para uma noiva
rica achar em Pádua; sendo rica, feliz serei em Pádua.

GRÚMIO - Ora vede, senhor; ele vos diz francamente o que pensa. Sendo assim, dai-lhe ouro bastante e
casai-o com uma boneca, ou com um figurino, ou com uma velha que não tenha um só dente na boca,
muito embora tenha tantas doenças como cinqüenta e dois cavalos reunidos. Tendo dinheiro, para ele

tudo estará bem.

HORTÊNSIO - Bom Petrucchio, uma vez que andamos tanto, vou prosseguir no que era, de começo,
somente brincadeira. Tenho meios, Petrucchio, de ensejar-te uma consorte bastante rica, mui formosa e
jovem, e educada no jeito de fidalga. Seu único defeito - e que defeito! - é ser intoleravelmente brava,
teimosa e cabeçuda sem medida, a tal ponto que, embora meus haveres fossem menores, não a desposara
por uma mina de ouro.

PETRUCCHIO - Basta, Hortênsio! Não conheces o efeito do dinheiro. Dize-me o nome do pai dela, e
pronto. Vou abordá-la, muito embora alterque mais alto que o trovão, quando rebenta no outono a
tempestade.

HORTÊNSIO - O pai da jovem é Batista Minola, gentil-homem cortês e afável sendo o nome dela
Catarina Minola, em toda Pádua famosa pela língua ralhadora.

PETRUCCHIO - Conheço o pai, embora a não conheça; foi muito amigo de meu pai defunto. Não
durmo, Hortênsio, sem a ver primeiro. Ireis perdoar-me, assim, a liberdade, logo ao primeiro encontro, de
deixar-vos, salvo se fordes até lá comigo.

GRÚMIO - Peço-vos, senhor, deixai-o ir, enquanto ele está com essa disposição. Por minha alma, se ela
o conhecesse tão bem quanto eu, saberia que no caso dele de nada valem as recriminações. Ela poderá,
tal vez, chamá-lo umas dez vezes de biltre ou coisa assim. Não lhe fará mossa nenhuma. Uma vez
entrado na dança, ele recorrerá ao vocabulário próprio. Vou dizer-vos uma coisa, senhor: por pouco que
ela lhe resista, ele lhe marcará o rosto com uma figura que a deixará tão desfigurada como um gato sem
olhos. Não o conheceis, senhor.

HORTÊNSIO - Petrucchio, espera um pouco; iremos juntos, pois com Batista se acha meu tesouro; de
minha vida a jóia está com ele: sua filha mais nova, a bela Bianca, que de mim ele afasta e de outros
muitos pretendentes, rivais no meu afeto. Por julgar impossível - em virtude dos defeitos há pouco
relatados - que a Catarina alguém escolher possa, determinou Batista deste modo: que ninguém tenha
acesso à bela Bianca sem que venha a casar-se Catarina.

GRÚMIO - Catarina goela: o pior nome para uma donzela.

HORTÊNSIO - Fazei-me ora um favor, caro Petrucchio: ireis apresentar-me, tendo eu posto vestes
sóbrias, ao velho pai de Bianca, como perito professor de música, para lhe dar lições. Com esse plano,
terei vagar e liberdade, ao menos, de, sem suspeita, lhe fazer a corte.

GRÚMIO - Não há nenhuma velhacaria nisso. Vede como os moços sabem juntar as cabeças para
enganarem os velhos. Patrão, patrão, olhai para trás! Quem é que vem chegando?
(Entram Grêmio e Lucêncio, disfarçados, sobraçando livros.)

HORTÊNSIO - Silêncio, Grúmio. Meu rival é este. Petrucchio, fica à parte.

GRÚMIO - Um belo mancebo, e, ainda por cima, apaixonado.

GRÊMIO - Oh, muito bem! Já examinei a conta. Ora me ouvi, senhor: quero que todos sejam
encadernados ricamente; livros de amor, somente, tomai nota; não deveis ler-lhe nenhum outro assunto.
Compreendestes-me? Além dos que obtiverdes da liberalidade de Batista, vos farei donativos generosos.
Tomai vossos papéis; é necessário que perfumados sejam suavemente, pois mais suave ela é do que os

perfumes a que são destinados. Que ireis ler-lhe?

LUCÊNCIO - Seja o que for, podeis estar certíssimo de que defenderei a vossa causa como se fôsseis
vós; sim, talvez mesmo com palavras de muito mais efeito, salvo se fôsseis, meu senhor, um sábio.

GRÊMIO - Oh! que coisa é a ciência!

GRÚMIO - Oh! que animal é esta galinhola!

PETRUCCHIO - Silêncio, maroto.

HORTÊNSIO - Grúmio, caluda. Signior Grêmio, salve!

GRÊMIO - Feliz encontro, meu signior Hortênsio. Não suspeitais para onde vou? A casa de Batista
Minola. Prometi-lhe que havia de esforçar-me na procura de um professor para a formosa Bianca. E tive
sorte; achei este mancebo que, pelo seu saber e competência, muito se recomenda. Lê poesia e outros
livros; só bons, posso afiançar-vos.

HORTÊNSIO - Muito bem; e eu achei um gentil-homem que ficou certo de arranjar-me um outro,
músico, próprio para nossa amada. Assim, não fico atrás no que me cumpre fazer à bela Bianca tão
querida.

GRÊMIO - Por mim querida, como vou prová-lo.

GRÚMIO (à parte) - Quem vai prová-lo é a bolsa dele.

HORTÊNSIO - Ocasião não é de ventilarmos, Grêmio, nossa afeição. Se me escutardes e usardes de
franqueza, vou contar-vos algo que para os dois é de importância. Por acaso encontrei este mancebo que
conosco concorda mui de grado em cortejar a fera Catarina, em desposá-la, mesmo, caso o dote dela for
conveniente.

GRÊMIO - Dito e feito; muito bem. Revelaste-lhe os defeitos, Hortênsio, da donzela?

PETRUCCHIO - Sei que é brusca, rilhenta a conta inteira. Se é só isso, meus senhores, não vejo
inconveniente.

GRÊMIO - Nenhum, amigo? De que terra sois?

PETRUCCHIO - De Verona; do velho Antônio, filho. Morreu meu pai; mas vive meu dinheiro; viver
pretendo agora prazenteiro.

GRÊMIO - Prazenteiro, com uma fúria dessas? Fora estranho. Porém se assim quiserdes, seja, em nome
de Deus. Haveis de ter-me como auxiliar em tudo. Mas é certo: namorareis aquela gata brava?

GRÚMIO - Se ele lhe fará a corte? Caso contrário, a enforcarei.

PETRUCCHIO - Por que vim cá, senão para isso mesmo? Pensais que um ruidozinho me ensurdece? Já
não ouvi rugirem leões há tempos? Já não ouvi o mar, que o vento empola, bramir como javardo
enfurecido, suando de espumar? As baterias já não ouvi, acaso, na campanha, e a artilharia arrebentar das
nuvens? Nos grandes prélios já não tenho ouvido nitrir cavalos, ressoar trombetas, não cessar nunca o
alarma, para virdes da língua me falar de uma donzela, que não chega a fazer tanto barulho como a
castanha no fogão do rústico? Ora! Espantalho é só para criança.

GRÚMIO (à parte) - Disso ele não tem medo.

GRÊMIO - Hortênsio, escuta! Este senhor chegou em feliz hora. Tenho o pressentimento de que veio
para o bem dele e nosso.

HORTÊNSIO - Assegurei-lhe nossa ajuda nisso, com lhe pagarmos todas as despesas.

GRÊMIO - Pois não, contanto que ele a alcance mesmo.

GRÚMIO (à parte) - Quisera ter tanta certeza disso como de um bom jantar.
(Entram Trânio, ricamente trajado, e Biondello.)

TRÂNIO - Deus vos guarde, senhores. Informai-me, por obséquio, o caminho mais direto para ir à casa
do signior Minola.

BIONDELLO - O que tem duas filhas mui formosas?

TRÂNIO - Justamente, Biondello.

GRÊMIO - Um momentinho, senhor. Decerto não falais da filha...

TRANIO - Filha ou filho, quem sabe? E vós com isso?

PETRUCCHIO - Não a briguenta, quero crer, amigo.

LUCÊNCIO (à parte)- Bem começado, Trânio!

HORTÊNSIO - Outro momento: sobre essa jovem, qual é o vosso intento?

TRÂNIO - E vós com isso?

GRÊMIO - Nada, certamente, se sairdes calado incontinenti.

TRÂNIO - Não é livre esta rua, ou esta viela, para nós ambos?

GRÊMIO - Certo; mas não ela.

TRÂNIO - E a razão, por obséquio? GRÊMIO - É muito simples: foi esc

olhida pelo signior Grêmio.

HORTÊNSIO - Também o foi pelo signior Hortênsio.

TRÂNIO - Devagar, meus senhores. Se fidalgos sois, em verdade, ouvi-me com paciência, fazendo-me
justiça. Cavalheiro muito nobre é Batista, a quem de todo meu pai não é estranho; e embora a filha dele
fosse mil vezes mais bonita, podia ter bastantes namorados, e, entre eles, eu. A filha da formosa Leda
teve um milhão de pretendentes. Logo, mais um vai ter a bela Bianca. Assim será. Lucêncio não desiste,
mesmo que venha Páris, lança em riste.

GRÊMIO - Como! Este cavalheiro vai meter-nos a todos no chinelo.

LUCÊNCIO - Dai-lhe corda, senhor, que acabará por enroscar-se.

PETRUCCHIO - Hortênsio, a que vem tanto palavrório?

HORTÊNSIO - Permiti-me a ousadia da pergunta: vistes já acaso a filha de Batista?

TRÂNIO - Jamais, senhor; mas soube que tem duas: uma, formosa pela língua afiada; a outra, pela
modéstia, encantadora.

PETRUCCHIO - A primeira, senhor, soltai; é minha.

GRÊMIO - Pois não; deixo o trabalho para esse Hércules; que lhe seja maior que os outros doze.

PETRUCCHIO - Permiti que vos fale com franqueza. Das duas filhas a mais moça, aquela que desejais
pescar, foi excluída pelo pai do convívio dos rapazes, afirmando ele que a nenhum a entrega sem que a
filha mais velha a casar venha. Livre será então; não antes disso.

TRÂNIO - Se for assim, senhor, sendo vós o homem que nos irá favorecer a todos, eu inclusive, quebrai
logo o gelo, realizai logo a proeza de a mais velha conquistar, e a mais moça deixai livre por que todos
possamos cortejá-la. O que a alcançar não há de ser, decerto, tão desgracioso que se mostre ingrato com
relação a vós.

HORTÊNSIO - É mui sensato quanto dizeis, senhor. E já que vindes também como aspirante à mão da
jovem, deveis gratificar, como nós outros, esse senhor, de quem nos confessamos devedores eternos.

TRÂNIO - Cavalheiro, sovina não serei; e como prova vos convido a passar comigo a tarde, para brindes
à moça levantarmos. Como advogados procedamos nisso, os quais, embora com calor discutam, depois
comem e bebem como amigos.

GRÚMIO E BIONDELLO - Oh! que excelente idéia! Amigos, vamos.

HORTÊNSIO - Petrucchio, a idéia pode dar bom fruto. Serei agora vosso ben venuto.
(Saem.)

A MEGERA DOMADA, ATO II, Cena I

(Pádua. Um quarto em casa de Batista. Entram Catarina e Bianca.)

BIANCA - Querida irmã, não me façais a injúria, nem a vós mesma, de tratar-me como criada ou baixa
escrava. Isso me humilha. Quanto aos enfeites, basta me soltardes as mãos, para que deles me desfaça;
sim, do manto ao casaco. E tudo quanto me ordenares, farei sem discrepância, tanto conheço meus
deveres para com as pessoas mais velhas.

CATARINA - Ora intimo-te a me dizer a qual dos pretendentes à tua mão dedicas mais afeto. Não
dissimules; conta-me a verdade.

BIANCA - Acreditai-me, irmã: nos homens vivos jamais notei fisionomia alguma que particularmente
me agradasse.

CATARINA - Bonequinha, é mentira. Não é Hortênsio?

BIANCA - Se gostais dele, mana, aqui prometo nesse sentido lhe falar, contanto que venhais a possuí-lo.

CATARINA - Agora entendo: gostais mais de riquezas, preferindo Grêmio, por isso, para que vos deixe,
sem dúvida, mais bela.

BIANCA - Tendes ciúme de mim por causa dele? É brincadeira, Vejo-o bem. E ora noto que outra coisa
não fizestes senão brincar comigo. Quetinha, por obséquio, as mãos soltai-me.

CATARINA - Se isto é brinquedo, o resto também era.
(Bate-lhe. Entra Batista.)

BATISTA - Que é isso, dona? Por que tanta fúria? Bianca, fica de lado. Pobrezinha! Está chorando... Vai
buscar a agulha; não te metas com ela. Que vergonha! Por que motivo, espírito diabólico, quem nunca te
fez mal assim maltratas? Quando ela te falou em tom mais áspero?

CATARINA - Seu silêncio me irrita; hei de vingar-me.
(Faz menção de pegar Bianca.)

BATISTA - Ante meus próprios olhos? Entra, Bianca.
(Sai Bianca.)

CATARINA - Já não me suportais? Agora vejo que ela é vosso tesouro e que é preciso arranjar-lhe um
marido. Em suas núpcias descalça dançarei; por causa dela conduzirei macacos para o inferno Não me
faleis, pois a chorar vou pôr-me, até achar ocasião para vingar-me.
(Sai.)

BATISTA - Já houve alguém, como eu, tão molestado? Mas, quem vem vindo aí?
(Entra Grêmio, com Lucêncio vestido pobremente, Petrucchio, com Hortênsio, como professor de
música, e Trânio, com Biondello, que traz um alaúde e livros.)

GRÊMIO - Muitos bons dias, meu vizinho Batista.

BATISTA - Sim, bom dia, vizinho Grêmio. Deus vos guarde, amigos.

PETRUCCHIO - E a vós, senhor. Dizei-me, por obséquio: não tendes uma filha, Catarina de nome,
encantadora e mui virtuosa?

BATISTA - Senhor, tenho uma filha desse nome.

GRÊMIO - Sois muito brusco; procedei com método.

PETRUCCHIO - Signior Grêmio, ofendeis-me; com licença. Senhor, sou um cavalheiro de Verona;
tendo ouvido falar da formosura de vossa filha, seu brilhante espírito, a modéstia pudica, as admiráveis
qualidades, a sociabilidade, sua conduta afável, a ousadia tomei de apresentar-me em vossa casa, sem
cerimônia, para que a verdade do que já tenho ouvido tantas vezes verifique com os olhos. Como gage de
minha vinda, quero apresentar-vos um dos meus homens, competente em música e matemático de traz,
que pode polir a educação de vossa filha nessas ciências, em que ele, estou bem certo, já tem
conhecimento. Ficai com ele, a não ser que queirais mesmo ofender-me. Chama-se Lício e é natural de
Pádua.

BATISTA - Sois bem-vindo, senhor, assim como ele, por amor vosso. Quanto à minha filha Catarina -
certeza tenho disso - não diz com vosso gênio, o que me pesa.

PETRUCCHIO - Vejo que não quereis perder a filha, ou que não vos agrada minha aliança.

BATISTA - Não me compreendais mal; digo o que penso. De onde vindes, senhor? Que nome tendes?

PETRUCCHIO - Eu? Sou Petrucchio; foi meu pai Antônio, em toda a Itália muito conhecido.

BATISTA - Conheço-o bem; assim, sois mui bem-vindo.

GRÊMIO - Acatando, Petrucchio, vossa história, permiti, por obséquio, que nós outros, pobres
peticionários, também azo tenhamos de falar. Ficai de lado; apressais-vos demais.

PETRUCCHIO - Ó signior Grêmio! Perdão; mas desejava concluir logo.

GRÊMIO - Não o duvido, meu senhor; mas ainda haveis de amaldiçoar esse noivado. Vizinho, o
presente dele vos deixou satisfeito, tenho certeza disso. Para vos prestar idêntica gentileza, uma vez que
eu, mais do que qualquer outra pessoa, tenho recebido de vossa parte tantas provas de deferência, tomo a
liberdade de apresentar-vos este jovem sábio (apresenta Lucêncio) que estudou muito tempo em Reims e
é tão perito em latim e grego como aquele o é em música e matemática. Chama-se Câmbio. Por
obséquio, aceitai os serviços dele.

BATISTA - Mil agradecimentos, signior Grêmio. Sois bem-vindo, bondoso Câmbio. (A Trânio.) Mas,
meu amável senhor, tendes aparência de estrangeiro. Poderei ter a ousadia de perguntar o motivo de
vossa vinda?

TRANIO - Perdão, senhor, mas a ousadia é minha, pois, à vossa cidade sendo estranho, apresento-me
como pretendente à mão da bela e virtuosa Bianca. Não ignoro, também, vosso propósito de dar a
preferência à irmã mais velha. A única permissão que vos impetro é que, sabendo a casa de onde eu
venho, me concedais acesso livre e idêntico acolhimento concedido aos outros. E para a educação de
vossa filha este instrumento simples vos oferto e estes autores gregos e latinos. Aceitai-os, que são de
grande mérito.

BATISTA - Sois Lucêncio? De que cidade vindes?

TRÂNIO - De Pisa sou, e filho de Vicêncio.

BATISTA - Pessoa de prestígio em Pisa, é certo. De nome já o conheço. Sois bem-vindo.
(A Hortênsio:)
Tomai o alaúde.(A Lucêncio) E vós, os livros. Vereis vossas alunas neste instante. Olá! Alguém daí!
(Entra um criado.)
Leva estes moços a minhas filhas; dize-lhes que os mesmos vão ser seus professores. Elas devem tratar
bem deles.
(Sai o criado com Hortênsio, Lucêncio e Biondello.)
Ora passear vamos um pouco no pomar. Depois, cearemos. Muitos bem-vindos sois; a todos peço
terem-se nessa conta.

PETRUCCHIO - Meu assunto, signior Batista, exige muita pressa; não poderei voltar todos os dias para
fazer a corte. Conhecestes meu pai perfeitamente; em mim o vedes, único herdeiro de seus bens e terras,
que, em minhas mãos, longe de diminuírem, tomaram grande impulso. Ora dizei-me: se eu conseguir o
amor de vossa filha, que dote ela trará no desposório?

BATISTA - Quando eu morrer, metade do que tenho; neste momento, vinte mil coroas.

PETRUCCHIO - Por esse dote quero assegurar-lhe, se me sobreviver, ficando viúva, todas as minhas
terras e contratos. Ponhamos isso tudo por escrito, porque entre as partes haja um penhor firme.

BATISTA - Sim, mas depois da cláusula precípua: o sim da noiva, porque isso é tudo.

PETRUCCHIO - Ora, isso é nada. Posso asseverar-vos, pai, que tão decidido eu sou quanto ela pervicaz
e orgulhosa. Ao se encontrarem, duas chamas violentas aniquilam quanto a fúria lhes tenha alimentado.
Conquanto o fogo brando se embraveça com pouco vento, os furacões terríveis levam diante de si o fogo
e tudo. Ora, sendo eu assim, compete a ela ceder aos meus desejos. Sou muito áspero; não vou fazer a
corte como criança.

BATISTA - Que tenhas sorte em tudo e que abençoada seja tua pressa. Mas será prudente contar com
muitos infelizes termos.

PETRUCCHIO - Vamos à prova; sou como a montanha que os ventos fortes abalar não podem, embora
de soprar não deixem nunca.
(Volta Hortênsio, com a cabeça quebrada.)

BATISTA - Então, amigo? Por que estás tão pálido?

HORTÊNSIO - Se estou assim, só pode ser de medo.

BATISTA - Minha filha tem gosto para a música?

HORTÊNSIO - Creio que ela dará melhor soldado. O ferro pode resistir-lhe, nunca sonoroso alaúde.

BATISTA - Não pudeste dobrá-la às harmonias do alaúde?

HORTÊNSIO - Não, que ela o dobrou em mim, primeiro. Disse-lhe apenas que ela se enganava com
relação ao toque, procurando os dedos ajeitar-lhe junto às cordas, quando ela, com espírito diabólico,
impaciente, gritou: "Isso é que é toque? Pois vou tocar de jeito". Assim dizendo, na cabeça me deu tão
forte golpe, que através do instrumento abri caminho, algum tempo ficando estupefacto, como pessoa
presa ao pelourinho, a olhar pelo alaúde, enquanto "Imundo rabequista", "Zezé desafinado", e outras
vinte expressões ela jogava-me, que adrede decoradas pareciam, tão-só para insultar-me.

PETRUCCHJO - Pelo mundo! Que rapariga alegre! Amo-a dez vezes mais agora do que antes. Que
vontade de conversar com ela alguns momentos!

BATISTA (a Hortênsio) - Vem, vem comigo; não te mostres triste; continua a ensinar minha caçula; tem
gosto para o estudo e é agradecida. Signior Petrucchio, quereis vir conosco, ou preferis que eu manda
Catarina?

PETRUCCHIO - Pois não; mandai-a vir; aqui a espero.
(Saem Batista, Grêmio, Trânio e Hortênsio.)
Vou cortejá-la com algum espírito. Se me insultar, dir-lhe-ei sem circunlóquios que como o rouxinol tem
ela o canto; franzindo o rosto, lhe direi que é límpida como a rósea manhã que o orvalho banha; se não
disser palavra e ficar muda, elogios farei ao seu talento de expressar-se, afirmando que a eloqüência dela
é arrebatadora. Convidando-me a retirar-me, agradecido mostro-me, como se o grato invite eu recebesse
de ficar junto dela uma semana. Se desposar-me não quiser, lhe falo sobre os proclamas e o feliz evento.

Mas ei-la aí. Vamos, Petrucchio; fala.
(Entra Catarina.)
Sois bem-vinda, Quetinha. Esse, disseram-me, é o vosso nome; não é isso mesmo?

CATARINA - Sois lerdo para ouvir; quantos meu nome pronunciam, só dizem Catarina.

PETRUCCHIO - Por minha alma, mentis. Todos vos chamam Quetinha, simplesmente, a brincalhona
Quetinha, e, às vezes, a Quetinha brava; mas, Quetinha, a Quetinha mais galante de toda a cristandade, a
superdoce Quetinha, o bom-bocado do meu gosto - sim, pois Quetinha é o meu melhor bocado Quetinha,
meu consolo, ouve-me agora: tendo ouvido elogiar tua doçura em todas as cidades, a virtude que te é
própria, e cantar tua beleza - aliás, bem menos do que mereceras - movi-me a desejar-te para esposa.

CATARINA - Movestes-vos em tempo. Que o demônio que vos moveu a ver-me vos remova, sem
demora, daqui. Logo de início notei que éreis um móvel.

PETRUCCHIO - Como! Um móvel?

CATARINA - Um tamborete, sim.

PETRUCCHIO - Deste no vinte; então vem logo e sobre mim se senta.

CATARINA - Os asnos como vós suportam carga.

PETRUCCHIO - As mulheres também suportam carga.

CATARINA - Mas não um tolo como vós, se é certo que a mim vos referis.

PETRUCCHIO - Boa Quetinha, não quero sobrecarregar-te, vendo que és muito moça e leve.

CATARINA - Muito leve para ser apanhada por um rústico. Sou tão pesada quanto devo sê-lo.

PETRUCCHIO - Pesada, não; preada.

CATARINA - Ave de preia só conheço gavião.

PETRUCCHIO - Ó vagarosa rolinha, um gavião irá apanhar-te?

CATARINA - Bruto seria para uma rolinha.

PETRUCCHIO - Vamos, vespa; ferina sois bastante.

CATARINA - Sendo eu vespa, cuidado com o ferrão.

PETRUCCHIO - Há remédio para isso: arranco-o logo.

CATARINA - Sim, no caso de o tolo vir a achá-lo.

PETRUCCHIO - Quem não sabe onde as vespas o têm sempre? No corpinho.

CATARINA - Na língua.

PETRUCCHIO - Como! língua? Língua de quem?

CATARINA - Na vossa, se em corpinho vindes falar-me. Adeus.

PETRUCCHIO - Como! Com minha língua em vosso corpinho? Não, Quetinha; voltai; sou um
cavalheiro.

CATARINA - Vou ver isso.
(Bate-lhe.)

PETRUCCHIO - Se me bateres novamente, juro que te darei um murro.

CATARINA - Nesse caso, perderíeis as armas; pois, batendo-me, não seríeis em nada cavalheiro, e, não
o sendo, não teríeis armas.

PETRUCCHIO - Quetinha arauto, inscreve-me em teu livro.

CATARINA - Vosso emblema qual é? Crista de galo?

PETRUCCHIO - Galo sem crista, se Quetinha, agora, for a minha franguinha.

CATARINA - Não desejo galo assim; se sois galo, sois corrido.

PETRUCCHIO - Quetinha, não te mostres tão azeda.

CATARINA - Só fico assim ao ver maçã silvestre.

PETRUCCHIO - Aqui não há maçã silvestre; deixa de ser azeda.

CATARINA - Há, sim.

PETRUCCHIO - Mostra onde se acha.

CATARINA - Se eu tivesse um espelho, mostraria.

PETRUCCHIO - Então meu rosto é que me mostraríeis?

CATARINA - Tão moço e tão sabido.

PETRUCCHIO - Por São Jorge, sou muito moço, mesmo.

CATARINA - E já enrugado.

PETRUCCHIO - Só de cuidados.

CATARINA - Não me dá cuidado.

PETRUCCHIO - Vamos Quetinha; estou falando sério: não fugireis de mim. CATARINA - Hei de
irritar-vos, no caso de eu ficar.

PETRUCCHIO - Nem um pouquinho; acho-vos mui gentil. Tinham-me dito que éreis selvagem, áspera e
estouvada; e ora vejo que o boato é mentiroso, pois és muito cortês, encantadora, de gênio divertido; um
pouco tarda para falar, mas suave como as flores da primavera. Os lábios tu não mordes, tal como as
raparigas irritadas. Não contradizes nunca outras pessoas; é sempre branda que manténs conversa com
teus cortejadores, sempre afável, com gentis ademanes. Por que o mundo diz que Quetinha é manca? Oh
mundo infame! Quetinha é reta e esbelta como galho de aveleira, de tez amorenada como a avelã, tão
doce quanto a fruta. Oh! anda um pouco; sei que não claudicas.

CATARINA - Vai dar ordem, cretino, aos teus criados.

PETRUCCHIO - Teria ornado Diana uma floresta como Quetinha agora este aposento com seu porte
fidalgo? Oh! que ela seja Quetinha, e tu, Diana, porque casta Quetinha fique e Diana, brincalhona.

CATARINA - Onde estudastes todo esse discurso?

PETRUCCHIO - Do espírito me nasce; é de improviso.

CATARINA - O espírito é fecundo; o dono, estéril.

PETRUCCHIO - Como! Então não sou sábio?

CATARINA - O suficiente para vos aquecerdes.

PETRUCCHIO - Justamente, querida Catarina, no teu leito. Mas deixando de lado todo o nosso
palavreado, falemos claramente. Consentiu vosso pai no casamento; combinamos o dote. E agora, ainda
que não queirais, tereis de desposar-me. Podeis crer-me, Quetinha: eu sou o marido que vos convém. Por
esta luz o juro, que me permite ver tua beleza - essa beleza que de ti me deixa de tal modo rendido - outro
marido que não seja eu, não poderás ter nunca, pois eu nasci para domar-te, para transformar a Quetinha
rezingueira numa Quetinha mansa, e tão amável como as Quetinhas donas de seus lares. Teu pai vem
vindo agora não te insurjas, pois quero Catarina para esposa.
(Voltam Batista, Grêmio e Trânio.)

BATISTA - Então, Signior Petrucchio, de que modo ides com minha filha?

PETRUCCHIO - De que modo, senhor? Do melhor modo; nem me for a possível fracassar no meu
intento.

BATISTA - E minha filha Catarina, sempre de rosto carrancudo?

CATARINA - Dais-me o nome de filha? Pois afirmo sob palavra. Que paternal afeto revelastes querendo
desposar-me com um lunático, um João praguejador, um tresloucado, que quer impor-se só com
juramentos.

PETRUCCHIO - Pai, o negócio é assim: vós e os mais todos que falais dela estais muito enganados. Ela
só é indigna por política; rabugenta não é, mas tão modesta como a rola; não tem gênio esquentado,
sendo tão fresca quanto a manhã bela. Em paciência é Griselda rediviva; a romana Lucrécia, em
castidade. Em conclusão: deixamos combinado casarmo-nos no próximo domingo.

CATARINA - Primeiro nesse dia quero ver-te pendurado na forca.

GRÊMIO - Ouve, Petrucchio, ela disse que te quer ver na forca.

TRÂNIO - E assim vossa história? Então, boa noite para nosso contrato. PETRUCCHIO - Cavalheiros,
paciência. Eu a escolhi de motu próprio. Se nós dois estivermos satisfeitos, que vos importa o resto?
Combinamos, quando ficamos sós, que em companhia de outras pessoas ela impertinente devia se
mostrar. Posso afiançar-vos: não fazeis uma idéia de quanto ela me tem amor. Oh terna Catarina! Do
pescoço pendeu-me, prodigando-me beijo em cima de beijo, juramentos de amor os mais ardentes, tão de
pronto se revelou de mim apaixonada. Oh! sois noviços. É uma maravilha verificar, quando a mulher e o
homem ficam sós, como pode um mariquinhas dominar a megera mais rebelde. Quetinha, dá-me a mão.

Vou a Veneza comprar a roupa para o casamento. Preparai os festejos, pai, mandando logo convite para
os conhecidos. Certo estou de que a minha Catarina vai mostrar-se galante.

BATISTA - Disso tudo não sei o que pensar; mas dai-me as mãos. Petrucchio, Deus vos dê felicidade.
Está assentado.

GRÊMIO E TRÂNIO - Amém, é o que dizemos; seremos os padrinhos.

PETRUCCHIO - Pai, esposa, cavalheiros, adeus. Vou a Veneza; domingo já está perto. Anéis teremos
nesse dia, festanças e alto gozo. Agora um beijo no teu caro esposo.
(Saem Petrucchio e Catarina por lados diferentes.)

GRÊMIO - Já houve noivado assim tão apressado?

BATISTA - Tal como o comerciante, muito ou pouco nesta hora arrisco num negócio louco.

TRÂNIO - Era uma carga que vos molestava; agora ou vos dá lucro ou vai ao fundo.

BATISTA - Só quero um lucro: paz nesse contrato.

GRÊMIO - Pacífico para ele foi esse ato. Mas agora, Batista, é mais que tempo de falarmos em vossa
filha Bianca. Chegou o dia por que tanto ansiávamos. Vosso vizinho sou; a apresentar-me fui o primeiro
como pretendente.

TRÂNIO - O amor que voto a Bianca não se pode comprimir em palavras; ultrapassa vosso próprio
conceito.

BATISTA - Jovem, nunca amá-la poderás com tantas veras como seu próprio pai. TRÂNIO - Barba
cinzenta, teu amor vira gelo.

GRÊMIO - E o teu derrete. Sai, desmiolado! Brilha a meia-idade.

TRÂNIO - Mas às jovens apraz a mocidade.

BATISTA - Não brigueis, cavalheiros; tenho um meio para solucionar a desavença. Vão decidir os fatos.
De vós ambos o que firmar a minha filha dote mais opulento, o amor terá de Bianca. Dizei-me, signior
Grêmio, que importância podeis assegurar-lhe?

GRÊMIO - De começo, como sabeis, a casa que eu possuo na cidade adornada é ricamente com baixelas
de prata e ouro abundante, jarros, bacias para as mãos lavar-lhe, tão delicadas. São minhas cortinas. Tudo
isso será dela. Então, meu caro signior Grêmio, deixei-vos achatado? de tecidos da Tíria; nos meus cofres
de marfim as coroas se comprimem; nas arcas de ciprestes tenho colchas, cortinas, baldaquins, vestes
custosas, batistas finas, almofadas turcas com pérolas tecidas, franjas vindas de Venera, com fios de ouro
ornadas, cobre e estanho a valer, e tudo quanto faz parte de uma casa bem montada. Em minha granja
tenho uma centena de vacas prontas para boa ordenha, além de cento e vinte bois no estábulo, e tudo o
mais em proporção idêntica. Não nego que já sou um tanto idoso. Se eu morrer amanhã, tudo isso é dela,
caso, enquanto eu viver, ela for minha.

TRÂNIO - Esse "caso" do fim chegou a tempo. Signior Batista, ouvi-me. Sou filho único e herdeiro de
meu pai. Se vossa filha se tornar minha esposa, três ou quatro casas lhe deixarei na rica Pisa, tão belas
como quantas tenha em Pádua o velho signior Grêmio. Acrescentemos a isso uma renda de dois mil

ducados por ano em terras boas para amanho.

GRÊMIO - Dois mil ducados anuais de terra? Minhas terras não dão tamanha renda. Mas prometo
também que será dela minha carraca que ancorada se acha no porto de Marselha. E ora dizei-me se não
vos achatou minha carraca?

TRÂNIO - Grêmio, é sabido que meu pai possui nada menos que três carracas fortes, e mais duas galeras
e uma dúzia de embarcações menores. Isso tudo de dote lhe asseguro e mais o dobro de tudo quanto
possas ofertar-lhe.

GRÊMIO - Não; já ofereci tudo; é quanto tenho. Não posso dar-lhe mais do que possuo; de meus bens e
de mim será senhora, no caso de escolher-me.

BATISTA - Sim, confesso que é maior vossa oferta. Assegurando vosso pai a fortuna como dote de
minha filha, será vossa esposa. Mas sem isso, perdoai-me: se morrerdes primeiro, qual será o dote dela?

TRÂNIO - Isso é um sofisma; ele está velho; eu, moço.

GRÊMIO - E não morrem os moços como os velhos?

BATISTA - Muito bem, cavalheiros; resolvi deste modo: no domingo próximo minha filha Catarina vai
casar-se. Pois bem: no outro domingo Bianca ficará sendo vossa noiva, se lhe puderdes dar essa certeza;
se não, noiva será do signior Grêmio. E assim, muito obrigado e adeus para ambos.

GRÊMIO - Vizinho, passai bem. (Sai Batista.) Não tenho medo de ti. Com a breca, meu taful! Bem tolo
seria vosso pai se te fizesse dádiva do que tem, para debaixo viver de tua mesa na velhice. Uma raposa
italiana, moço, não arrisca assim fácil o pescoço.
(Sai.)

TRÂNIO - Pele engelhada, o diabo te carregue! Mas tenho um dez para ganhar o jogo. Já encontrei a
maneira de meu amo vir a sair-se bem. Não há motivo - não o vejo - para que um Lucêncio falso não
tenha um pai Vicêncio também falso. Eis o estranho do caso: os pais, de regra, dão vida aos filhos; mas
neste noivado pelo filho vai ser o pai gerado.
(Sai.)

A MEGERA DOMADA, ATO III, Cena I

(Pádua. Um quarto em casa de Batista. Entram Lucêncio, Hortênsio e Bianca.)

LUCÊNCIO - Rabequista, parai; sois muito ousado. Já não vos lembra, acaso, o acolhimento que vos fez
sua mana Catarina?

HORTÊNSIO - Mas, pedante brigão, esta é a padroeira da celeste harmonia. A precedência deveis, pois,
conceder-me. E quando houvermos gasto em música uma hora, igual espaço de tempo gastareis só com
leituras.

LUCÊNCIO - Asno atrasado, que não leu bastante para entender por que é que existe música: não é para
aliviar o entendimento depois do estudo e do trabalho diário? Deixai-me ler, assim, filosofia e, ao

descansar, servi vossa harmonia.

HORTÊNSIO - Maroto, não recebo os teus insultos.

BIANCA - Senhores, ofendeis-me duplamente, por discutirdes sobre o que depende, tão-só, do meu
querer. Não sou menina de colégio que apanha chibatadas. Não quero ficar presa a horário fixo,
desejando estudar como me agrade. Para cortar a discussão de início, sentemo-nos aqui, e, enquanto
lemos, tomai vosso instrumento e ide tocando, que ao fim havemos de chegar primeiro.

HORTÊNSIO Terminareis, quando eu ficar acorde?
(Retira-se)

LUCÊNCIO - Isso, nunca. Afinai vosso instrumento.

BIANCA - Onde ficamos ontem?

LUCÊNCIO - Neste ponto, senhorita: Hac ibat Simois; hic est Sigeia telius; Hic steterat Priami regia
celsa senis.

BIANCA - Traduzi.

LUCÊNCIO - "Hac ibat", como já vos disse, "Simois", eu me chamo Lucêncio, "hic est", filho de
Vicêncio de Pisa, "Sigeia teilus", disfarçado para alcançar vosso amor. "Hic steterat" e o Lucêncio que se
apresentou para vos fazer a corte, "Priami", é meu criado Trânio, "regia", que tomou o meu nome, "celsa
senis", para melhor enganarmos o velho pantalão.

HORTÊNSIO (retornando) - O instrumento, madame, está afinado.

BIANCA - Vamos ouvi-lo.
(Hortênsio toca.)
Oh! o agudo está desafinado!

LUCÊNCIO - Cospe no buraco, amigo, e afina-o de novo.

BIANCA - Vamos ver agora se eu sei traduzir: "Hac ibat Simois", não vos conheço; "hic est Sigeia
telius", não tenho confiança em vós; "Hic steterat Priami", tomai cuidado para que ele não nos ouça,
"regia", não sejais muito apressado, "celsa senis", não desespereis.

HORTÊNSIO - Senhorita, está pronto.

LUCÊNCIO - Falta o baixo.

HORTÊNSIO - O baixo está afinado. O biltre baixo é que estraga o conjunto. Que entusiasmo mostra o
nosso pedante! E que atrevido! Mas estou percebendo que o maroto está fazendo a corte à minha amada.
Vou passar a observar-te com cuidado, professor de uma figa.

BIANCA - Com mais tempo poderei crer; agora, desconfio.

LUCÊNCIO - Não desconfieis, pois é certeza: o Eácida foi Ajax, pelo avô assim chamado.

BIANCA - Sou forçada a dar crédito a meu mestre; se não, afirmo-o, ainda argumentara muito sobre esse
ponto duvidoso. Fiquemos por aqui. Agora, Lício, chegou a vossa vez. Bondosos mestres, não vos

zangueis por eu me ter mostrado pilhérica com ambos.

HORTÊNSIO(a Lucêncio) - Ora o posto me cedei, indo dar um bom passeio, pois não tenho canção para
três vozes.

LUCÊNCIO - Sois tão formal, senhor? (À parte.) Não me retiro; vou observá-lo, pois se não me iludo,
amando está o nosso belo músico.

HORTÊNSIO - Antes, senhora, de tocar nas cordas, para aprender a posição dos dedos, os rudimentos da
arte vou dizer-vos. Ensinarei a escala por um método mais conciso, agradável e eficiente do que quantos
ensinam meus colegas. Está neste papel, com bela escrita.

BIANCA - Mas há muito deixei atrás a escala.

HORTÊNSIO - Mas a escala de Hortênsio agora lede.

BIANCA - "Escala": dos acordes sou o conjunto, A, ré: de Hortênsio pleiteio o amor; B, mi: Bianca,
escolhe-o de pé junto, C, fá: que terás um bom senhor. D, sol, ré: leva-o uníssona até o porto, E, lá, mi: se
não queres vê-lo morto. Chamais a isto escala? Não me agrada. Prefiro a usança antiga; caprichosa não
sou para trocar provadas regras por invenções fantásticas.
(Entra um criado.)

CRIADO - Senhora, vosso pai disse que deixeis os livros, para ajudardes a enfeitar o quarto de vossa
irmã, pois amanhã é o dia do casamento dela.

BIANCA - Adeus, meus mestres; precisarei deixar-vos.
(Sai Bianca e o criado.)

LUCÊNCIO - Assim sendo, causa não tenho para demorar-me.
(Sai.)

HORTÊNSIO - Mas tenho-as eu de espiar este pedante. Tem aspecto de quem amando se acha. Ah,
Bianca! Se tiveres pensamentos tão baixos, para os olhos vagabundos lançares a qualquer aventureiro:
pegue-te quem quiser. Vendo-te acaso borboleteando, Hortênsio não se importa de te deixar e ir bater
noutra porta.
(Sai.)

A MEGERA DOMADA, ATO III, Cena II

(O mesmo. Diante da casa de Batista. Entram Batista, Grêmio, Trânio, Catarina, Bianca, Lucêncio e
criados.)

BATISTA (a Trânio) - Hoje é o dia das núpcias de Petrucchio com Catarina, meu senhor Lucêncio; mas
não temos notícia de meu genro. Que se virá a dizer? Quanto motivo de zombaria, se não vier o noivo, já
estando o padre à espera para os ritos das núpcias realizar! Que diz Lucêncio da afronta que nos fazem?

CATARINA - Minha, apenas, é toda a afronta. Tive de, forçada, ceder a mão, contra a vontade própria, a
um sujeito estouvado, tipo excêntrico, que ficou noivo à pressa e ora pretende casar-se com vagar. Bem
que eu vos disse que era louco varrido e que escondia sob a capa de amargas brincadeiras a grosseria
própria. Porque alegre sujeito parecesse, pediria de mil jovens a mão, marcara a data do casamento,

convidara amigos, fazendo publicar logo os proclamas, sem pretender, porém, casar-se nunca. A pobre
Catarina doravante vai apontada ser por toda a gente, que dirá: "Olha a esposa de Petrucchio, quando
Petrucchio se casar com ela!"

TRÂNIO - Paciência, Catarina; e vós, Batista. Mas posso garantir-vos que Petrucchio tem boas
intenções. É que decerto não pôde vir no prazo combinado. Conquanto seja um tanto brusco, tenho-o na
conta de sensato; embora alegre, é homem de palavra e muito honesto.

CATARINA - Prouvera ao céu que nunca o houvesse visto a pobre Catarina!
(Sai chorando, seguida de Bianca e de outras pessoas.)

BATISTA - Vai, menina; não te censuro por chorares hoje. Uma injúria como esta deixaria vexado um
santo, muito mais pessoa de gênio como o teu, tão impaciente.
(Entra Biondelo.)

BIONDELLO - Senhor, senhor! novidade! Uma novidade velha, uma novidade como igual jamais
Ouvistes.

BATISTA - Velha e nova ao mesmo tempo? Como pode ser isso?

BIONDELLO - Então não será novidade saberdes que Petrucchio está a chegar?

BATISTA - Já chegou?

BIONDELLO - Ainda não, senhor.

BATISTA - Então, que é que houve?

BIONDELLO - Está chegando, senhor.

BATISTA - E quando chegará aqui?

BIONDELLO - Quando ele estiver onde eu estou e vos vir como eu vos estou vendo.

TRÂNIO - Dize logo de uma vez: qual é a tua novidade velha?

BIONDELLO - Ora, Petrucchio vem vindo aí com um chapéu novo e um casaco velho; uns calções três
vezes revirados; um par de botas que já serviram de candelabro, uma de fivela e a outra de amarrar com
cordão; uma espada enferrujada e sem bainha, tirada do arsenal da cidade, com o punho quebrado e com
as duas correias arrebentadas. O cavalo em que ele vem é manco e traz uma sela bichada e velha, com
estribos desaparelhados, além de sofrer de mormo e gosma, de sarna, de escorbuto; está cheio de tumores
nas juntas, de esparavão caloso; a icterícia o deixou listado, tem escrófula a mais não poder, vive morto
de apoplexia, comido de lombrigas; a espinha,, arrebentada; as pás, fora do lugar; as pernas da frente são
mais curtas, o freio, de um lado só, com cabeçada de couro de carneiro que de tanto ser puxado para
impedi-lo de tropeçar, já arrebentou em muitas partes, ficando cheio de nós. A silha é de seis variedades
de pano; o selim é de mulher, com duas iniciais indicadoras do nome da dona primitiva, desenhadas com
tachas e aqui e ali costuradas com barbante.

BATISTA - Quem vem com ele?

BIONDELLO - Oh, Senhor! O seu lacaio, enfeitado do mesmo jeito que o cavalo, com uma meia de
linho em uma das pernas e uma perneira de pano grosso na outra, ligas listadas de azul e vermelho, um

velho chapéu que, guisa de pluma, traz "o humor de quarenta fantasias"; um monstro, um verdadeiro
monstro nos trajes, não se parecendo em nada com um pajem cristão ou com o criado de um
gentil-homem.

TRÂNIO - Algum capricho o leva a assim vestir-se, embora sempre usasse roupa simples.

BATISTA - Alegra-me saber que ele já está em caminho; venha de que jeito vier.

BIONDELLO - Ora, senhor; mas ele não vem vindo.

BATISTA - Mas não dissestes que ele já vinha vindo em caminho?

BIONDELLO - Quem? Eu? Que Petrucchio vem vindo?

BATISTA - Sim, que Petrucchio está a chegar.

BIONDELLO - Não, senhor; o que eu disse foi que o cavalo dele o trazia no dorso.

BATISTA - Ora, ora; é a mesma coisa.

BIONDELLO - Não, não, por São Jacó! Aposto um bom vintém em que um cavalo só e um homem,
mais ninguém, se eu junto os colocar não formarão um par.
(Entram Petrucchio e Grúmio.)

PETRUCCHIO - Então, meus elegantes? Todos prontos?

BATISTA - Sois bem-vindo, senhor.

PETRUCCHIO - Mas não vim bem.

BATISTA - Contudo, não coxeais.

TRÂNIO - Como não vindes vestido como eu próprio o desejara.

PETRUCCHIO - Com roupa fina ou não, o que importava era a ansiedade de vir ter convosco. Mas onde
está Quetinha, minha noiva do coração? Meu pai, como se sente? Meus senhores, franzis o sobrecenho.
Por que esta bela companhia fica como que estupefacta, parecendo ver algum monumento extraordinário,
prodígio raro, ameaçador cometa?

BATISTA - Ora, senhor, sabeis perfeitamente que hoje é o dia de vosso casamento. A princípio ficamos
pesarosos de medo que não viésseis; mas agora mais tristes nos tornamos por vos vermos vestido desse
jeito. Tirai isso, que vossa posição não honra e mancha nossa festa solene.

TRÂNIO - E revelai-nos o impedimento grave que afastado de vossa noiva vos deteve tanto,
trazendo-vos agora desse modo, tão estranho a vós próprio.

PETRUCCHIO - Fastidioso fora contar e pior de ouvir ainda. Vim cumprir a palavra; é quanto basta,
embora em alguns pontos obrigado tivesse sido a me afastar da meta, do que com mais vagar hei de
escusar-me, satisfações vos dando suficientes. Mas onde está Quetinha? Há quanto tempo não a vejo! A
manhã já está passando; já fora tempo de na igreja estarmos.

TRÂNIO - Não vos apresenteis a vossa noiva com essa fantasia irreverente. Ide ao meu quarto e ponde
roupa minha.

PETRUCCHIO - Não; podeis crer-me. Assim, desejo vê-la.

BATISTA - Mas quero crer que não ireis à igreja vestido desse modo.

PETRUCCHIO - Justamente desta maneira, meu senhor. Mas basta de tanto palavrório. Ela se casa
comigo apenas, não com minha roupa. Caso eu pudesse reparar com tanta facilidade em mim o que ela
gasta, como posso trocar estes farrapos, bem estaria para Catarina, e melhor para mim. Mas que pateta,
para tagarelar assim convosco, quando devera dar a minha noiva meu bom dia e selar com um terno beijo
meu título inconteste!
(Saem Petrucchio, Grêmio e Biondello.)

TRÂNIO - Com tais vestes deve ele ter em mente alguma coisa. Se for possível, vamos persuadi-lo a
vestir-se melhor, para ir à igreja.

BATISTA - Vou atrás dele, para ver como isso tudo vai acabar.
(Saem Batista, Grêmio e criados.)

TRÂNIO - O amor de Bianca, senhor, é nada, sem que lhe ajuntemos a permissão paterna. Para obtê-la,
como já disse a Vossa Senhoria, vou procurar um homem - pouco importa quem ele seja; havemos de
instruí-lo - que Vicêncio de Pisa vai chamar-se e aqui em Pádua caução nos dará plena de quanto
prometi, e mais ainda. Assim, de vossa dita, calmamente desfrutareis, e com consentimento vireis a
desposar a doce Bianca.

LUCÊNCIO - Não fosse o professor, meu camarada, tão de perto vigiar os passos dela, fora fácil,
parece-me, casarmo-nos por modo clandestino. Uma vez pronto, embora diga "não" o mundo todo,
contra o mundo, sozinho, a defendera.

TRÂNIO - Até lá chegaremos pouco a pouco, se cuidarmos de nossos interesses. Mantearemos, assim, o
velho Grêmio, o pai ranzinza espreitador, Minola, o músico amoroso e fino, Lício, só para o bem de meu
senhor Lucêncio. Estais vindo da igreja, signior Grêmio?
(Volta Grêmio.)

GRÊMIO - De tão bom grado como do colégio.

TRÂNIO - E os casados, vêm vindo para casa?

GRÊMIO - Casados? Descasados fora certo, que ela com ele não ganhou marido.

Tipo intratável!

TRÂNIO - Como! Mais do que ela? Não é possível.

GRÊMIO - Ora, é um demônio, um verdadeiro demo.

TRÂNIO - E ela, uma diaba: uma diaba, a mulher do diabo-chefe.

GRÊMIO - Qual o quê! É uma ovelha, uma pombinha; junto dele é uma tonta. Vou contar-vos, senhor
Lucêncio. Ao perguntar-lhe o padre se por esposa ele aceitava a noiva, "Sim, pelo raio!" disse, de tal
modo gritando que, de medo, o sacerdote deixou cair o livro, e, ao abaixar-se para apanhá-lo, o noivo
tresloucado deu-lhe tamanho murro que rolaram pelo chão padre e livro, livro e padre. "Quem quiser",
disse, "que os levante agora".

TRÂNIO - E, ao levantar-se o padre, que disse ela?

GRÊMIO - Era só medo, que ele sapateava, jurando sem parar, como se o padre quisesse ludibriá-lo. A
cerimônia concluída, pediu vinho. "À vossa saúde!" gritou, como se a bordo ele estivesse com a maruja,
a beber alegremente, depois do furacão. Tendo bebido parte do moscatel, jogou no rosto do sacerdote o
resto, sem dar outra razão senão dizer-nos que era rala e faminta a barba dele e parecia que implorava um
gole. Depois, pelo pescoço toma a noiva e com tal bulha lhe beijou os lábios que fez o eco estrondar na
igreja toda. Vendo isso, de vergonha vim correndo, como estou certo que os demais fizeram. Nunca
houve casamento tão maluco. Ouvi, porém! São os menestréis que tocam.
(Ouve-se música. Voltam Petrucchio, Catarina, Bianca, Batista, Hortênsio, Grúmio e séqüito.)

PETRUCCHIO - Amigos e senhores, a vós todos agradeço o trabalho que tivestes. Sei que hoje
pretendeis jantar comigo e preparastes um banquete opíparo. Mas o fato é que a pressa não permite que
eu me demore aqui. Assim, forçoso Será que me despeça de vós todos.

BATISTA - Como! quereis partir ainda esta noite?

PETRUCCHIO - De dia, ainda; antes que a noite chegue. Não vos mostreis atônitos. Se viésseis a saber
os negócios que me chamam, longe de me pedirdes que ficasse, diríeis que me fosse. Agradecido me
declaro a esta honrada companhia, que testemunha pôde ser de como me entreguei a esta esposa
pacientíssima, delicada e virtuosa. Ficai todos com meu pai e com ele banqueteai-vos. Bebei em meu
louvor. E agora, adeus.

TRÂNIO - Permiti que vos peça aqui ficardes até depois da ceia.

PETRUCCHIO - Isso é impossível.

GRÊMIO - Atendei-me, senhor.

PETRUCCHIO - Isso é impossível.

CATARINA - Permiti que vos peça.

PETRUCCHIO - Estou contente.

CATARINA - Contente vos mostrais, por que ficamos?

PETRUCCHIO - Contente, por pedirdes que fiquemos; porém, apesar disso, não ficamos.

CATARINA - Vamos, ficai, ficai, se amor me tendes.

PETRUCCHIIO - Grêmio, olá! Meu cavalo!

GRÚMIO - Está pronto, senhor; a aveia já comeu os cavalos.

CATARINA - Pois muito bem. Farás o que quiseres, mas hoje não sairei, nem amanhã; só quando o
resolver. Senhor, a porta se encontra aberta; é ali vosso caminho; podeis sair de trote, enquanto as botas
tendes macias. Quanto a mim, decido que só sairei quando me der na telha. Prometeis ser esposo bem
cacete, para assim procederdes desde início.

PETRUCCHIO - Acalma-te, Quetinha! Por obséquio, não te zangues comigo.

CATARINA - Zango, zango; que tens que ver com isso? Ficai calmo, meu pai; ele aqui fica; estou
mandando.

GRÊMIO - Ah! ah! amigo; agora é que são elas!

CATARINA - Senhores, dirigi-vos para a sala do festim nupcial. Agora vejo que uma mulher pode virar
cretina, se não mostrar coragem suficiente.

PETRUCCHIO - Todos irão cear, minha Quetinha, porque assim o ordenaste. Ide, senhores, para o
banquete! Obedecei à noiva, bebei à larga à sua virgindade, soltai rédeas ao júbilo, mostrai-vos ledos até
à loucura, ide enforcar-vos... Mas a minha Quetinha encantadora deverá ir comigo. Nada disso, não
precisais crescer para o meu lado, nem sapatear, nem escumar de raiva. Quero ser dono do que me
pertence; ela é minha fazenda, meus bens móveis, a mobília, o celeiro, a casa, o campo, meu burro, meu
cavalo, minha vaca, meu tudo, enfim. Aqui ela se encontra. Quem coragem tiver, que toque nela; saberei
defender-me contra o ousado que o passo me quiser barrar em Pádua. Desembainha, Grêmio, que
cercados estamos por bandidos. Se homem fores, salva tua patroa. Não, Quetinha, ninguém te tocará; hei
de amparar-te contra um milhão que seja.
(Saem Petrucchio, Catarina e Grúmio.)

BATISTA - Vamos! deixai seguir o par pacífico.

GRÊMIO - Se demorassem mais, eu morreria de tanta gargalhada.

TRÂNIO - Casamento tão louco assim, nunca houve.

LUCÊNCIO - Senhorita, de vossa mana que pensais agora?

BIANCA - Que, sendo louca, desposou um louco.

GRÊMIO - Petrucchio está catarinado, juro-o.

BATISTA - Amigos e vizinhos, muito embora não ocupem os noivos, por ausentes, seus lugares à mesa,
estai bem certos de que não faltam bons pitéus na festa. Lucêncio, o posto tomareis do noivo, e no lugar
da irmã senta-se Bianca. TRÂNIO - Vai praticar de noiva a bela Bianca?

BATISTA - Sim, Lucêncio. Avancemos, cavalheiros.
(Saem.)

A MEGERA DOMADA, ATO IV, Cena I

(Uma sala na casa de campo de Petrucchio. Entra Grúmio.)

GRÚMIO - A peste que carregue todos os cavalos aguados, os patrões loucos e os caminhos
intransitáveis! Já houve quem apanhasse tanto como eu? quem ficasse tão marcado, tão cansado quanto
eu? Mandaram-me na frente, para fazer fogo, vindo eles atrás, para se aquecerem. Mas se eu não fosse
um pote pequeno, que se esquenta com facilidade, poderia ficar com os lábios grudados nos dentes, de
tanto frio; a língua, no céu da boca; o coração, nas costelas, e isso antes de poder chegar para perto de
algum fogo e descongelar-me. Tenciono aquecer-me soprando no fogo. Com um tempo destes, um

homem mais alto do que eu se resfriaria facilmente. Olá! Curtis! Olá!
(Entra Curtis.)

CURTIS - Quem é que me chama com tanto frio assim?

GRÚMIO - Um pedaço de gelo. Se não acreditais no que digo, poderás escorregar do meu ombro ao
calcanhar tão rapidamente como da cabeça ao pescoço. Fogo, bondoso Curtis.

CURTIS - O patrão e a senhora já vêm vindo, Grêmio?

GRÚMIO - Oh! vêm, Curtis; vêm. Por isso mesmo, fogo, fogo, sem nenhuma água por cima.

CURTIS - E ela, é a megera furibunda de que todos falam?

GRÚMIO - Foi, Curtis, antes desta geada. Mas, como sabes, o inverno amansa o homem, a mulher e o
animal, pois assim o fez com meu velho amo, com minha nova patroa e comigo mesmo, camarada
Curtis.

CURTIS - Sai daí, louco de três polegadas! Não sou nenhum animal.

GRÚMIO - Só tenho três polegadas de altura? Pois se teus cornos medem um pé de comprimento,
deveria ser esse, no mínimo, o meu tamanho. Mas não queres acender o fogo? Ou deverei queixar-me de
ti à nossa ama, cuja mão - pois ela já se acha à distância da mão - tu sentirás dentro de pouco, para teu
frio consolo, por seres vagaroso no cumprimento de tuas obrigações?

CURTIS - Por favor, bondoso Grêmio, conta-me como vai passando o mundo.

GRÚMIO - O mundo está frio, Curtis, em todos os ofícios com exceção do teu. Por isso, trata de acender
o fogo. Cumpre o teu dever para alcançares o que te devem, porque o patrão e a patroa estão quase
mortos de frio.

CURTIS - O fogo está preparado. Por isso, bondoso Grêmio, quais são as novidades?

GRÚMIO - Ora, quantas queiras, todas elas na toada da cantiga "Ó Zé menino! Olá, menino!"

CURTIS - Ora, oral estás sempre com brincadeiras.

GRÚMIO - Por isso mesmo, cuida do fogo, pois apanhei um frio extremo. Onde está o cozinheiro? A
ceia está pronta? a casa enfeitada? os juncos espalhados? as teias de aranha retiradas? Todos os criados
estão de casaco novo e meias brancas e os demais serventes com suas fardas de gala? Os odres estão
bonitos por dentro e as jarras bonitas por fora? Os tapetes já foram estendidos, e tudo, enfim, está em
ordem?

CURTIS - Tudo está em ordem. Por isso mesmo, torno a perguntar: que novidades há?

GRÚMIO - Em primeiro lugar fica sabendo que meu cavalo está estrompado; o patrão e a patroa caíram.

CURTIS - Como!

GRÚMIO - Ora, caíram da sela na lama; isso daria uma bela história.

CUIRTIS - Pois vamos ouvi-la, bondoso Grêmio.

GRÚMIO - Então apronta a orelha.

CURTIS - Aqui está ela.

GRÚMIO - (Dando-lhe uma bofetada) - Ei-la!

CURTIS - Isso é o que se chama sentir uma história, não ouvi-la.

GRÚMIO - Por isso mesmo é que tem o nome de história sensível. Esse tapa só serviu para chamar a
atenção de tua orelha. Agora vou começar. Imprimis, descemos por uma coluna sujíssima, vindo meu
amo na garupa da patroa...

CURTIS - Ambos montados no mesmo cavalo?

GRÚMIO - Que tens que ver com isso?

CURTIS - Bem; num cavalo

. GRÚMIO - Nesse caso, conta tu mesmo a história. Se não me tivesses interrompido, terias ouvido como
o cavalo dela caiu, tendo ela ficado por baixo dele, como também terias ficado sabendo em que lamaçal
isso se deu e como ela ficou toda lambuzada de lama; como ele a deixou ficar por baixo do cavalo e me
bateu, porque o cavalo havia tropeçado; como ela se atolou naquela imundície, para vir tirá-lo de cima de
mim, como ele praguejava, como ela suplicava, ela que nunca o havia feito até então; como eu gritava,
como o cavalo escapou e saiu correndo, como a rédea arrebentou, como eu perdi o meu rabicho, além de
muitas outras coisas dignas de memória, que irão cair no esquecimento, enquanto tu voltarás para tua
sepultura, sem conhecimento de nada.

CURTIS - Por essa relação, vê-se que ele é mais intratável do que ela.

GRÚMIO - Sim, o de que o mais atrevido dentre vós poderá certificar-se, logo que ele chegar. Mas, para
que tagarelar dessa maneira? Vai chamar Nataniel, José, Nicolau, Filipe, Válter, Biscoitinho e todos os
outros. Que venham com os cabelos bem lisos, as blusas azuis bem escovadas e as ligas uniformes. Que
façam reverência com a perna esquerda, sem terem a ousadia de tocar num só pêlo do rabo do cavalo de
meu amo, antes de beijarem a mão dele e a da patroa. Estão todos prontos?

CURTIS - Estão.

GRÚMIO - Então chama-os.

CURTIS - Olá! Estais ouvindo? Precisamos receber o patrão e apresentar os cumprimentos à patroa.

GRÚMIO - Ora, ora! Cumprimento é o que ela tem bastante.

CURTIS - E quem não sabe disso?

GRÚMIO - Tu, parece, porque estás mandando que lhe dêem cumprimento.

CURTIS - Chamei-os para que eles reforcem o crédito dela.

GRÚMIO - Ora, ela não pretenderá pedir-lhes emprestado coisa nenhuma.
(Entram vários criados.)

NATANIEL - Bem-vindo, Grúmio!

FILIPE - Então, Grúmio?

JOSÉ - Que é que há, Grúmio?

NICOLAU - Camarada Grúmio!

NATANIEL - Como vai isso, meu velho?

GRÚMIO - Bem-vindo, vós; e vós, então? Que foi que houve convosco? E vós, camarada? E assim todos
os outros cumprimentos. Agora, meus guapos companheiros, está tudo pronto? todas as coisas estão nos
eixos?

NATANIEL - Tudo está nos eixos. A que distância se encontra o patrão?

GRÚMIO - A dois passos daqui; provavelmente já está apeando do cavalo. Por isso, não sejas... Santo
Deus! Silêncio! Estou ouvindo a voz do patrão.
(Entram Petrucchio e Catarina.)

PETRUCCHIO - Onde estão esses biltres? Como! A rédea ninguém me veio segurar à porta, nem pegar
o cavalo? Onde se encontram Gregório, Nataniel, José, Filipe?...

TODOS OS CRIADOS - Aqui, senhor!

PETRUCCHIO - Aqui, senhor! Aqui, senhor! Aqui, senhor! Cabeças ocas, moços de estrebaria é o que
sois todos. Deveres ninguém tem? Não há serviço? Atenções ninguém mostra? Onde se encontra aquele
tolo que eu mandei na frente?

GRÚMIO - Aqui, senhor; tão tolo quanto era antes.

PETRUCCHIO - Rústico mandrião, rocim maldito, não mandei que no parque me esperasses e que
levasses estes outros biltres?

GRÚMIO - O casaco, senhor, de Nataniel estava só alinhavado; ainda faltava pôr salto no sapato de
Filipe; não havia morrão para darmos cor ao chapéu de Pedro; falta bainha para a espada de Válter. Só
estão prontos Gregório, Ralph e Adão. Todos os outros estão que nem trapos, velhos e indigentes. Mas,
assim mesmo, vieram receber-vos.

PETRUCCHIO - Ide, mariolas, preparar a sopa.
(Saem alguns criados.)
"Onde está a vida que eu vivia outorga? Onde estão..." Vem, Quetinha; vem sentar-te... Bá, bá, bá!
(Voltam os criados, com sopa.)
Sois bem-vinda, Quetinha. - Quando é isso? - Doce Quetinha, fica mais alegre. Mandriões, tirai-me as
botas! Biltres! Quando? Era um monge da ordem parda, que caminhava sem guarda. Vai para o inferno,
biltre! O pé me torces.
(Bate-lhe.)Toma isto, e na Outra tenhas mais cuidado. Quetinha, fica alegre. Tragam-me água! Para onde
foi meu galgo Tróilo? Chama-me o primo Ferdinando. Aí, maroto!
(Sai um criado.)
Quetinha, é uma pessoa que precisas beijar e conhecer. E meus chinelos? E água, não trazem? Lava-te,
Quetinha, lava-te e fica alegre.
(O criado deixa cair o jarro. Petrucchio bate nele.)

Biltre, estúpido! Ainda o deixas cair?

CATARINA - Tende paciência; foi sem querer.

PETRUCCHIO - Cabeça empedernida, tipo orelhudo, filho da sarjeta!! Vamos, Quetinha, senta-te.
Decerto deves estar com fome. E a ação de graças, quem dirá: eu ou tu? Que é isto: carne de carneiro?

PRIMEIRO CRIADO - Isso mesmo.

PETRUCCCHIO - Quem a trouxe?

PRIMEIRO CRIADO - Eu.

PETRUCCHIO - Pois está queimada e, assim o resto. Sois todos uns cachorros. E essa besta do
cozinheiro, onde se encontra? Biltre! Velhacos, como tendes a ousadia de servir-me de tudo o que eu não
gosto?
(Atira ao chão a mesa, pratos, etc.)
Retirai isso! Copos, pratos, tudo! Mal-educados! Grosseirões! Escravos! Como! Estais resmungando? Já
vos pego.

CATARINA - Marido, por favor, ficai mais calmo.
A comida está boa; bastaria ficardes bem-disposto.

PETRUCCHIO - Não, Quetinha; estava esturricada e ressequida, e eu me acho expressamente proibido
de comidas assim, porque provocam a cólera e me deixam irritado. Será melhor para ambos jejuarmos -
sendo por natureza tão coléricos - do que carne ingerirmos tão assada. Tem paciência; amanhã
repararemos tudo isso; mas por hoje é mais prudente passarmos em jejum. Vem, vem comigo; quero
levar-te para nosso quarto
(Saem Petrucchio, Catarina e Curtis.)

NATANIEL - Pedro, já viste coisa semelhante?

PEDRO - Ele a mata com o próprio gênio dela.
(Volta Curtis.)

GRÚMIO - Em que parte está ele?

CURTIS - No quarto, fazendo-lhe um sermão de continência. Briga, jura, aconselha, de tal forma que
fica sem saber a coitadinha para onde deva olhar, como expressar-se, de que jeito ficar, tendo acabado
por sentar-se, tal como quem desperta de repente de um sonho. Mas, corramos, que ele vem vindo aí.
(Saem.)
(Volta Petrucchio.)

PETRUCCHIO - Comecei desse modo o meu reinado com muita habilidade, tencionando chegar ao fim
com êxito completo. Meu falcão está afiado e com bem fome, e, enquanto não ficar bastante dócil, não
encherá o papo. De outro modo, não obedecerá ao meu aceno. Tenho também outro processo para deixar
manso o gavião, fazer que volte e habituá-lo ao meu grito, isto é, forçá-lo a ficar acordado, como é de
hábito fazer com esses milhanos indomáveis que se debatem muito. Até agora ela não comeu nada, sendo
certo que vai ficar assim o dia todo. Na última noite não dormiu, nem há de dormir na noite entrante. De
igual modo que com a comida fiz, acharei meios de encontrar hipotéticos defeitos na arrumação do leito:

os travesseiros atiro para um lado, as almofadas para outro, jogo longe os cobertores, faço voar os
lençóis. Sim, e em toda essa barulheira infernal direi que faço tudo por causa dela. Em suma: ela há de
vígil passar a noite; e caso os olhos venha a fechar, farei tão grande bulha com ralhos e disputas, que por
força terá de despertar. Essa é a maneira de matar com carícias uma esposa. Dobrarei desse modo o gênio
dela, opinioso e violento. Se alguém sabe como amansar melhor uma megera, venha ensinar-me, que
aqui fico à espera.
(Sai.)

A MEGERA DOMADA, ATO IV, Cena II

(Pádua. Diante da casa de Batista. Entram Trânio e Hortênsio.)

TRÂNIO - Será possível, caro amigo Lício, que outro, que não Lucêncio, possa o afeto vir alcançar da
senhorita Bianca? Sim, meu caro senhor, posso afirmar-vos que ela me tem encorajado muito.

HORTÊNSIO - Para vos convencer do que vos disse, senhor, ficai de lado e tomai nota como ele dá
lições.
(Afastam-se.)
(Entram Bianca e Lucêncio.)

LUCÊNCIO - Aproveitastes, senhora, alguma coisa da leitura?

BIANCA - E vós, mestre, que ledes? Respondei-me primeiro a essa pergunta. LUCÊNCIO - O que
professo: a arte de amar.

BIANCA - Possais, senhor, ser mestre na arte que professais com devoção.

LUCÊNCIO - E vós, a dona de meu coração.
(Afastam-se.)

HORTÊNSIO - Como isso vai depressa! Não juráveis - dizei-me agora - que vossa ama Bianca a
ninguém mais amava em todo o mundo, se não esse Lucêncio?

TRÂNIO - Oh falso amor! Sexo inconstante! Lício, só te digo que é muito extraordinário.

HORTÉNSIO - Basta, basta de enganos. Não sou Lício, nem sou músico, como pareço, mas alguém que
sente repugnância em viver com esta máscara por uma criatura que despreza um cavalheiro e endeusa um
lorpa desses. Senhor, chamo-me Hortênsio, é o que vos digo.

TRÂNIO - Signior Hortênsio, já bastantes vezes ouvira referências lisonjeiras a vosso amor por Bianca.
Mas havendo sido estes olhos testemunhos certos de sua leviandade, juntamente convosco, se de acordo
vos mostrardes, abjurarei de vez o amor de Bianca.

HORTÊNSIO - Vede como se beijam ternamente, signior Lucêncio! Com firmeza juro por esta mão em
como vou abster-me de lhe fazer a corte; renuncio a ela, por ser inteiramente indigna das atenções que
até hoje, com tamanha leviandade, eu lhe vinha concedendo.

TRÂNIO - Quero também fazer o juramento não menos firme de jamais casar-me com ela, embora
suplicar-me viesse para esse fim. Que peste! Vede como bestialmente o corteja!

HORTÊNSIO - Desejara que, tirante ele, todos a deixassem. Quanto a mim, porque mais seguramente
mantenha o juramento, vou casar-me nestes três dias próximos com uma viúva rica que me foi fiel
durante todo o tempo em que eu estava pendido para o lado dessa bruxa altiva e impertinente. E assim,
meu caro signior Lucêncio, adeus. O coração me conquista a bondade feminina, não a bela aparência. E
ora despeço-me, decidido a cumprir o que vos disse.
(Sai Hortênsio.)
(Lucêncio e Bianca vêm para a frente.)

TRÂNIO - Senhora Bianca, caiba-vos a graça dos amantes que têm amor sem jaça. Sim, apanhei-vos de
surpresa, amiga, e a vós renunciamos, eu e Hortênsio.

BIANCA - Trânio, estais gracejando? É então verdade que ambos me renunciastes?

TRÂNIO - Sim senhora.

LUCÊNCIO - Então de Lício já ficamos livres.

TRÂNIO - Escolheu uma viúva frescalhona que noiva e esposa vai ficar num dia.

BIANCA - Deus lhe dê alegria.

TRÂNIO - Vai domá-la.

BIANCA - É o que ele diz, amigo.

TRÂNIO - Não há dúvida; foi tomar aulas de domar, é certo.

BIANCA - Como! Aulas de domar? Há escola disso?

TRÂNIO - Sim, senhor; e Petrucchio é o professor. Meios conhece de amansar a bruxa, deixando-a mui
discreta e não perluxa.
(Entra Biondello, a correr.)

BIONDELLO - Ó meu caro patrão! Fiquei de espreita por tanto tempo, que esfalfado me acho. Mas,
afinal, descer vi da colina um angélico velho que nos serve muito bem aos intentos.

TRÂNIO -.Quem é ele, Biondello?

BIONDELLO - Um mercador, patrão, ou mesmo pedagogo, não sei. Porém de vestes muito formais e de
aparência e porte de um verdadeiro pai.

LUCÊNCIO - E agora, Trânio, que faremos com ele?

TRÂNIO - Se for crédulo e acreditar em minha história, alegre fará o papel paterno de Vicêncio, dando
as cauções que forem necessárias a Batista Minola, como se ele fosse mesmo Vicêncio. Retirai-vos com
vossa noiva; quero estar sozinho
(Saem Lucêncio e Bianca. Entra o professor.)

PROFESSOR - Deus vos guarde, senhor.

TRÂNIO - E a vós, senhor. Muito bem-vindo sois. Estais de viagem para mais longe, ou à meta já
chegastes?

PROFESSOR - Aqui me deterei por uma ou duas semanas, nada mais. Depois, em Roma ficarei, para a
Trípoli, em seguida, me dirigir, se Deus me der saúde

TRÂNIO - De que cidade sois?

PROFESSOR - De Mântua.

TRÂNIO - Mântua, meu senhor? Oh! não queira Deus tal coisa! E a Pádua vindes, sem vos importardes
com vossa vida?

PROFESSOR - Minha vida! Como senhor? A coisa me parece séria.

TRÂNIO - Muito séria; é fatal para os mantuanos que a Pádua venham. Não sabeis a causa? Vossos
navios acham-se detidos no porto de Veneza, tendo o doge, por questão singular com o vosso duque,
mandado proclamar o que ora digo. É de admirar. Porém se aqui tivésseis chegado um pouquinho antes,
quase nada, ainda teríeis alcançado o arauto.

PROFESSOR - Oh! para mim é muito pior a coisa do que parece, pois comigo trago ordens de
pagamento de Florença, que devo apresentar.

TRÂNIO - Para servir-vos, meu senhor, farei isso, ao mesmo tempo que vos dou um conselho. Porém
antes informai-me se em Pisa já estivestes.

PROFESSOR - Sim, meu senhor; estive várias vezes; Pisa, famosa por seus homens graves.

TRÂNIO - E entre eles conheceis um tal Vicêncio?

PROFESSOR - Não, mas ouvi falar bastante nele, um mercador de bens incalculáveis.

TRÂNIO - Pois é meu pai, senhor; e, sob palavra, parece-se convosco alguma coisa.

BIONDELLO (à parte) - Tal qual uma ostra e uma maçã madura.

TRÂNIO - Por que a vida vos salve neste aperto, vou ser-vos útil só por amor dele. Assim, considerai
que é muita sorte terdes os traços do senhor Vicêncio. Assumireis o nome e o aspecto dele e em minha
casa muito cordialmente ficareis alojado. E agora, muito cuidado para que ninguém suspeite de vossa
identidade. Compreendeis-me. Em casa ficareis até poderdes liquidar os negócios da cidade. Aceitai de
bom grado esse serviço.

PROFESSOR - Ó meu senhor! Aceito-o, e para sempre passo a considerar-vos o patrono de minha
liberdade e minha vida.

TRÂNIO - Vamos então concretizar a coisa. De passagem vos digo apenas isto: meu pai é aqui esperado
a cada instante para em contrato assegurar o dote que eu devo dar à filha de Batista. A par hei de vos pôr
de quanto importa. Vamos, senhor, vestir-vos como importa.
(Saem)